Чеченский и адыгейский язык
Адыгейский язык
в России 117,5 тыс. (2010) [2]
Адыге́йский язы́к (нижнечеркесский, западноадыгский, кяхский) — родной язык адыгейцев.
Содержание
Общие сведения
Адыге́йский язы́к входит в абхазо-адыгскую (западно-кавказскую) семью языков.
В России распространён в Адыгее и в Лазаревском и Туапсинском районах Краснодарского края России; кроме того, распространён в многочисленной адыгской диаспоре проживающей в в Турции, Сирии, Ливии, Египте, Иордании, а также в немногочисленных диаспорах в в Израиле, других странах Ближнего Востока и Европы.
Число говорящих на адыгейском языке в России — 117 489 человек (2010).
Адыгейский язык имеет 4 диалекта, одноимённых племенам их носителям, а именно абадзехский (на территории России в настоящее время практически вымер, но продолжает использоваться в адыгейской диаспоре), бжедугский, темиргоевский, шапсугский.
В качестве литературного адыгейского языка административным [источник не указан 206 дней] путём был выбран темиргоевский диалект, который в этом качестве успешно освоен всеми.
Адыгейский язык включается в гипотетическую сино-кавказскую макросемью языков, предложенную С. А. Старостиным в 1980-х гг.
От близкородственного кабардино-черкесского адыгейский язык отличается лабиализованными аффрикатами дзу, цу, спирантами жъу, шъу, шІу и смычным пІу; а также формами наклонений, статичностью, наличием двух специфических категорий принадлежности (отторжимой/отчуждаемой и неотторжимой/неотчуждаемой), использованием суффикса отрицания -эп (в кабардино-черкесском это суффикс — къым), показателя эргативно-косвенного падежа -щ в указательных местоимениях (в адыгейском — Ащ еупчІ и в кабардинском Абы еупщІ — «Его спроси»). Сравните ЦІыфмэ ятхьамыщкІагъо ущдэхьащхы хъущтэп (в адыгейском), ЦІыхухэм я тхьэмыщкIагъэм ущыдыхьэшх хъунукъым (в кабардинском языке) — «Над чужой бедой нельзя смеяться» (букв. «Над бедой людей тебе смеяться нельзя»).
Вместе с тем, степень взаимопонимания с носителями кабардино-черкесского языка столь велика, что некоторыми исследователями и всеми [источник не указан 206 дней] адыгами они считаются диалекты общего адыгского (черкесского) языка (что гармонично соответствует их этническому самосознанию).
Сравните: Бзылъфыгъэм джанэр егыкІы (в адыгейском) и Бзылъхугъэм джанэр ежьыщІ (в кабардинском языке) — «Женщина рубашку стирает»; Сэ осІонэу сыфай — Сэ бжесІэну сыхуейщ — «Я тебе сказать хочу».
Фонетика адыгейского языка отличается обилием согласных (в диалектах до 67); Вокализм (как и в кабардино-черкесском) трехчленный [4] а — ы — э в отличие от абхазского и абазинского языков, где гласных в первичных корнях может быть лишь два: «а» и «ы». Из стяжения слогов образовались е (эй=йэ), и (ый=йы), о (уэ=эу). Имя в определённом склонении изменяется по четырём падежам — прямому, косвенному, творительному и превратительному, а в неопределённом — по двум, изредка трём. Глагол как и все абхазо-адыгские языки богат формами лиц, чисел, времён, наклонений, залогов. Имеется многоличное, т. н. полиперсонное спряжение, когда в спрягаемую форму глагола одновременно включаются два или несколько личных префиксов, показателей субъекта, прямого и косвенного объектов.
Адыгейский язык — полисинтетический. Для адыгейского языка характерна многосоставность сказуемого, в состав которого могут входить личные префиксы, приставки места, направления и личного отношения, а иногда именные корни. Как и почти все северокавказские языки, адыгейский язык — эргативный: подлежащее при непереходном сказуемом и объект переходного глагола стоят в одном и том же падеже (в зависимости от традиции именуемом именительным, прямым или абсолютивным), агенс при переходном падеже стоит в эргативном, или косвенном, падеже. Относительное определение стоит перед определяемым, а качественное — после определяемого. Обычный порядок слов в предложении: подлежащее, прямое дополнение, остальные члены, сказуемое.
В лексике современного адыгейского языка выделяются первичные корни типа открытого слога. Из сочетания их образуется большинство адыгейских слов. После Октябрьской революции была создана письменность на основе арабского алфавита, который был заменён в 1927 латинским, а в 1938 — русским:
Адыгейский язык
Полисинтетизм и богатство согласных
— Любая бесконечность, которая доступна человеку, является потенциальной. Не бывает бесконечных слов, бесконечных текстов. Полисинтетизм состоит все-таки не в том, что можно строить слова до бесконечности, а, скорее, в том, что возможности сочетания разных лексических и морфологических единиц между собой в рамках одного слова гораздо более свободны, гораздо менее ограничены, чем в привычных нам языках.
Адыгейский язык (устаревшие названия: черкесский, нижнеадыгейский, кяхский) — Адыгабзэ
Этнический язык адыгейцев
Северокавказские > Абхазо-адыгские языки > Адыгские языки > Адыгейский язык
В России адыгейцы проживают в Республике Адыгея и ряде районов Краснодарского края. Согласно переписи 2010 года, на родном языке их них говорят 117 489 человек. Так как после Кавказской войны большая часть адыгейцев была насильственно выселена в Османскую империю, сейчас их диаспора в Турции, Сирии, Израиле и других странах значительно превосходит их численность в России.
Адыгейцы (западные адыги) вместе с кабардинцами (восточными адыгами) входят в состав одной народности — адыги; до революции всех адыгов традиционно называли экзонимом «черкесы». У адыгской языковой ветви до сих пор есть синоним «черкесская», а по-английски адыгейский называют Adyghe или West Circassian («западночеркесский»). Тем не менее самоназвание адыгейцев — адыгэ, то есть «адыги», и многие адыгейцы и кабардинцы считают себя одним этносом с единым, адыгским, языком. Но между адыгейским и кабардино-черкесским языками есть очевидные фонетические, грамматические и лексические различия и затруднено взаимопонимание, поэтому лингвисты не объединяют их в один язык.
Адыгейский наравне с русским является государственным языком Республики Адыгея. Чересполосное расселение адыгейцев после Кавказской войны препятствовало активному смешению с русскими, что способствовало сохранению языка в местах компактного проживания. В столице республики Майкопе и крупных райцентрах доминирует русский. Адыгейский является языком обучения в нескольких школах и Адыгейском ГУ, он также преподается как предмет и представлен в СМИ. Несмотря на это, ЮНЕСКО относит 1 адыгейский язык к «уязвимым»: хотя на нем и говорит подрастающее поколение, функциональная сфера ограничена бытовым общением, и даже в аулах адыгейский постепенно вытесняется русским языком.
История чеченского языка
Становление и развитие любого языка непосредственно связано с историей народа. «… В языке, как в зеркале, отражаются все моменты исторической жизни народа; язык представляет неистощимое средство для изучения древнейшего времени, а потому в основу исторических изысканий должен быть положен прежде всего язык». Истоки всех языков ведут в глубокую древность.
Чеченцы — самый многочисленный этнос Северного Кавказа, насчитывающий более миллиона человек. В зависимости от места расселения и непосредственных контактов с различными народами, чеченцы известны у осетин — как цацаны, у кабардинцев — шашаны, у лезгин — чачаны, у кумыков — мичигаш и др. Нахские языки родственны древнейшим хуррито-урартским языкам Передней Азии и Закавказья. Следы языков — предков современных вайнахских — найдены в хурритской письменности, зафиксированы в надписях древневосточных государствах Митанни (XVIII-XVI в. до н.э.) и Урарту (IXVI в. н.э.).
Близкое родство хурритского и урартского языка считается давно доказанным. Вопрос же об их месте в семье кавказских языков решился сравнительно недавно. «Северо-Кавказские языки распадаются на две большие группы: западно-кавказскую и восточно-кавказскую. К первой относятся адыгейский, кабардинский, убыхский, абазинский и абхазский языки, а также хеттский.
Восточно-кавказские языки в свою очередь распадаются на ряд групп:
1) Восточная или лезгино- даргинская группа,
2) Центральная или аваро-андоцезская группа — лакский язык;
3) Западная или нахская группа, включающая в себя три языка: чеченский, ингушский и бацбийский. Нахская группа в настоящее время самая многочисленная. Хуррито-урартские языки представляли собой еще одну группу восточно-кавказских языков. В них встречается целый ряд лексических изоглосс с нахскими языками, несколько меньше — с лезгинскими. Несмотря на то, что хуррито-урартские языки имеют некоторые особенности, отсутствующие в современных кавказских языках, нет никаких сомнений в принадлежности их именно к восточно-кавказским языкам. Большое типологическое сходство существует между этрусским и хуррито-урартскими языками…
Нужно также отметить, что в глубокой древности различия между ныне существующими восточно-кавказскими языками были менее значительными. Так, разделение чеченского и аварского языков произошло примерно две тысячи лет назад. Следует при этом помнить, что фонетические изменения могут происходить очень быстро в условиях тесного контакта с типологически несходными языками». Начиная с 20-х годов нашего столетия лингвисты связывали с кавказскими языками и этрусский язык. У истоков этой гипотезы стоял итальянский языковед А. Тромбетти. Расшифровка этрусских надписей подтвердила эту гипотезу. Лингвистический анализ многих этрусских слов позволил ученым сделать вывод о том, что «как историческая фонетика этрусского языка, так и предлагаемые этимологии обнаруживают существенные сходства с фонетикой и лексическим составом другой древней ветви восточной кавказской семьи — хуррито-урартской». «Этрусский был результатом развития одного из хурритских диалектов» и в целом ряде случаев «этрусское отражение близко к нахскому».
К середине XVI в. нахские общества занимают территорию, на которой проживают и сейчас. Этноним «чеченцы» еще не появился, в документах той эпохи встречаются лишь названия отдельных обществ и родов: «ококи» — аккинцы, «шибуты» — шатойцы, «мичики» — чеченцы, живущие вдоль реки Мичик, рядом с кумыками и др. Грузинские источники называют их «кисти». К концу XVI в. завершилось заселение кистинцами-бацбийцами Тушетии, где они стали называться «цоватушины». Спасаясь от набегов аварских ханов, бацбийцы продвигались вверх в горную Тушетию, где нашли защиту у кахетинского царя Леона. Между грузинами и бацбийцами установились торговые и культурные связи. В силу жизненных потребностей бацбийцы овладевают грузинским языком, а с течением времени и грузинской культурой, обычаями и традициями, верой. Пытаясь найти союзников для ослабления татарского натиска, Российское государство стремится к установлению связей с народами Кавказа. Стремясь защитить свои владения от набегов крымского хана, некоторые феодальные князья Кабарды и чеченских обществ ищут защиты у России.
Так появляются первые поселения русских казаков в левобережье Терека уже в середине XVI века. Россия проводила свою политику в основном через кабардинских князей, которых московские цари принимали в подданство. В 1588-1589 гг. в низовьях Терека был построен Терский город, что означало окончательное закрепление России на Северо-Восточном Кавказе. В XVII-XVIII вв. в результате антифеодальной борьбы крестьянства в Чечении княжеское управление было свергнуто и здесь возникли «вольные общества». Российская политика в XVIII в. сводилась к тому, чтобы «мирными» средствами, без использования крупных воинских соединений, принудить горцев принять российское подданство.
«Многолетняя война — писал Вердеревский, — уничтожила цвет юношества и вообще мужского пола. Население уменьшается в страшной пропорции». Одновременно с этим в XIX в. в трудах российских исследователей — Р. Эркерта, Ю. Клапрота, И. Гюльденштендта, С. Броневского, А. Шифнера и других, появляются первые сведения о чеченцах и их языке. В этих трудах подчеркивалось этническое единство чеченцев и ингушей, отмечалось, что «жители обоих концов Чеченской плоскости свободно понимают и говорят друг с другом, за исключением разве джераховцев, говорящих весьма измененным языком». По мнению К. Гана ингуши и кисти — это два племени чеченцев. К чеченцам причисляет ингушей и академик А.П. Берже. О единстве бацбийцев, живущих в Грузии, и чеченцев писал И. Цискаров, который подчеркивал, что они «суть кистинского происхождения…, язык их кистинский или, что совершенно все равно, чеченский». Таким образом, исследователи этого времени подчеркивают единство вайнахских языков. Но именно в это время политика российских властей ведет к постепенному отделению западных (ингушских) нахских обществ от восточных, чеченских, чему особенно способствует создание Сунженской линии казачьих станиц. Процесс выделения из нахского этноса ингушского народа завершается уже в наши дни. Свидетельством тому служит тот факт, что часть населения пограничных обществ Эрстхой, Лам- Аьккхи и других считает себя чеченцами, а другая — ингушами. Известный археолог Е.И. Крупнов отмечает то, что «в научных кругах в настоящее время больше склонны относить карабулаков к чеченцам, не отрицая их близости и к ингушам». Так как колонизация земель чеченцев- орстхоевцев шла с востока на запад, значительная часть этого племени оказалась оторванной от остальных чеченцев и отступила в селения ингушей. Оказавшись в инонациональной, но родственной им по языку и культуре среде, орстхоевцы со временем стали частью формирующейся ингушской народности. Другая часть осела в селах Чечении, но большинство их (1500 семей) в 1865 году эмигрировали в Турцию.
В XVIII-XIX вв. в религиозной и общественной жизни чеченцев господствует ислам. Арабская письменность обслуживала не только нужды религии, но и делопроизводства, официальной и частной переписки. В чеченском языке этого периода появляется значительное количество арабских слов: тептар, жайна — книга, Iедал — власть, низам — закон, доIа — молитва и др.
В конце XIX в., однако, усиливается влияние русского языка, появляются слова: салти — солдат, эпсар — офицер, инарла — генерал, пилмат — пулемет, цIерпошт — поезд, картол — картофель, копаста — капуста, сторпал — стропило, кибарчиг — кирпич, ишкап — шкаф, ведар — ведро, стака — стакан и др. Развитие чеченского языка в этот период происходило и за счет внутренних ресурсов при все более тесном взаимодействии носителей разных диалектов и говоров, что способствовало их сближению, стиранию различий между ними и выработке общих норм речевого общения. Открытие школ, гимназий, появление новых букварей и учебников на чеченском языке способствовало зарождению учебно-педагогической терминологии, употреблению языка в новой для него сфере деятельности. В этот период появляется чеченская интеллигенция: С. Арсанов учился в политехническом институте в Петербурге — в лесном институте в Петербурге, Х. Ошаев — в лесном институте И. Бекбузаров — в медико-хирургической академии в Петербурге; Ставропольскую гимназию закончили М. Кадиев, М. Курумов, А. Ахтаханов и другие. Наступил новый период в истории России, а соответственно и на Кавказе. В феврале 1917 года царизм был свергнут.
В 1918-1920 гг. в условиях гражданской войны вопросы языкового строительства были отнюдь не в центре внимания. 20 января 1921 года во Владикавказе был созван Горский учредительный съезд, на котором с докладом выступил И. Сталин. Он обещал амнистию всем участникам антибольшевистского восстания Саид-Бека, если они прекратят борьбу и признают Советскую власть. Горцы поставили условие: возвратить отобранные у них земли и признать их адаты и шариат. Сталин согласился принять условия. Тогда формально была признана советская власть. Так была провозглашена Горская советская республика, в которую вошли Чеченский округ, Ингушетия, Осетия, Кабарда, Балкария, Карачай и Адыгея, Правительство Горской республики сразу приняло постановление, которое обязывало всех граждан от 14 до 30 лет обязательному обучению грамоте на родном или русском языке. Все лица, препятствующие проведению ликвидации неграмотности, должны привлекаться к ответственности по законам революционного времени; все, кто будет посещать ликпункты, будет освобожден от работы с сохранением зарплаты. Была организована чрезвычайная комиссия по ликвидации неграмотности (ЧКАБ). Отсутствие письменности и учительских кадров, однако очень, осложняло работу.
За короткий срок были разработаны основы чеченской письменности и орфографии, созданы учебные грамматики, справочники, словари. Работа по изучению основных вопросов фонетики, грамматики, лексикологии, диалектологии и истории, археологии и фольклору, способствовала решению практических проблем, связанных с установлением устных норм чеченского языка и созданием норм письменного функционирования. Из русского языка и через русский язык в эти годы была заимствована в основном терминология — научно-техническая, учебно-педагогическая, медицинская, военная, административная и т.д.:
юьхьанцара парторганизаци — первичная парторганизация,
пхIашеран план — пятилетний план,
культуран министерство — министерство культуры,
министрийн Совет — Совет министров,
коьрта инжнер — главный инженер,
лакхара образовани — высшее образование,
культуран цIа — дом культуры,
Iилман статья — научная статья
Именно этот период обусловил стилистическое расслоение чеченского литературного языка: обретают свои особенности научно-публицистический и литературно-художественный стили, заложены основы языка делопроизводства. Являясь основой формирования чеченского литературного языка, фольклор продолжает играть важную роль в его развитии. Достаточно ясно прослеживается преемственность между устно-поэтической речью и письменно-литературным языком. Функциональное развитие языка во многом обусловливает внутриструктурное развитие в области лексики, семантических процессов, синтаксических явлений и стилистической дифференциации. Не все еще овладели в Чечении общим литературным языком не только в селах, но и в городах, однако главенствующая роль чеченского литературного языка уже ясно обозначилась. Широкое социальное применение чеченского языка, интенсивное его использование широкими общественными слоями является реальной предпосылкой сближения разговорной и литературной разновидностей чеченского языка.
Исследователи нескольких поколений создавали грамматики чеченского языка, многотомные издания фольклора, двух- и трехъязычные словари, были изучены практически все уровни языка. Изучением актуальных вопросов вайнахских языков занимаются кафедры вайнахской филологии университета и пединститута, а также секторы в НИИ. Особое место занимает кафедра вайнахской филологии университета, являющаяся ведущим центром, где проводится большая работа по исследованию проблем вайнахского языкознания, методическому обеспечению учебного процесса в средней и высшей школе и подготовке научно-педагогических кадров. Работники кафедры являются авторами программ для школ и вузов по языку и литературе. Ими созданы десятки учебников, учебных и методических пособий, выпущены монографии, сборники статей, которые используются в учебном процессе. НИИ занимается сбором, систематизацией фольклора и выпуском сборников фольклора, составлением словарей, исследованием диалектов, выпускает сборники статей и материалов по вопросам терминологии, фонетики, морфологии и синтаксиса-вайнахских языков. Все время мы видим взаимодействие двух процессов. С одной стороны — язык изучается и развивается. С другой — он уничтожается. В последепортационный период двуязычными стали практически все чеченцы. Но постепенно русский язык начинает вытеснять чеченский не только на официальном, но и на бытовом уровне. Некоторая часть населения перестала пользоваться родным языком, а другая — вообще утратила свой язык. Городское население, особенно молодежь, пользуется в общении смешанным языком, который состоит из чеченских и русских слов. Вайнахской интеллигенцией неоднократно поднимался вопрос о введении в городские школы родного языка. В течение 9 лет автором этих строк предпринимались попытки убедить власти в необходимости введения в городских школах уроков родного языка; истории, географии и зоологии своей республики.
Попытки заменить широко распространенные в чеченском языке заимствования словами и фразами из исконного материала, не учитывая при этом многообразных аспектов функционирования лексических единиц в речевой практике народа, не привели к успеху, однако, было немало терминов, удачно образованных и средствами родного языка. Исключительно кропотливая и серьезная работа по терминологии во многом способствовала становлению единых лексических норм чеченского литературного языка. Литературное оформление и обогащение чеченской лексики, как и стабилизация норм правописания, развитие синтаксических и стилистических средств непосредственно связаны с периодической печатью, появлением обширной художественной литературы на чеченском языке. Язык и стиль писателей отражали элементы народной речи, говоров и диалектов, устного поэтического творчества. Умелое употребление особенностей чеченского языка в художественной литературе способствовало закреплению их в общенациональной системе языка, обогатило синонимические средства и тем самым расширило его стилистические возможности. Значительны в этом отношении заслуги писателей Р. Ахматовой, М. Мамакаева, А. Мамакаева, X. Ошаева, А. Хамидова, М. Мусаева, Ш. Арсанукаева, Н. Музаева, А. Айдамирова, А. Сулейманова и других. Становление единых норм фонетики, грамматики и лексики явилось предпосылкой для дальнейшего развития чеченского литературного языка. Наиболее существенные изменения под влиянием нормализованного языка происходят в разговорной речи и в диалектах. Вопросы языковой нормы и типологии нормализационных процессов, однако, еще недостаточно изучены. За это время сформировался большой отряд ученых, высококвалифицированных специалистов- чеченцев, успешно работавших во всех областях экономики и культуры. Однако, многие из них, кроме тех, кто закончил национальное отделение, имея высшее образование, не умеют писать и читать на своем родном языке. Кроме того, русский язык, являясь языком науки и культуры, стал участвовать в формировании мыслительных процессов. Хорошее знание чеченцами русского языка привело к появлению в речи чеченской интеллигенции большого количества русских слов. Из речи чеченцев даже старшего поколения исчезли числительные, их употребляют на русском языке (в чеченском — двадцатиричная система исчисления).
Положение о социальном характере языка, о связи языка с развитием общества, о влиянии общественно-политических и экономических факторов на развитие языка полностью подтверждается историей развития чеченского языка. Полную картину исторического развития чеченского языка, как и любого другого языка, может дать только обобщение большого количества лингвистических фактов, которые относятся к современному состоянию и к истории родственных кавказских языков, а также этнолингвистических и историко-культурологических данных. Языковое строительство — это не только лингвистическая практика, это ее единство с теорией, их взаимодействие, поэтому современная жизненная ситуация требует разработки актуальных проблем нахского языкознания как для настоящего, так и для будущего. Это проблемы развития литературных языков, их нормализация, разработка их орфоэпических и орфографических норм, развитие стилей и жанров литературной речи, разработка современной терминологии, борьба за культуру речи. И поскольку слово — носитель духовной культуры народа, оно заслуживает бережного отношения к себе, всестороннего изучения и специального глубокого исследования в сравнительно-историческом плане. История языка — это постоянно меняющиеся языковые факты и явления, которые происходят в достаточно широких временных рамках, а потому нуждаются в составлении периодизации истории языка, основанной на диахронической стратификации языковых изменений.
Проанализировав языковую ситуацию в Чечении, госкомиссия подготовила документ, который определяет языковую политику государства, предполагая:
1. Открытие АНЧР, создание советов по защите, аттестационной комиссии.
2. Считая образование средством развития и сохранения нации, осуществить переход на родной язык обучения, на первом этапе, начальной школы, с введением на родном языке истории Чечении, географии, ботаники и зоологии, этики. Разработать вопрос о преподавании чеченского языка, литературы, истории, этики во всех училищах, техникумах, вузах. Определить роль и место теории сосуществования чеченского и русского языков в системе образования.
3. Перевести делопроизводство на чеченский язык во всех учреждениях, на всех предприятиях. Издать книгу по делопроизводству, подготовить на спец. курсах секретарей, референтов, помощников. Обучить аппарат Президента, Правительство и Парламент на спецкурсах. Определить места проведения курсов как в городах, так и в селах.
4. Перевести судопроизводство на чеченский язык. Издать книгу с нормативными документами и терминологический словарь, организовать курсы для обучения.
5. Упорядочить терминологию и выпустить терминологические словари, помня, что «если сознательно не заниматься терминами, ученые в конце концов перестанут понимать друг друга».
6. Организовать курсы по изучению чеченского языка без отрыва от производства для лиц других национальностей, постоянно работающих в Чечении и не владеющих чеченским языком. Для официального лица знание чеченского языка становится профессиональным требованием. А также курсы для чеченцев, не умеющих читать и писать на родном языке; определить школы для проведения курсов, обеспечить их кадрами педагогов и учебными пособиями.
7. Перевести наименования госучреждений, улиц, рекламные щиты, вывески т.д. на чеченский язык. Организовать спецслужбу перевода на чеченский язык и выделить для нее место работы.
8. Использование опыта Европейской Двуязычной школы, который позволяет свободно говорить хотя бы на одном иностранном языке, для свободного владения английским, арабским, немецким и другими языками, составление двуязычных словарей, разговорников, специальных пособий по обучению иностранным языкам.
9. Использование чеченского языка на радио и телевидении, выделяя часы для передач на русском языке с обязательным введением передачи «Изучаем чеченский язык».
10. Издание академической грамматики, толкового словаря, словарей антонимов, синонимов и омонимов, фразеологического словаря, различных терминологических словарей, функциональной стилистики чеченского языка и учебника по культуре речи, этике и т.д.
А Россия, лишив жизни и Родины сотни тысяч людей, не предпринимает никаких шагов для восстановления разрушенной республики. Я совершенно согласна с мнением известного чеченского политолога Абдурахмана Авторханова, который писал: «Мы категорически заявляем, что в СССР нет ни одного малочисленного народа, с которыми нельзя было бы договориться, если апеллировать к его рассудку, не оскорбляя его национальную честь, религиозное чувство и личное достоинство». Но Россия, очевидно, этого не хочет — или не умеет.
З.Х. Хамидова, «Проблемы становления и развития чеченского языка» (1999 год)
1. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Чеченский язык. Тифлис, 1888, С. 298.
3. Дьконов И., Старостин С. Хуррито-урартские и восточно-кавказские языки//Древний восток: этнокультурные связи. М., 1988, С. 164-207.
4. Орел В., Старостин С. О принадлежности этрусского языка к восточно-кавказской языковой семье//Кавказ и цивилизации Древнего Востока. Орджоникидзе, 1989, С. 106.
6. Багаев М. Население плоскостей Чечено-Ингушетии накануне окончательного переселения вайнахов с гор на плоскость (XIII-XVI в.)//Археолого-этнографический сборник. Т. 2 Грозный, 1996.
7. Дешериев Ю. Бацбийский язык. М., 1953, С. 5-6.
10. Ведеревский А. Плен у Шамиля. СПб., 1856, С. 64.
11. Услар П. О распространении грамотности между горцами//ССКГ. Вып. III. Тифлис. 1870.
12. Ган К. Путешествие в страну пшавов, хевсур, кистин и ингушей//Кавказский вестник, 1900, № 6, С. 65.
13. Берже А. Чечня и чеченцы. Тифлис, 1859, С. 81
14. Цискаров И. Записки о Тушетии (границы, расселение, язык, число жителей, кочевка, вера)// Кавказ, 1849, № 7-8, С. 10-13.
15. Крупнов Е. Средневековая Ингушетия. М., 1971, С. 36.
17. Услар П. Указ, С. 17
19. Российский государственный исторический архив. Ф. 1149. Оп. 7. Д. 62. Д. 64 Д. 112.
21. Яндаров Х. История чеченской письменности//Записки Северокавказского краевого горского НИИ. Росто-на-Дону, 1928.
22. Культура и письменность Востока. Вып. 2 Баку, 1928, С. 169-170.
23. Авторханов А. Народоубийство в СССР. Грозный, 1993, С. 43-44.
24. Чечено-Ингушская Автономная область. Исполком. Грозный, 1936.
25. Авторханов А. Указ. соч., С. 52.
26. Абумуслимов С. Геноцид продолжается. Киев. 1995.
27. Культурное строительство в Чечено-Ингушетии. Грозный, 1979, С. 20-24.
28. Дешериев Ю. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.
29. Яковлев Н. Морфология чеченского языка, М., 1939; Яковлев Н. Синтаксис чеченского языка. М., 1941.
Возможно вам будет интересно
Язык – судьба народа
Спасибо за пост сестра! Действительно наш народ многое прошел и терпел, но не смогли нас истребить до конца. Главное единство! Тираны и диктаторы убившие тысячи невинных людей обязательно ответят за все перед Всевышним! Наша земля не место для их наказания, Всевышний их накажет в судный день непременно