Чернов грамматика арабского языка
Грамматика арабского языка
Содержание
Грамматика литературного арабского языка (араб. قواعد اللغة العربية qawaːʕidu-l-luɣati-l-ʕarabijːa ti или араб. نحو عربي naħwůn ʕarabi(ː) jːůn ) схожа с грамматикой других семитских языков и является стандартом речи во всём арабском мире. Образцом классического арабского языка является язык Корана, ради изучения и стандартизации которого и начала зарождаться арабская грамматическая наука. По сравнению с классическим языком, в современном стандартном арабском лишь упростилась стилистика и появилась новая лексика. В свою очередь, диалекты арабского языка развили довольно много отличий: исчезли падежи имён и наклонения глагола, ограничилось использование пассивного залога и двойственного числа.
История [ | ]
Начиная с VIII века начали формироваться школы грамматики арабского языка. Первой была басрийская школа (араб. المدرسة البصرية ), основанная в Басре Абу Амром ибн аль-Ала (ум. в 771 году). Затем в городе Куфа появилась куфийская школа (араб. المدرسة الكوفية ), основателем которой считается Абу Джафар ар-Руаси. Позднее, в результате синтеза двух соперничавших школ, в Багдаде появилась багдадская школа (араб. المدرسة البغدادية ), а различия между течениями исчезли окончательно.
Корень слова [ | ]
Почти из всех имён и глаголов в арабском языке можно выделить корень, состоящий из одних согласных.
Арабский корень бывает чаще всего трехбуквенным, реже — двух- или четырёхбуквенным, и ещё реже — пятибуквенным; но уже для четырёхбуквенного корня выставляется требование, чтобы он содержал хоть один из плавных согласных.
В составе корня могут участвовать не какие угодно согласные: одни из них совместимы в том же корне (точнее, в той же ячейке; см. ниже: б), другие несовместимы.
Эта особенность состава арабского корня несколько облегчает задачу читающему рукопись без точек; например, написание حعڡر должно быть جَعْفَر [7]
Формообразование слов происходит, в основном, за счёт внутреннего структурного изменения слова — внутренняя флексия. Арабский корень состоит, как правило, из трёх (реже двух или четырёх, крайне редко из пяти) корневых согласных (радикалов), которые с помощью трансфиксов образуют всю парадигму данного корня. Например, от корня «K-T-B» с общей идеей «письма» образуются следующие слова и формы:
Местоимения [ | ]
Личные [ | ]
Раздельные [ | ]
Раздельные местоимения используются только в качестве подлежащего, именного сказуемого или приложения.
Лицо | Ед.ч. | Дв.ч. | Мн.ч. | |
---|---|---|---|---|
1-е | ʔänäː أَنَا | näħnu ُنَحْن | ||
2-е | муж. | ʔäntä أَنْتَ | ʔäntumäː أَنْتُمَا | ʔäntům أَنْتُم |
жен. | ʔänti أَنْتِ | ʔäntunːä أَنْتُنَّ | ||
3-е | муж. | huwä هُوَ | humäː هُمَا | hům هُم |
жен. | hijä هِيَ | hunːä هُنَّ |
Слитные [ | ]
Слитные местоимения употребляются:
Слитные местоимения 3-го лица (кроме ها) имеют варианты с кясрой (i) после слов, оканчивающихся на кясру (i) или ي. Местоимение 1-го лица используется в форме ـنِي niː после гласных, в форме ـيَّ после ي (сливаясь).
Лицо | Ед.ч. | Дв.ч. | Мн.ч. | |
---|---|---|---|---|
1-е | -niː/-iː/-jä ـِي | -näː ـنَا | ||
2-е | муж. | -kä َـك | -kumäː ـكُمَا | -kům ـكُم |
жен. | -ki ِـك | -kunːä ـكُنَّ | ||
3-е | муж. | -hu/-hi ُـه | -humäː/-himäː ـهُمَا | -hům/-him ـهُم |
жен. | -häː ـهَا | -hunːä/-hinːä ـهُنَّ |
Указательные [ | ]
Указательные местоимения представляют собой комбинации с семитским указательным словом [ðaː] (ср. ивр. זה [zė] «этот, это»). Арабские указательные местоимения согласуются со словом, к которому относятся, по общим правилам. По падежам они изменяются лишь в двойственном числе.
Род | Ед.ч. | Дв.ч. | Мн.ч. | |
---|---|---|---|---|
Муж. | прямой п. | häːðäː هٰذَا | häːðäːni هٰذَانِ | häːʔuläːʔi هٰؤُلَاءِ |
косвенные п. | häːðäi̯ni هٰذَيْنِ | |||
Жен. | прямой п. | häːðihi هٰذِهِ | häːtäːni هٰتَانِ | |
косвенные п. | häːtäi̯ni هٰتَيْنِ |
Род | Ед.ч. | Дв.ч. | Мн.ч. | |
---|---|---|---|---|
Муж. | прямой п. | ðäːlikä ذٰلِكَ | ðäːnikä ذَانِكَ | ʔuläːʔika أُولٰئِكَ |
косвенные п. | ðäi̯nika ذَيْنِكَ | |||
Жен. | прямой п. | tilkä تِلْكَ | täːnikä تَانِكَ | |
косвенные п. | täi̯nika تَيْنِكَ |
Вопросительные [ | ]
К вопросительным в арабском языке относятся следующие слова: مَنْ män ‘кто?’, مَا، مَاذا mäː, mäːðäː ‘что?’, أَيْنَ ʔäi̯nä ‘где?’, كَيْفَ käi̯fä ‘как?’, مَتَى mätäː ‘когда?’, كَمْ käm ‘сколько?’, أَيٌّ äi̯jůn (жен. — أَيَّةٌ äi̯jätůn, но слово أي может употребляться для обоих родов) ‘какой, какая, какие?’. Из них по падежам изменяются только أيّ и أيّة, они также употребляются со словами в виде идафы (напр. أَيَّ كِتَابٍ تُرِيدُ ʔäi̯jä kitäːbin turiːdu ‘какую книгу ты хочешь?’, местоимение أي потеряло танвин, как первый член идафы, и получило окончание винительного падежа фатху (a), так как является прямым дополнением глагола أَرَادَ ʔäräːdä ‘хотеть’).
Слово كَمْ употребляется в нескольких контекстах: в контексте вопроса о количестве оно требует после себя имени в винительном падеже (كَمْ سَاعَةً تَنْتَظِرُ؟ käm saːʕatan täntaðˤɨru ‘сколько часов ты ждёшь?’), в контексте удивления — в родительном падеже (!كَمْ أَخٍ لَكَ käm ʔaxin läkä ‘сколько же (как же много) у тебя братьев!’), в контексте вопроса, требующего в ответе порядкового числительного, — в именительном падеже (كَمِ السَاعَةُ؟ kämi-s-saːʕatu ‘который час?’).
Относительные [ | ]
Как относительные могут употребляться и вопросительные местоимения ما، من.
Род | Ед.ч. | Дв.ч. | Мн.ч. | |
---|---|---|---|---|
Муж. | прямой п. | ʔälːäðiː أَلَّذِي | ʔälːäðäːni أَللَّذَانِ | ʔälːäðiːnä أَلَّذِينَ |
косвенные п. | ʔälːäðäi̯ni أَللَّذَيْنِ | |||
Жен. | прямой п. | ʔälːätiː ألَّتِي | ʔälːätäːni أَللَّتَانِ | ʔälːäːtiː, ʔälːäwäːtiː أللَاتِي، أَللَّوَاتِي |
косвенные п. | ʔälːätäi̯ni أَللَّتَيْنِ |
Имена в арабском языке обладают категориями рода, числа, падежа и состояния.
В арабском языке два рода: мужской и женский. Мужской род не имеет особых показателей, а к женскому роду относятся:
Некоторые имена, обозначающие людей и животных мужского пола, могут также иметь окончания ـة، ـاءُ، ـٙى, например: عَلَّامَةٌ «великий учёный», أُسَامَةُ «Усама (мужское имя)».
Число [ | ]
В арабском языке имеется три числа имён: единственное, двойственное и множественное.
Двойственное число образуется регулярно с помощью окончания ـَانِ -äːni (при этом ة переходит в ت). Имена в двойственном числе — двухпадежные: в косвенных падежах имеют общее окончание ـَيْنِ -äi̯ni. В сопряжённом состоянии эти имена теряют последний нун.
Множественное число бывает правильное, имеющее регулярные окончания, и «ломаное» (или разбитое), образующееся с помощью внутренней флексии по многим моделям, которые следует сверять по словарю.
Имена мужского рода образуют правильное множественное число с помощью окончания ـُونَ -uːnä, которое в косвенных падежах превращается в ـِينَ -iːnä, а сопряжённом состоянии теряет последний нун: ـُو -uː и ـِي -iː.
Имена женского рода, оканчивающиеся на ـَةٌ -ätůn, во множественном числе получают окончание ـَاتٌ -äːtůn: مَكْتَبَةٌ mäktäbätůn «библиотека» — مَكْتَبَاتٌ mäktäbäːtůn «библиотеки». Так же образуют множественное число отглагольные имена мужского рода с ة. В косвенных падежах окончание ـَاتٌ/ـَاتُ меняется, соответственно, на ـَاتٍ/ـَاتِ.
Большая часть имён в арабском языке образует «ломаное» множественное число: كِتَابٌ kitäːbůn «книга» — كُتُبٌ kutubůn «книги», مَدْرَسَةٌ mädräsätůn «школа» — مَدَارِسُ mädäːrisu «школы», كُوبٌ kuːbůn «стакан» — أَكْوَابٌ ʔäkwåːbůn «стаканы» и т. д.
Падежи [ | ]
В арабском языке имеется три падежа:
Некоторые имена имеют одну форму для родительного и винительного падежей, а также не принимают танвин. Такие имена называют «двухпадежными».
Двухпадежные имена [ | ]
Двухпадежные имена (الأسماء الممنوعة من الصرف) отличаются от трёхпадежных тем, что не имеют танвина в неопределённом состоянии, в именительном падеже имеют окончание -u, а в родительном и винительном — -a. Как двухпадежные склоняются имена в двойственном числе, а также имена с целым множественным числом.
В определённом и сопряжённом состоянии двухпадежные имена изменяются как трёхпадежные, то есть с окончанием -i в родительном падеже.
К двухпадежным именам относятся следующие категории слов:
Имена скрытого склонения [ | ]
У имён нескольких категорий не проявляются падежные окончания в нескольких или всех падежах.
Пять имён [ | ]
Следующие пять имён (в таблице) изменяются не по правилам. В сопряжённом состоянии и со слитными местоимениями их краткая гласная удлиняется. Слова ذو и فو не имеют форм с краткими гласными, так как употребляются только в идафе и с местоимениями. Наряду с ними употребляются правильные имена صَاحِبٌ и فَمٌ.
«Пять имён» | |||
Словарная форма | Nom. | Gen. | Acc. |
---|---|---|---|
أَبٌ ʔäbůn «отец» | أبو زيدٍ ʔäbuː zäi̯din | أبي زيدٍ ʔäbiː zäi̯din | أبا زيدٍ ʔäbäː zäi̯din |
أَخٌ ʔäxůn «брат» | أخو زيدٍ ʔäxuː zäi̯din | أخي زيدٍ ʔäxɨː zäi̯din | أخا زيدٍ ʔäxaː zäi̯din |
حَمٌ ħamůn «тесть, свёкор» | حمو زيدٍ ħamuː zäi̯din | حمي زيدٍ ħamiː zäi̯din | حما زيدٍ ħamäː zäi̯din |
فو fuː «рот» | فو زيدٍ fuː zaydin | في زيدٍ fiː zäi̯din | فا زيدٍ fäː zäi̯din |
ذو ðuː «обладатель» | ذو مَالٍ ðuː mäːlin | ذي مَالٍ ðiː mäːlin | ذا مَالٍ ðäː mäːlin |
Формы слова ذو [ | ]
Sing. | Dual. | Pl. | ||
---|---|---|---|---|
Masc. | Nom. | ðuː ذو | ðäwäː ذوا | ðäwuː, uluː ذوو، أولو |
Acc. | ðäː ذا | ðäwäi̯ ذويْ | ðäwiː, uliː ذوي، أولي | |
Gen. | ðiː ذِي | |||
Fem. | Nom. | ðäːtu ذاتُ | ðäwäːtäː ذواتا | ðäwäːtu, uläːtu ذوات، أولاتُ |
Acc. | ðäːtä ذاتَ | ðäwäːtiː ذواتي | ðäwäːti, uläːti ذوات، أولات | |
Gen. | ðäːti ذاتِ |
Определённое состояние [ | ]
Сопряжённое состояние, идафа [ | ]
«Идафа» — особая конструкция в семитских языках (соответствует ивритскому смихуту). В ней первое слово стоит в так называемом сопряжённом состоянии. В арабском языке (и других семитских, в которых сохранились падежи) второе слово стоит в родительном падеже. Слова в идафе находятся в отношении «предмет владельца». Слово в сопряжённом состоянии не принимает артикль ال, но считается определённым с помощью последующего, определённость всей конструкции вычисляется по последнему слову.
Степени сравнения «прилагательных» [ | ]
Сравнительные и превосходные формы имени образуется от трехбуквенного корня по формуле:
أَفْعَلُ (мн. число: أَفْعَلُونَ или أَفَاعِلُ) для мужского рода, فُعْلَى (мн. число: فُعْلَيَاتُ) для женского рода. Например: корень ك،ب،ر, связанный с большими размерами (например, كَبُرَ быть большим) — أَكْبَرُ самый большой — كُبْرَى самая большая.
Эти формы используются в четырёх контекстах:
Числительные [ | ]
Количественные [ | ]
Порядковые [ | ]
Согласование [ | ]
В арабском языке определение согласуется с определяемым в определённости, роде, числе, падеже. При этом у «разумных» имён (называющих людей) во множественном числе определения имеют форму множественного числа нужного рода, а у «неразумных» (называющих животных, неодушевлённые предметы) — в форме единственного числа женского рода.
Словообразовательные модели имён [ | ]
Глаголы [ | ]
Арабский язык обладает разветвлённой глагольной системой, основу которой составляют две формы, восходящие к семитским перфекту и имперфекту. Трёхбуквенный глагол имеет 15 пород, из которых активно употребляются лишь 10, четырёхбуквенный глагол имеет 4 породы, из них широко употребительны 2. Существуют несколько видов «неправильных» глаголов, у которых имеется какая-нибудь особенность в корне: совпадение 2-й и 3-й коренных букв, наличие слабых букв (و или ي) или хамзы.
Арабский на русском
Поскольку в опросе в моей группе победила характеристика русских учебников арабского языка, именно им и будет посвящена следующая статья. Сразу хочу оговориться: сейчас существует огромное количество русскоязычных учебников, новые появляются каждый день. Поэтому я рассмотрю только те, которые:
а) легко найти
б) с которыми я работала/открывала/просматривала
в) не брошюры типа «Выучить арабский за 35 минут», где арабские слова записаны русскими буквами.
Статья получилась очень объёмная, для удобства навигации пользуйтесь содержанием.
Содержание статьи:
Основной учебник
Письмо
Чтение
Говорение
Грамматика
Для иняза
Начнём с так называемого «основного учебника», на котором обычно строится всё обучение.
Учебник написан в формате двуязычной книги — слева всё на русском, справа на арабском. Есть аудиокурс, но он несколько невнятный, к пяти начальным урокам. Честно, не могу рекомендовать этот учебник, хотя он достаточно популярен. В нём не очень удобная подача грамматического материала, нет как таковых упражнений, всё время чтение предложений на русском и на арабском. И еще один момент, который меня смущает — транскрипция. В начале учебника подаётся фонетика и записана транскрипция слов, так вот она совсем не соответствует литературному произношению, хотя учебник позиционируется как обучающих именно литературному языку.
Резюмируя, я бы скорее сказала нет, чем да, если есть другие варианты. А они есть.
2. Болотов В.Н. Арабский язык. Самоучитель
Не смотря на название, это очень и очень приличный учебник. Направлен, конечно, на ускоренное обучение, поэтому тематика текстов диалогов в основном туристическая. Приятные и незаумные грамматические вставки. Красивое оформление. Из минусов — местами очень мелкий арабский шрифт и очень хотелось бы аудио приложение. В общем и целом — да, книжка полезная.
3. Джамиль Я.Ю. Литературный арабский язык. Практический курс
В этом учебнике неплохое фонетическое введение, озвученное. А вот дальше мне не понятна логика композиции учебника: идут тексты на арабском, огласованные, довольно много. Затем идут диалоги на арабском на разные житейские темы, далее перевод текстов и диалогов, и в конце приложение, в котором списками даны числительные, дни недели, месяца. А в самом конце грамматические объяснения и фотки разных арабских достопримечательностей. Всё это между собой никак не связано. Не понятно, как этим учебником пользоваться, разве что как дополнительным источником текстов для чтения.
4. Ибрагимов И.Д. Интенсивный курс арабского языка. В 3 ч.
Это, наверное, один из самых популярных учебников. У него есть ряд неоспоримых плюсов:
а) комплексность: все виды работ, от нуля до В2
б) словарики перед каждым уроком, лексические комментарии
в) тесты к урокам
г) аудио-приложение
д) полный курс грамматики
Но есть и несколько минусов:
а) неаутентичные тексты (носитель жаловался, что так не говорят)
б) несколько однообразные упражнения
в) грамматические вставки и упражнения к ним сильно разбросаны по учебнику
г) сложный язык изложения, учебник написан для инязов, иногда объяснения слишком сухие
Резюме: если подойти к этому учебнику с нужной стороны, фильтровать заумства, не делать всё подряд, а подбирать упражнения к конкретному правилу, учить слова, внимательно просматривать лексический комментарий и писать сочинения на каждую тему, разыгрывать диалоги — всё будет хорошо. Мне эта книга попалась только на 3 году обучения и капитально подчистила все пробелы.
5. Ковалёв А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка
Это титан, на плечах которого стоит не одно поколение начинающих (да и что уж там, продолжающих) арабистов. Впервые учебник был выпущен в 60-е годы и с тех пор регулярно переиздаётся. В грамматической части он послужил основой для предыдущего учебника. Эта книга заложит очень крепкую и основательную базу. Из минусов — вообще нет работы с говорением и аудированием, это нужно будет отдельно прорабатывать. В последних изданиях убраны тексты с советскими реалиями, но, тем не менее, остались жесткие тексты про освоение космоса и инкрустированные бирюзой шкатулки на базарах Мекки.
6. Кузьмин С.А. Учебник арабского языка
Книга для первого года обучения. И очень неплохая: мне нравится постепенное нарастание грамматического материала, есть аудиокурс, лексика рассчитана на студенческую аудиторию, в принципе большинство базовых тем покрываются.
7. Лебедев В.Г., Тюрева Л.С. Практический курс арабского литературного языка. Вводный курс
Этот учебник мне нравится за хороший вход в фонетику. Всё озвучено и очень много упражнений. Грамматика, наоборот, кажется ну очень сложно описанной, упражнения достаточно однообразные. Тем не менее, подход основательный, базу можно заложить неплохую.
8. Лебедев В.Г., Тюрева Л.С. Практический курс арабского литературного языка. Нормативный курс
Логичное продолжение предыдущего учебника. Всё необходимое есть: аудио, тексты, разные виды упражнения, грамматика. В общем — хороший добротный учебник.
9. Осадча Ю.Б. Арабська мова. Початковий рівень
Это внутреннее издание Киевского национального лингвистического университета. Для 1 курса, на украинском языке. Книга хорошая, нужно уже уметь писать и читать, когда начинаешь с ней работать, разбираются основные разговорные темы, к урокам есть тесты в конце учебника.
10. Фролова О.Б. Мы говорим по-арабски
Еще один учебник, с которым я затрудняюсь работать: сначала обширное грамматическое введение на 60 страниц, потом тексты с вопросами к ним, темы самые разные — и фараоны, и мой рабочий день, и т.п. В конце словарь. Не вижу я такое пособие основным учебником, дополнительным — пожалуйста.
11. Шагаль В.Э., Мерекин М.Н., Забиров Ф.С. Учебник арабского языка
Учебник крепкий и добротный, есть одно большое но — он не переиздавался и «Товарищи офицеры! Сегодня в 15.00 состоится партийное собрание». Еще кое-что меня смущает — шрифт как от пишущей машинки, на арабском местами совершенно нечитабельно. В аннотации сказано, что один из источников послужил учебник Ковалёва Шарбатов (№5), вот лучше обратиться к нему, там хотя бы про компьютеры и магазины.
Письмо
12. Вдовина Л.И., Яковенко Э.В. Учебное пособие по дипломатической переписке
Тут очень подробно разбираются структурные части и элементы дипломатических писем, очень много упражнений, поурочные словари. Полезная книга для тех, кто занимается арабоязычной документацией или учится на переводчика.
13. Дубинина Н.В., Ковыршина Н.А. Учитесь писать деловые письма
Принципиальное отличие от предыдущей книги — другая тематика. Если там речь идёт о приглашении министров и т.п., то здесь — характеристики на сотрудников, заявления о приёме на работу, оповещения, поздравления и соболезнования. Плюс здесь нет упражнений, только образцы на арабском, английском и русском.
14. Морозова В.С., Цвигун О.Н. Арабская графика
У этого пособия 2 части: Теория и Прописи. Очень интересный учебник, обучает почерку рук’а (арабская скоропись), в теоретической части есть образцы написания всех букв во всех возможных соединениях, упражнения на отработку, в прописях образцы букв и слов показаны более детально. Но это учебник не для начинающих, думаю, чтобы его проходить, нужно уже уметь писать буквы классическим почерком насх.
Чтение
15. Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Начальный уровень
Это именно учебник по домашнему чтению: текст разбит на отрывки, к каждому словарик и разные виды упражнений. Тексты адаптированные, в этой части классические истории из 1000 и 1 ночи.
16. Ковыршина Н.Б. Арабский язык. Домашнее чтение. Продвинутый уровень
Структура такая же, как и у предыдущего учебника, только тексты — рассказы и статьи современных арабских писателей.
17. Ковыршина Н.Б., Зарытовская В.Н. Тексты для чтения на арабском языке
В этом учебнике нигде не указывается уровень, но он явно для продвинутых, даже очень продвинутых. Очень сложные темы: возникновение и развитие арабского языка, арабское письмо, грамматический строй, востоковедение. Тексты не огласованы. Есть маленькие словари к ним, но это практически не спасает. В общем книжка больше для инязов и для чтения на специализированных предметов типа лексикологии или истории языка.
18. Лебедев В.В. Учись читать Коран по-арабски. Ч. 1-2
Не смотря на невероятное обилие книг, посвященных письменности и звукам, толкового пособия по фонетике я так и не встретила. До этой книги. Мне здесь всё очень нравится, не слишком заумный язык, но и не совсем простой, упражнения, объём. Эту книгу стоит использовать, если действительно хочется научиться красиво читать вслух. Поэтому, не нужно брать её, если нет желания тратить время именно на чтение вслух, проговаривание, и многократное повторение.
19-21. Лебедев В.В., Бочкарев Г.И. Читаем арабские тексты. (1. Основной этап; 2. Продвинутый этап Ч.1.; 3. Завершающий этап)
Таких книг целая серия, я перечислила 3, с которыми встречалась в учёбе и работе. Структура у них примерно одинаковая, отличается только сложность текстов: в начале урока идут предложения с переводом, далее текст, в который входят предложения, затем масса упражнений на перевод, подстановку, разбирается какой-то грамматический аспект из текста и отрабатывается на аналогичных примерах с лексикой из текста. Хорошая серия для дополнительных занятий.
Говорение
22. Васильева Е.В., Куликова Т.Ф., Иванова М.А. и др. Учебное пособие по развитию навыков диалогической речи (арабский язык)
Учебник из МГИМО. Но это не совсем о диалогах, точнее их в учебнике и нет. Сначала в уроке идёт текст культурной или исторической тематики, затем словарная работа, потом разные переводные упражнения. Интересные задание на моделирование переводческих ситуаций: даны вопросы на арабском, и предполагаемые ответы на них на русском, задача — перевести. И такие же задания в обратном порядке.
23. Гаммух А. Арабский язык в диалогах
А вот этот учебник весь из диалогов состоит. Больше там ничего нет, автор предоставляет нам самим решать, что с ними делать, но от этого книга не становится хуже. Мне очень нравятся там темы, всё полезное: покупки, интервью при приёме на работу, у врача, в такси и т.п. Всё озвучено.
24. Франк Илья. Повседневный арабский язык. Лондонский курс
Этот учебник почти такой же, как и предыдущий, но здесь диалогов намного больше, и они короче и чуть легче. Поэтому я бы сначала проходила Лондонский курс, а потом уже Гаммуха. Здесь еще есть диалоги с претензией на арабский юмор. И это и предыдущее пособие — отличные дополнительные материалы для слушания, заучивания и проговаривания.
Грамматика
25. Берникова О.А. Арабская грамматика в таблицах и схемах
Неплохое пособие, если вы любите таблички. Но язык очень лингвистический.
26. Болотов В.Н. Арабский язык. Справочник по грамматике
Здесь только теория, и у меня сложилось такое мнение, что она переписана из учебника Ибрагимова (№4, только там и упражнения есть), только оформлено красивее.
27. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении
Если вы не студент иняза и не пишете курсовую работу по-арабскому, то вам этот учебник не нужен. Разве что почитать для интереса.
28. Дубинина Н.В. Глаголы арабского языка. Правильные и неправильные корни
Хорошая книга. Когда в основном учебнике начинают появляться времена и неправильные глаголы, можно и сюда заглядывать, читать объяснения другими словами и упражнения делать.
29. Ибрагимов И.Д., Шимкович А.Н. Элементарная грамматика арабского языка
И эта грамматика повторяет учебник Ибрагимова (№4). Я это всё время пишу, чтобы вы не покупали и не искали эти книги, если у вас уже есть Интенсивный курс.
30. Хайбуллин И. Грамматика арабского языка. Краткое изложение
Самая лучшая, понятная и грамотно составленная книга по грамматике. Если вы её пройдёте, то в любом тексте будете понимать 90% всей грамматической картины.
31. Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка
Вот тут, по-моему, есть абсолютно всё. Еще не разу не было такого, чтобы я там не нашла чего-то. Это musthave.
32. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка
Первое издание вышло в 1928 году, книга неплохая, она заложила основы для многих современных учебников. Но мне как-то тяжело ей пользоваться, когда есть Хайбуллин и Чернов (30 и 31). Скажем так — это почтенный лингвистический памятник, на него хорошо ссылаться в курсовой работе.
33. Яковенко Э.В. Неправильные глаголы арабского языка: грамматический справочник
Это тоже musthave. Здесь всё-всё по абсолютно каждому виду неправильных глаголов, все возможные спряжения во всех наклонениях. Эта книга меня всегда выручает.
34. Яковенко Э.В. Учебник арабского языка для продолжающих. Книга 1
Очень интересное пособие, современное, я бы его рекомендовала пройти после 1-го тома Ибрагимова (№4), работая параллельно с аутентичным учебником, чтобы продвинутая грамматика находила реальное подтверждение в текстах.
Для иняза
Я тут хочу сделать ремарку, не то чтобы это книги только для работы на теоретическими курсами арабского языка. Но в большинстве своём они очень специфические и канцелярские. Если вы учите язык из интереса к культуре, с целью пользоваться продуктами масс-медиа и Интернета на арабском, эти материалы скорее всего вам не пригодятся. Если же есть интерес — добро пожаловать.
35. Боднар С.Н. Жанр арабских коммерческих деловых бумаг и его языковая специфика
Это не учебник, скорее, монография. Тут можно найти информацию об арабском календаре, денежных системах, мерах и весах, антропонимах и топонимах (именах собственных и географических объектах, да-да, именно в таком стиле там всё и описано), примеры коммерческих писем с переводом на русский. Пригодится на курсе делового арабского языка.
36. Бурцев С.А. Арабский язык. Экономический перевод
Газетная и новостная лексика, тексты, словари, упражнения на перевод. Хорошо пойдёт при работе с курсами теории и практики перевода, делового арабского.
37. Звегинцев В.А. История арабского языкознания. Краткий очерк
Исторический очерк о становлении арабской лингвистической традции, школы Басры и Куфы и т.п. Пригодится на истории арабского языка.
38. Ибрагимов И.Д. Учебные пособия по темам «Политика», «Экономика», «Социальные проблемы»
В принципе, то же самое, что и в Бурцеве (№35), но эти книги я больше люблю. Тут хорошие словарики, очень много упражнений разных видов, тексты достаточно сложные — 2-3 год обучения, придётся попотеть со словарём. и объём такой выходит, что в принципе после их прохождения новости спокойно можно читать. Разве что аудиокурса не хватает.
39. Ковыршина Н.Б. Арабские страны. Лингвострановедение. Начальный курс
Это учебник вообще не для начинающих, не смотря на слова «начальный курс». Здесь про каждую из арабских стран написаны тексты, которые включают в себя данные о географическом положении, политическом устройстве, истории, культуре, науке и т.п. Тексты полностью на арабском, без словариков, без огласовок. Этот учебник имеет смысл использовать на занятиях по страноведению на старших курсах. Из плюсов — структура текстов примерно одинаковая, соответственно набор лексики тоже похож, меняются только детали от страны к стране. После прохождения этого учебника вы сможете рассказать о любой стране мира, подставляя нужные данные и будете многое понимать в новостных сводках.
40. Ковыршина Н.Б., Самоделкина Л.В., Лексикология арабского языка
Курс на арабском, очень сложные тексты. думаю, это пригодится только в курсе лексикологии арабского языка.
41. Лебедев В.В., Тюрина Г.А. Язык арабо-христианской культуры в текстах
Вот это экслюзив так эксклюзив. И, честно сказать, я не подумала, что такой материал нужен широкому кругу изучающих арабский. Ровно до того момента, как прочитала в описании требованиям к уровню знаний участников олимпиады по арабскому языку среди студентов одного из московских ВУЗов, что компетенция студента-арабиста включает в себя и знание особенностей перевода Ветхого Завета. Поэтому делюсь и таким источником.
42. Майбуров Н.А., Майбуров Н.К. Читаем и переводим арабскую газету
Очень похоже на Бурцева и Ибрагимова (36 и 38). Стиль тот же, тексты и задания аналогичные.
43. Рыбалкин В.С. Классическое арабское языкознание
Неиссякаемый источник цитат в курсовых и магистерских работах по арабскому.
44. Сарбулатов. И. Занимательная сарфология (арабская морфология)
Вот это действительно очень славное и душевное пособие, если вы хотите разобраться в том, как устроен корень арабского глагола — это подарок для вас.
45. Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода
Самый жесткий научный язык, который только может быть. С этой книгой очень тяжело работать, т.к. периодически приходится останавливаться и спрашивать себя: «А знаю ли я русский язык?». Упражнений и заданий здесь нет. Только теория.
46. Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Теория и технология перевода
Это более новое издание предыдущей книги с дополнениями, добавили несколько разделов. Но, по большому счёту, если у вас есть одна из этих книг, вторая не нужна.
47. Хайбуллин И.Н. Стилистика арабского языка
А это очень и очень хороший учебник. Много хороших упражнений, теория изложена несложно. Я бы рекомендовала этот учебник пройти после грамматики того же автора, и тогда у вас будет полная картина теории арабского языка без лишних деталей.
48. Шагаль В.Э. Арабский мир: Пути познания: Межкультурная коммуникация и арабский язык
Это учебник не по языку, а по культуре. Здесь описываются все виды отношений и их специфика: семейные, деловые, дружеские, учительско-ученические и т.п. Подчеркиваются негласные правила и подводные камни при общении с представителями арабской цивилизации. Эта книга достаточно мягко, но уверенно проведёт вас по всем опасным моментам, если есть время и желание — почитайте, не пожалеете.
49. Яковенко Э.В. — Арабский язык: Практический курс перевода
На мой взгляд это лучший вариант для входа в новостно-деловую тематику. Структура учебника такая: небольшое новостное сообщение, реальное, словарик к нему, аудио реального чтения (в темпе «носитель для носителей»), огромное количество упражнений конкретно на эту лексику и именно к этому сообщению. К концу урока оно само по себе выучивается наизусть, да и лексика прочно закрепляется.
У меня всё. Огромный вышел обзор, спасибо, что дочитали до конца.