Экономист на французском языке

Экономист+-+менеджер

1 экономист

2 экономист

3 экономист предприятия

См. также в других словарях:

ЭКОНОМИСТ — ЭКОНОМИСТ, экономиста, муж. 1. Ученый, специалист по вопросам экономических наук. || Служащий, специалист по экономическим вопросам. Работать экономистом в тресте. Экономист плановик. Экономист статистик. 2. Сторонник экономизма (полит. ист.). «… … Толковый словарь Ушакова

ЭКОНОМИСТ — ученый, занимающийся наукой о народном хозяйстве. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. экономист 1) специалист в области экономики; 2) экономисты см. экономизм. Новый словарь иностранных слов.… … Словарь иностранных слов русского языка

экономист — плановик, эконом, счетовод, хозяйственник Словарь русских синонимов. экономист эконом (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

ЭКОНОМИСТ — ЭКОНОМИСТ, а, м. Специалист в области экономики, экономических наук. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

«ЭКОНОМИСТ» — (англ. Economist ) название английского еженедельника для деловых людей, основное содержание которого составляют новинки менеджмента, бизнеса, опыт школ бизнеса, развития экономических связей; с 1995 г. выходит русскоязычная версия журнала.… … Экономический словарь

экономист — а, м. économiste m. 1. истор. Фр. писатели 18 в., которые занялись теорией экономики. С 1767 г. на смену энциклопедистов являются экономисты, теоретики нового более справедливого распределения ообщественных ценностей. Милюков Национализм. // М. 3 … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Экономист — ученый, изучающий народное хозяйство; английский еженедельный политико экономический журнал. Издаётся в Лондоне с 1843. Рассчитан преимущественно на читателей, представляющих деловые круги. Тираж (1977) свыше 100 тыс. экз. Словарь бизнес терминов … Словарь бизнес-терминов

экономист — • Экономист это специалист, который завтра будет знать, почему то, что он предсказывал вчера, сегодня не случилось … Оригинальная словарная подборка афоризмов

Экономист — Это статья о профессии, возможно, вы искали статью о журнале The Economist. У этого термина существуют и другие значения, см. Экономист (значения). В Викисловаре есть статья « … Википедия

ЭКОНОМИСТ — Должностные обязанности. Выполняет работу по осуществлению экономической деятельности предприятия, направленной на повышение эффективности и рентабельности производства, качества выпускаемой и освоение новых видов продукции, достижение высоких… … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

экономист — • крупный экономист … Словарь русской идиоматики

Источник

Подборка газет и журналов для чтения на французском

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Многих заботит вопрос: как быстро и легко выучить французский язык? Ответ на него кроется в хорошей организации занятий и развитии всех необходимых навыков: чтения, аудирования, письма, разговорной речи.

Чтение (даже лёгкое) приносит ощутимую пользу: учит быстро запоминать связки слов, помогает лучше писать тексты, а чтение вслух помогает поставить правильное произношение на французском языке.

Сделали для вас подборку французских газет и журналов, которые можно найти в интернете или даже оформить подписку, чтобы иметь возможность тренировать язык везде, где бы вы ни находились.

Le Figaro [lə fiɡaʁo] / «Цирюльник» (Лё Фигаро)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Ежедневная газета, появившаяся в 1826 году. Названием ей послужило имя персонажа знаменитых пьес драматурга и публициста Пьера-Огюстена Карона де Бормаше. Благодаря своим «острым» статьям и репортажам из парижской жизни всего за 20 лет из нерегулярного журнала «Фигаро» вырос в большую газету с многотысячным тиражом. Из-за своих идей не редко вступает в «печатную» конфронтацию со своим основным противником на издательском поприще – изданием “Libération”.
Кому будет интересно: любителям сатиры и конструктивной критики на злободневные темы.

Le Monde [lə mɔ̃d] / «Общество» (Лё Монд)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Ежедневная вечерняя газета, выходящая с 1944 года. Основать её велел сам Шарль Де Голль, знаменитый генерал и политический деятель, ставший символом французского сопротивления в военные годы. Онлайн версия стала доступна уже в 1995 году. Представляете, сколько материала вы сможете найти даже в электронных архивах? Несмотря на свою популярность, в 2010 году издание оказалось на грани банкротства. И только благодаря политике управления новых владельцев, за последующие десять лет её удалось вновь сделать прибыльной.
Кому будет интересно: любителям новостей о современном обществе и мире.

Libération [libeʁasjɔ̃] / «Освобождение» (Либерасьон)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Из трёх крупнейших национальных газет эта – самая молодая. Она возникла в 1973 году. Зато у её истоков в то время стоял сам Жан-Поль Сартр, знаменитый философ, писатель и драматург. Считается, что Libération стал «новым словом» в публицистике и фактически создал свой собственный, неповторимый стиль. Вначале своей главной целью издание называло желание «дать слово народу», но к восьмидесятым годам XX века приобрела более буржуазный характер. Раньше большинства других изданий разработали собственный сайт.
Кому будет интересно: не оценившим идеи и манеру подачи материала Le Figaro 😉

La Dépêche [la depɛʃ] / «Телеграмма» (Ля Дэпеш)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Региональная ежедневная газета, охватывающая отдельные регионы и департаменты Франции. Возникла в 1870 году и изначально печатала исключительно телеграммы с фронта – для жён военных. Впоследствии информационная составляющая расширилась – выросла и география издания. Сегодня, помимо основного сайта, владеет ещё порталом Dépêche Premium, где можно найти эксклюзивные медиаматериалы, статьи и репортажи.
Кому будет интересно: любителям профессиональной журналистики.

Les Échos [lɛ ˈekəu] / «Эхо» (Лез Эко)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Ежедневная деловая газета, созданная в 1908 году. Мировые события в основном рассматриваются через призму финансов и мировой экономики. Журналисты делают репортажи и обзоры на тему промышленности, состояния на биржах, событиях в мире бизнеса и информационных технологий. В последние годы редакция старается уделять больше внимания освещению глобальных событий мира в целом.
Кому будет интересно: всем, кто интересуется финансово-экономическими новостями мира и событиями глобальной деловой сферы.

Le Parisien [lə paʁizjɛ̃] / «Парижанин» (Лё Паризьен)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Самая известная парижская газета, основанная в 1944 году, а своё нынешнее название получившая в 1986. Это была первая региональная газета в Париже, а теперь это одна из самых популярных национальных газет, тиражом свыше полумиллиона экземпляров. Редакция гордится тем, что старается сохранять нейтралитет и не поддерживать каких-либо конкретных взглядов (отдельного человека, политической партии или компании). Несмотря на внешнюю «локальность» издание охватывает значимые международные и глобальные мировые новости.
Кому будет интересно: любителям Парижа и его окраин, всем, кто стремится к объективности.

L’Equipe [ekip] / Лэкипе («Команда»)

Ежедневная газета, погружающая читателя в мир спортивных событий. В самом начале носила совсем другое название и была посвящена исключительно машинам и автомобильному спорту. Не самые приятные события вынудили владельца закрыть её и открыть другую, ввиду чего сменилось название и даже направленность. Обгоняет таких конкурентов в своей области, как L’Élan и Le Sport. Ещё с прошлого века является партнёром и организатором спортивных соревнований.
Кому будет интересно: французская газета, читать которую будет одно удовольствие тем, кто не мыслит своей жизни без новостей футбола или велоспорта.

Переходим от серьёзных новостных газет к более развлекательному жанру и начинаем читать французские журналы.

Challenges [tʃalɛndʒiz] / «Вызовы» (Челенджиз)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

«Что происходит в экономике на этой неделе?» – таков лозунг журнала, возникшего в 1982 году. Мнения мировых экспертов, советы по ведению бизнеса, главные события мировых рынков – вот то, чем еженедельно делится с читателями редакция Challenges.
Кому будет интересно: всем, кто вращается в деловых кругах – экономистам, бизнесменам и финансовым аналитикам.

Le Magazine Littéraire [lə magazin liteʁɛʁ] / «Литературный журнал» (Магазин литэрэр)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Все сливки литературного общества – на страницах этого ежемесячного журнала. Издаётся как в печатном, так и в электронном виде. Несмотря на «победу» интернета над печатными СМИ и разговоры об угасании интереса к литературе – журнал выходит тиражом около 20 тысяч экземпляров.
Кому будет интересно: так или иначе связанным с миром литературы – писателям, журналистам, публицистам, драматургам, редакторам, переводчикам и иллюстраторам.

Science et Avenir [sjɑ̃s e avniʁ] / «Наука и будущее» (Сьянс э Авёнир)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Французский аналог наших «Науки и жизни» называется практически так же. Журнал рассказывает о новейших научных открытиях, новых изобретениях и инновациях в различных сферах. Следить за новостями можно как на портале, так и в социальных сетях издания.
Кому будет интересно: деятелям мира науки – студентам, учёным, исследователям, экспериментаторам.

Connaissance des Arts [kɔnɛsɑ̃s dɛ aʁ] / «Знание искусства» (Конэсанс дэз Ар)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Пилотный выпуск журнала вышел в Париже в 1952 году. Редакция старается поместить на страницы все возможные сферы и периоды развития искусства – от научных статей о самых древних его видах до репортажей и обзоров самых современных из них.
Кому будет интересно: творцам, принадлежащим к миру искусства – художникам, фотографам, архитекторам, дизайнерам, музыкантам, актёрам и критикам.

Voici [vwasi] / «Здесь» (Вуаси)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Выходит еженедельно с 1987 года его основания. Издаётся тиражом около полумиллиона экземпляров и является абсолютным бестселлером среди глянцевых развлекательных журналов Франции. Рассказывает читателю о красоте, моде, здоровье, светской жизни, индустрии развлечений.
Кому будет интересно: всем желающим просто отдохнуть и расслабиться – здесь для них найдутся шутки, анекдоты, обзоры событий, новости шоу-бизнеса и многое другое.

Femme Actuelle [fam aktɥɛl] / Современная женщина (Фам Актюэль)

Экономист на французском языке. Смотреть фото Экономист на французском языке. Смотреть картинку Экономист на французском языке. Картинка про Экономист на французском языке. Фото Экономист на французском языке

Парижский еженедельный журнал для женщин. Впервые был издан в 1984 году. Охватывает такие сферы, как мода, косметика, литература и развлечения. В 2010 начал печататься в формате pocket size – в дополнение к стандартному формату.
Кому будет интересно: дамам, которые не забывают находить время для себя, хотят быть в курсе модных веяний и событий светского мира.

J’aime lire [ʤɛme liʁ] / «Я люблю читать!» (Жэм Лир)

Познавательно-развлекательный журнал для детей в возрасте от 7 до 10 лет (детскую литературу на иностранном читать всегда проще, поэтому обратите внимание на это издание, если у вас начальный уровень владения языком). В каждом выпуске – отрывок литературного романа, игры и головоломки.
Кому будет интересно: детям, не забывшим, что такое весёлые приключения вместе с литературными героями, а также любящим захватывающие истории и забавные рассказы.

Надеемся, что французские газеты и журналы придутся вам по душе, когда начнёте их читать. А разобраться с непонятными моментами, обсудить увиденное и отточить новую лексику на практике сможете на занятиях, записавшись на курсы французского.

Источник

Французский язык для экономистов

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ

(УНИВЕРСИТЕТ) МИД РФ

И.Н. ГАВРИШИНА, А.С. КРЫЛОВА, Г.Ф. ПОПОВА

Ф Р А Н Ц У З С К И Й Я З Ы К

Д Л Я Э К О Н О М И С Т О В

L E F R A N Ç A I S E C O N O M I Q U E

Гавришина И.Н., Крылова А.С., Попова Г.Ф.

Французский язык для экономистов : Учебник по французскому языку как языку специальности – М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2007. – 243 с.

Учебное пособие направлено на формирование языковой и переводческой комтепенций, которые позволят будущим специалистам экономического профиля использовать французский язык в их профессиональной деятельности. Учебное пособие соответствует уровням B1-B2, предложенным Европейским Советом, и предназначено для студентов III года обучения факультетов МЭО и МБДА МГИМО (У). Оно также может использоваться в различных высших учебных заведениях, где преподается французский язык при подготовке специалистов, связанных с экономической деятельностью.

Настоящее учебное пособие представляет собой переработанный вариант изданного в 1998 г. учебного пособия «Французский язык для экономистов», авторами которого являются Аксенова А.К., Гавришина И.Н., Крылова А.С., Попова Г.Ф. В разработке структуры и первичном редактировании издания, опубликованного в 1998 г., принимала активное участие Аксенова А.К.

Обновленный вариант пособия, составленного в соответствии с требованиями Программы Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД РФ по иностранным языкам (первый язык) «;Цикл: бакалавр-специалист»;, обеспечивает уровень владения французским языком, соответствующий уровням B1-B2, предложенным Европейским Советом. Настоящее учебное пособие предназначено для студентов III года обучения факультета международных экономических отношений и факультета международного бизнеса и делового администрирования, овладевших основами нормативной грамматики и лексики в объеме первых двух лет обучения и приступающих к изучению французского языка как языка специальности. Оно может использоваться и в других высших учебных заведениях, где преподается французский язык при подготовке специалистов, связанных с экономической деятельностью. Данное учебное пособие может быть рекомендовано и при самостоятельной работе над французским языком для лиц, желающих приобрести навыки понимания и перевода французских экономических текстов.

Профессионально ориентированное обучение французскому языку предполагает тематическую обусловленность используемых учебных материалов. В пособии раскрываются следующие темы из действующей программы по французскому языку как языку специальности:

экономика России и стран Центральной и Восточной Европы;

Учебное пособие построено на оригинальных текстах, заимствованных из французской и русской прессы, экономической литературы, справочных изданий и различных интернет-ресурсов. В некоторых случаях тексты подвергались сокращению и незначительной обработке в соответствии с задачами обучения французскому языку как языку специальности на данном этапе.

Учебное пособие направлено на формирование языковой и переводческой компетенций, которые позволят будущим специалистам экономического профиля использовать французский язык в их профессиональной деятельности. Данная комплексная цель при профессионально ориентированном обучении французскому языку достигается в результате решения следующих дидактическиз задач:

1) овладение экономической терминологией на французском языке в пределах тематики пособия;

2) развитие навыков чтения оригинальной профессионально значимой литературы (ознакомительного и изучающего);

Учебное пособие состоит из 6 уроков и приложения. Оно построено по тематическому принципу:

Урок 4 – Маркетинг (Попова Г.Ф., Крылова А.С.)

Урок 5 – Страхование (Попова Г.Ф.)

Урок 6 – Предприятие (Гавришина И.Н.)

Приложение включает: фразы и выражения, используемые при устном изложении содержания текста; сводную таблицу языковых средств, выражающих определенные смысловые отношения; сводную таблицу основных словообразовательных элементов (приставок и суффиксов); правила написания, чтения и произношения на французском языке чисел, условных обозначений; список сокращений, встречающихся в текстах пособия.

Каждый урок состоит из 4-х разделов, словаря и рассчитан на 5-6 аудиторных занятий и структурирован вокруг работы с основным текстом, что и определяет набор типовых упражнений, их содержание и последовательность выполнения.

Раздел I содержит предтекстовые упражнения, направленные на формирование экономического тезауруса студентов и на снятие трудностей (в основном терминологического характера), которые могут возникнуть при чтении и переводе основного текста урока. Они включают:

a) упражнения на образование терминов с помощью различных словообразовательных элементов;

б) упражнения на введение и первичное закрепление активной терминологической лексики по теме урока.

Раздел II состоит из основного текста, предназначенного для зрительно-письменного перевода, и комментариев, в которых объясняются различные переводческие трудности, встретившиеся в тексте. Работа с основным текстом урока рассчитана на 2-3 урока.

Раздел III включает упражнения, направленные на:

а) отработку на уровне отдельных фраз лексико-грамматических трудностей перевода, отраженных в комментариях к основному тексту;

б) контроль усвоения терминологии по теме.

Для лучшего овладения некоторыми переводческими приемами и в целях формирования более прочных навыков перевода в III разделе также предлагаются упражнения на комментарии предыдущих уроков. В этом случае в скобках к заданию дается ссылка на конкретный комментарий того или иного урока.

Раздел IV содержит задания, которые нацелены на активизацию как общих, так и профессиональных умений и навыков. Он включает:

а) задания на развитие навыков чтения экономической литературы на французском языке (ознакомительного и изучающего);

а) задания, направленные на формирование умения излагать содержание экономического текста в сокращенной, структурированной и перефразированной форме (это умение развивается с помощью определенной системы упражнений поэтапно, от урока к уроку);

б) задания на развитие навыков зрительно-письменного, зрительно-устного и реферативного перевода, при выполнении которых студенты должны выявить в тексте переводческие трудности и, используя отработанные приемы преодоления этих трудностей, сделать адекватный перевод текста;

в) задания, нацеленные на соверщенствование навыков монологического высказывания и умений выражать различные коммуникативные намерения (давать оценку, выражать согласие или несогласие, и т.д.).

Все тексты IV раздела расширяют и дополняют тематику основного текста урока.

Словарь к уроку является тематическим и подан в алфавитном порядке. Он включает терминологию, необходимую для понимания и перевода основного текста урока и некоторых текстов из IV раздела, за исключением текста, предназначенного для письменного перевода с французского языка, который предполагает использование двуязычных общего и специального словарей.

Для работы по данному учебному пособию могут быть рекомендованы следующие словари:

Л.В. Щерба, М.И. Матусевич. Русско-французский словарь. М.: Русский язык, 1988.

К.С. Гавришина, И.Н. Сысоев. Русско-французский и французско-русский валютно-кредитный и финансовый словарь. М.: Русский язык, 1992.

L’ECONOMIE DE LA FRANCE

1. С помощью пристав ок «; sur- «; и «; sous- «; образуйте термины, объясните их значе ­ ние и переведите. Значение приставок и суффиксов объясняются в приложении № 3 (стр. 227):

production (f.), capacités (f.pl.) de production, consommation (f.), population (f.)

production (f.), capacités (f. pl.) de production, consommation (f.), investissement (m.)

2. Во французско-русском словаре найдите однокоренные слова, образованные от сле ­ дующих существительных, и переведите их:

industrie (f.), entreprise (f.), production (f.), importation (f.), exportation (f.), consommation (f.), investissement (m.), modernisation (f.), concurrence (f.), emploi (m.)

3. Найдите соответствующее определение для каждого из терминов :

4. Выберите одно из указанных в скобках терминологических выражений:

5. С помощью словаря или самостоятельно переведите термины, обозначающие отрасли экономики, и распределите их в зависимости от принадлежности к опреде ­ ленному сектору экономики:

1) sidérurgie (f.) 2) construction (f.) automobile 3) services (m.pl.) marchands (rendus aux entreprises ou aux particuliers) 4) agriculture (f.) 5) transports (m.pl.) 6) construction (f.) méca-nique 7) chimie (f.) de base 8) industrie (f.) pharmaceutique 9) textile (m.) 10) assurances (f.pl.) 11) banques (f.pl.) 12) électro-nique (f.) grand public 13) industrie (f.) d’armement 14) com-merce (m.) 15) industrie (f.) électrique 16) agro-alimentaire (m.) 17) aérospatiale (f.) 18) restauration (f.) 19) télécommunica-tions (f.pl.) 20) aéronautique (f.) 21) construction (f.) navale 22) hôtellerie (f.) 23) services (m.pl.) non-marchands (englobant les services publics de l’administration, de l’enseignement, de la santé) 24) bâtiment (m.) et travaux (m.pl.) publics 25) métallurgie (f.) 26) habillement (m.) 27) informatique (f.) 28) élevage (m.) 29) construction (f.) des machines-outils 30) électronucléaire (m.)

6. Подберите русские эквиваленты для французских терминов:

a) les biens et services

предметы длительного пользования

les biens de production

les biens d’équipement

оборудование бытового назначения

les biens d’équipement pro-fessionnel

les biens d’équipement ménager

машины и оборудование

les biens de consommation

оборудование производст-венного назначения

les biens intermédiaires

les biens durables

товары промежуточного потребления

б ) les produits de base [bruts]

les produits semi-finis

les produits finis

les produits de consommation courante

les produits industriels

les produits agricoles

les produits alimentaires

les produits énergétiques

товары повседневного спроса

les produits compétitifs

7. Прочитайте и напишите прописью на французском языке следующие цифровые данные. С правилами чтения и написания многозначных чисел и условных обозначений вы можете ознакомиться в приложениях № 4 и № 5 (стр. 231 и стр. 235):

après 2010; entre 1980 et 2000; 1 200 entreprises; 6 200 000 emplois; 50% des exportations; 67,5% du produit national brut; 1 375 000 000 d’euros; la 36-e place; les ¾ de la production; 28 180 km; 2 835 490 m 2 ; 80 m 3 ; 1/1 000 s; 1 500 t; 2 500 dollars

1. Прочитайте текст и переведите его:

LES GRANDS SECTEURS ECONOMIQUES

Un gros plan sur l’économie française

De profonds changements s’opèrent dans l’économie française à la fin du XX-ième siècle. On peut distinguer quelques phases dans son développement:

— une période de croissance rapide entre 1945 et 1974, marquée par un accroissement de la production et une augmentation des effectifs;

— une période de crise jusqu’à 1987, avec une croissance très ralentie de la production et une baisse très prononcée de l’emploi industriel; le secteur secondaire n’occupe aujourd’hui que moins de 30% des actifs, soit 6 200 000 emplois. Par contre, le secteur tertiaire n’a cessé de progresser. Son développement est lié aux besoins nouveaux des entreprises et surtout des particuliers en matière d’éducation, de culture, de santé et de loisirs;

— un retour à la croissance depuis. Dans les années 90 la France a enregistré une sensible amélioration de la plupart de ses indicateurs économiques, ce qui lui a permis de répondre aux critères définis par le traité de Maastricht pour participer à l’Union économique et monétaire dès 1999 aux côtés de ses partenaires européens. L’adoption de l’euro a été marquée par une phase de croissance forte. Cependant depuis 2001 la croissance économique en France s’est ralentie et reste actuellement assez faible.

Dans les années 80 et 90 du XX-ième siècle la France a modernisé son appareil productif ce qui s’est traduit par des regroupements d’entreprises: ce processus de concentration a modifié considérablement la structure des entreprises. Actuellement une dizaine de groupes contrôlent les branches essentielles de l’économie.

Malgré ce processus de concentration les PME restent numériquement prépondérantes: elles représentent 97% du total des entreprises. La place importante des PME est une donnée structurelle de l’économie française. C’est à la fois une faiblesse et une richesse. La petite taille leur permet une adaptation rapide aux innovations et facilite la production de séries limitées. En revanche, la faiblesse des moyens financiers des PME les rend fragiles.

II. Les industries traditionnelles

Pourtant certaines entreprises de ces branches ont réussi à se redresser en modernisant l’appareil productif, en fermant des unités non rentables, en innovant. et en licenciant des sureffectifs. C’est le cas du groupe sidérurgique Usinor qui face à la crise a été obligé d’effectuer une restructuration de profondeur et qui en 2001 a fusionné avec le luxembourgeois Arbed et l’espagnol Aceralia pour former le leader mondial de l’acier Arcelor. En 2006 à la suite de la fusion d’Arcelor et de Mittal Steel est né le nouvel ensemble ArcelorMittal qui est devenu le numéro un mondial de la sidérurgie, avec 320 000 employés dans plus de 60 pays.

Les entreprises du secteur «;bâtiment et travaux publics»; ont également réussi à surmonter les difficultés. Affectées par la faible progression de la demande intérieure elles ont dû se tourner vers l’étranger. Les plus importantes Bouygues, Vinci sont très actives hors de l’Hexagone.

III. Le fer de lance de l’industrie française

Les industries de biens d’équipement constituent le fer de lance de l’économie française. Ces branches, représentant 1 500 000 emplois environ et produisant tant des biens d’équipement professionnel et ménager que des biens de consommation, sont à la fois:

— les plus gros employeurs avec des entreprises comptant jusqu’à 20000 personnes (c’est le cas surtout de l’industrie automobile);

— les plus gros investisseurs, affectant à la recherche et au développment une part importante de leur chiffre d’affaires;

— les plus gros exportateurs, réalisant l’essentiel des exportations du pays.

La chimie place la France au quatrième rang mondial. Son chiffre d’affaires annuel dépasse 70 milliards d’euros et elle emploie 250 000 personnes. Total, fleuron de la pétrochimie française, se place parmi les cinq premiers de sa profession dans le monde. Rhodia et Air liquide (leader mondial des gaz industriels implanté dans plus de 50 pays) dominent la chimie de base qui connaît cependant une croissance faible.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *