Фарси и тюркский языки различия
Чем отличается таджикский язык от персидского?
Многие знают, что персидский и таджикский очень похожи. Между двумя братскими языками, однако, есть некоторые существенные отличия, которые не позволяют нам считать их диалектами одного языка. Halva.tj выбрала самые важные из них.
Предыстория
Если представить всю систему мировых языков в форме дерева, то персидский и таджикский окажутся на одной ветви. Оба относятся к индоевропейской семье языков, иранской группе и западноиранской подгруппе. У персидского и таджикского есть еще несколько «братьев» – дари Афганистана и другие более редкие языки.
И персидский, и таджикский восходят к общему предку – «новоперсидскому языку», который возник к началу IX века н. э. на восточных просторах Арабского Халифата.
Долгое время предки современных таджиков и персов жили в одном культурном пространстве, поэтому великих поэтов Средневековья (таких, как Рудаки, Хафиз, Саади, Омар Хайям и др.) почитают и в Иране, и в Таджикистане.
Примерно к XV-XVI вв. распалось единое культурное пространство, и к началу XX века персоязычные народы оказались разделены политическими границами Ирана, Афганистана, а также будущих республик Центральной Азии: Узбекистана и Таджикистана, образованных в 1920-е годы. Распался и некогда единый новоперсидский язык, и на его основе зародились современные таджикский и фарси Ирана.
Получается, что персидский и таджикский язык очень похожи, потому что происходят от одного общего «предка». Однако более 500 лет и фарси, и таджикский существовали и развивались обособленно.
За такой долгий промежуток времени появились заметные различия.
Письменность
Самое заметное отличие персидского от таджикского – это различная письменность. Персидский язык записывается вязью, таджикский – кириллицей (как и русский).
Таджики за свою историю сменили 2 письменности. До начала XX века, как и персы, они использовали вязь. С образованием в 1929 году Таджикской республики в составе СССР была проведена реформа письменности, и таджикский перевели на латиницу. Буквально через десятилетие, в 1940 году, произошла очередная реформа, и Таджикистан перешел на кириллицу, которой пользуется и по сей день.
Произношение
Считается, что таджикский язык сохранил старинное и оригинальное звучание. Стихотворения средневековых классиков правильнее читать по-таджикски. С другой стороны, таджикская речь по сравнению с персидской кажется более грубой и резкой и менее мелодичной.
Лексика
И в персидском, и в таджикском есть много различающихся слов. Довольно велика разница в бытовой лексике и повседневных речевых оборотах. Например, простой диалог «Большое спасибо – Пожалуйста» по-таджикски будет звучать как «Ташаккури зиёд – Намеарзад», а по-персидски – «Kheyli mamnun – Khaahesh mikonam».
Как и в случае с произношением, таджикский язык сохранил большое количество архаичной лексики. А в появлении новых слов важную роль сыграла политика: в таджикском языке много заимствований из русского, а в персидском – из французского и английского.
Поймут ли друг друга таджик и перс?
Говоря фразу «фарси и таджикский взаимопонимаемы», многие люди имеют в виду литературный язык.
Действительно, представители интеллигенции или филологи из Душанбе и Тегерана, вероятнее всего, смогут вести друг с другом продолжительную беседу, совсем не нуждаясь в толковых словарях. Образованные иранцы и таджики также пообщаются, но понять смогут уже не всё сказанное собеседником.
Иранец, послушав речь главы МИД Таджикистана, уловит основную мысль послания, а таджик, например, поймет прогноз погоды в Иране или курс доллара к риалу (иранской официальной валюте).
Но если иранец, приехав в Таджикистан, начнет путешествовать по разным регионам страны, ему будет все труднее общаться с местными. Та же проблема настигнет таджикского туриста, приехавшего на в какой-нибудь отдаленный остан (регион) Ирана.
У персидского и таджикского есть одна важная особенность – наличие огромного количества различных диалектов и говоров, и понять их с лёту иностранцу (пусть и носителю похожего языка) вряд ли удастся.
Насколько тюркские языки взаимно понятны?
Pierrick Jaouen, Studied Turkish and Turkic languages at INALCO
Среди тюркских языков лингвисты выделяют четыре основные группы: Юго-Западная (Огуз), Северо-Западная (Кыпчак), Юго-Восточная (Карлук) и Северо-Восточная (Сибирский), причем последняя является особым случаем.
Взаиморазборчивость очень высока внутри каждой из этих групп, это больше проблема между говорящими из первых трех групп, и говорящий одной из первых трех групп не может общаться с говорящими из северо-восточной группы, кроме как считать от одного до десяти и обозначать некоторых очень распространенных животных, частей тела, цветов, основных прилагательных, что удивительно, учитывая тысячи километров, разделяющие эти регионы.
Северо-восточная группа представлена тувинцами и саха (якутами), она географически, религиозно, культурно отделена от других групп.
Карлукские языки представлены узбекским и уйгурским.
Грамматика языков первых трех групп очень похожа, на эти языки сильное влияние оказали арабский и персидский, и часто именно с помощью этих общих заимствованных терминов можно понять многие вещи.
Я пытался общаться на турецком с уйгурскими носителями, и у меня получались какие-то базовые разговоры, это очень стимулирует и захватывает, учитывая расстояние между Стамбулом и Урумчи.
Для говорящего по-турецки я бы сказал, что рейтинг других тюркских языков по возрастающей сложности выглядит так:
Я так понимаю, что с предварительным знанием турецкого языка, погружением в языковую среду и одним месяцем интенсивного изучения любого из других тюркских языков в первых трех группах вы уже должны перейти на уровень выше среднего B2+.
Я рекомендую прочитать «Grammaire de la langue turque» Жана Дени, поскольку он блестяще сравнил все эти разные языки с турецким.
Пример слова «Медведь» на разных тюркских языках:
Древний тюркский: ayıg
Современный турецкий: ayı
Азербайджанский: ayı
Туркменский: ayı
Татарский: ayu
Крымскотатарский: ayuv
Казахский: ayu
Уйгурский: éyiq
Узбекский: ayiq
Ali Suat Ürgüplü, knows Uzbek
Что касается туркменского (огузского языка), турки не могут понять его, когда говорят:
1) туркмены произносят s и z как th в мыслях и мыслях соответственно;
2) словарный запас на удивление отличается.
При этом понимание письменного текста (при использовании латинского алфавита) намного выше. Большинство турок могут без проблем читать по-азербайджански, могут немного понимать гагаузский, крымскотатарский и даже туркменский языки, и могут как бы понимать суть того, что происходит на узбекском и уйгурском языках. Казанско-татарский, башкирский, казахский и киргизский сложнее, хотя и там многое можно узнать. Тувинский и алтайский могут быть идентифицированы как тюркские, но очень редко смысл предложения (или короткого отрывка) угадывается более или менее правильно. В якутском и долганском языках то, что удаётся понять, по большей части является странным. Чувашский язык практически на 100% непонятен даже в письменной форме.
Носители одного тюркского языка карлукской, кипчакской или огузской групп могут свободно заговорить на любом другом из одной из этих групп в течение нескольких недель или в лучшем случае двух-трех месяцев при обширном изучении и тщательном изучении крошечных, но многочисленных различий. Другие должны учиться так же тщательно, как англичанин изучает любой другой германский язык.
Надеюсь, это поможет.
Я говорю по-турецки в Стамбуле.
Fatih Mehmet Kaya, interested in Turkic languages
Есть две основные ветви тюркских языков:
1. Общетюркский (также известный как шаз-тюркский): большинство тюркоговорящих, включая турок, казахов, узбеков, попадают в эту группу.
Общетюркский далее разветвляется на сибирский, карлукский, кипчакский и огузский языки, которые ближе друг к другу.
Общетюркские языки в некоторой степени частично взаимно понятны.
Общность между турецким, гагаузским, азербайджанским и туркменским (огузскими языками) составляет от 60 до 100 процентов в зависимости от говорящего. (Следует также отметить, что турецкий и азербайджанский турецкий могут также рассматриваться как диалектный континуум одного и того же языка, а не как отдельные тюркские языки). То же самое можно сказать о казахском, каракалпакском, ногайском и кыргызском (группа кипчаков), а также между узбекским и уйгурским (карлукская группа).
Между несибирскими общетюркскими группами (огузами, кипчаками и карлуками) этот показатель может снизиться (от 30 до 60 процентов). Например, говорящий по-турецки может понимать казахский примерно на 40% более или менее. (Заметным исключением является крымскотатарский язык, кипчакский язык, на который сильно влияет турецкий (огузский язык). Турецкие носители могут не испытывать затруднений с пониманием крымскотатарского).
Наконец, сибирские общетюркские языки, такие как якутский (саха) и долганский, почти (но не полностью) непонятны для несибирских общетюркских (мой опыт как говорящего по-турецки составляет от 5% до 20%) языков.
Между тюркскими языками в разной степени существует взаимопонимание. Например:
Даже если между некоторыми тюркскими языками существует низкая степень взаимопонимания, их носители все равно могут вести простой разговор в повседневных жизненных ситуациях, таких как покупка, продажа, поиск дороги, разговор о погоде, просьба о помощи, неотложные ситуации, больница, аптека, заказ еды в ресторане, покупка билета и другие базовые повседневные жизненные ситуации. Но они должны говорить медленно и использовать короткие предложения.
Sam Snow, Witnessing an amusing universe for some time now
Я выучил стамбульский турецкий (сильно стилизованный огузский диалект) в детстве, и он стал моим третьим языком. Я говорю на нем с сильным акцентом, особенно после долгих перерывов в использовании. Иначе я легко могу сойти за стамбульца.
Я заметил одну интересную вещь: мя могу «расшифровывать» тюркские языки, отличные от «стамбульского» турецкого, лучше, чем многие местные турки.
Я не специалист по языкам, но у меня есть ощущение, что, поскольку моя турецкая речь менее «автоматическая», чем у уроженца Турции, это дает мне больше подвижного пространства для декодирования предложений других тюркских диалектов, чем у местного турка. Например, казахский язык (другая ветвь от огуза) звучит для меня легче для понимания, чем для кого-то из Турции.
Я не знаю, действительно ли такой рефлекс «предварительной фильтрации» существует у «псевдо-аборигенов» вроде меня, или это моя уникальная особенность, но это хорошо помогает мне.
Как носитель турецкого языка, я понимаю только азербайджанский, крымскотатарский и немного гагаузский. Все остальные языки звучат как тарабарщина с несколькими турецкими словами, произнесенными с очень сильным восточным акцентом. Особенно те, чьи лингвистические связи с турецким языком самые слабые (например, тувинский, алтайский и якутский), звучат для меня так же непонятно, как арабский или вьетнамский.
Даже в трёх языках, которые я вроде как понимаю, часто есть существенные различия, которые приводят к проблемам в разборчивости.
Именно это опровергает утверждение о том, что «все тюркские языки взаимно понятны, поэтому все они должны считаться диалектами одного языка», часто выдвигаемые турецкими ультранационалистами (которые, к сожалению, составляют около 75% всего населения). И только потому, что я опровергаю их нелогичные утверждения фактами, меня часто называют «предателем». Смешно!
Gafur Kurbanbayevich Tajibayev
Иногда мне кажется, что мне нужно быть тюркологом :))
Я этнический узбек, уроженец Северного Туркменистана, старого Хорезмского района, соседнего с каракалплаками.
По-моему, если вы говорите более чем на одном из тюркских языков, вы можете понять почти все из них. Когда знаешь суть этих языков, понимаешь, что они очень похожи внутри, и трудно поверить, что один тюркоязычный не понимает других.
Какие страны говорят на фарси языке?
Какие страны говорят на фарси языке? Персидский язык или язык фарси, является родным для 100 000 000 человек по всему миру. В основном он используется в Иране, Таджикистане, Узбекистане, Ираке, Азербайджане, Афганистане и ряде других государств.
В ряде государств он обладает иными официальными названиями (к примеру, дари – Афганистан, таджикский – Таджикистан). Объединяет данные языки то, что они в основе являются персидским языком.
Язык фарси
Фарси в настоящее время выступает в качестве продолжения Средней Персии, которая была продолжением Старой Персии. На среднеперсидском языке разговаривали во время царствования Сасанидской империи.
Фарси является языком, корни которого уходят далеко в древность, порядка 4000 лет до нашей эры. Представляет собой иранский язык, который также развивался на протяжении трех периодов (старый, средний и современный).
Обратите внимание на то, что фарси выступает в качестве единственного иранского языка, который имеет прочную связь со всеми временными этапами своего развития, именно с филологической точки зрения.
Это говорит о том, что персидский язык, который используется в настоящее время, содержит в себе большое количество слов и словосочетаний, которые были актуальны в прошлом.
Язык обладает тремя разновидностями, а именно дари, таджикский и западно-персидский. В частности, на западно-персидском языке говорят в Иране, а также в государствах, которые входят в Персидский залив и Ирак.
Различные разновидности персидского языка имеют местные диалекты, к примеру, хазараги (Пакистан, Афганистан), герати (Афганистан), терани (Иран).
Те страны, где персидский язык выступает в качестве официального языка, эксперты в области языка говорят о том, что местное население будут понимать друг друга, вне зависимости от места их проживания.
В результате носители фарси понимают друг друга и не ставятся различия между ними в зависимости от государства, где они имеют гражданство. Фарси, в связи с этим выступает в качестве уникального языка.
Кроме того, на письме в фарси используют арабское письмо, которое было перенято именно из арабского мира. Это связано с большими особенностями и схожестью данных языков.
В целом, фарси является довольно популярным языком в современном мире.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят люди в Уэльсе, переходите по ссылке.
Фарси и тюркский языки различия
Доклассический период
Персидский язык относится к иранской гпе индоевропейской семьи языков и восходит к диалектам древних ариев (индоиранцев), часть которых в кон. II — нач. I тыс. до н. э. продвинулась из Средней Азии на запад Иранского плато, где в исторической области Парса (Фарс) они стали известны под именем персов.
Развитие иранских языков традиционно разделяется на три этапа: древний, средний и новый. Персидский — единственный иранский язык, для которого на основании сохранившихся памятников можно проследить последовательное развитие на всех трёх стадиях в виде древнеперсидского, его потомка среднеперсидского и продолжения последнего — новоперсидского языка. Эти три языка находятся в несомненной преемственной связи, прослеживаемой на основании лексических, морфологических и фонетических данных, которая, однако, не исключает развитие каждой последующей формы на иной диалектной базе сравнительно с языком памятников предыдущего этапа.
Если древнеперсидские памятники — наскальные клинописные надписи Ахеменидов VI—VI вв. до н. э. — демонстрируют язык с ярко выраженным флективным строем синтетического типа, то его потомок среднеперсидский язык (памятники I тыс. н.э.) представляет собой язык с сильно развитым аналитизмом, утративший именное склонение и в плане морфологии значительно близкий к современному персидскому языку.
Ранний новоперсидский
Завоевание Ирана арабами и исламизация региона в VII—VIII в. привели к упадку среднеперсидской (зороастрийской и манихейской) литературы и литературы на других иранских языках. На два века языком религии, государства, литературы и науки на всём пространстве Большого Ирана стал арабский — язык завоевателей, который однако не смог существенно потеснить разговорную иранскую речь. В условиях подъёма национального самосознания иранцев в VIII—IX вв. и утверждения власти местных мусульманских династий происходит постепенное приспособление арабской письменности для записи иранских наречий. Особенно благоприятные условия для этого сложились на удалённой северо-восточной окраине Халифата в Хорасане и Мавераннахре, где в IX—X в. на основе местных персидских диалектов складывается новый литературный и письменный язык дари или парси (фарси). Таким образом, в основу новоперсидского языка легли не говоры Фарса, как в случае древнеперсидского и среднеперсидского, а диалекты Систана и Хорасана, где персидские говоры вытеснили местные иранские наречия в эпоху Сасанидов, и Мавераннахра (Бактрии, Согдианы, Чача и Ферганы), где персидский язык стремительно распространялся с исламскимзавоеванием, послужив тем самым основой формирующейся персоязычной таджикской общности. В частности, в формировании новоперсидского литературного языка большую роль сыграл диалект Бухары, ставшей в X в. столицей Саманидов и центром культурной жизни восточных частей Халифата.
Изначально литература на новоперсидском была исключительно поэтической, первый прозаический текст датируется 957 г. — на век после появления первых стихов. Постепенно с XI—XII персидский постепенно начинает употребляться в других областях культурной жизни, хотя в этот период он все ещё уступает первенство арабскому языку. Благодаря двуязычию многих носителей новоперсидского, прежде всего образованных слоёв общества, в язык на все лексические уровни массово проникают арабские слова, становящиеся органической составляющей персидского лексического фонда.
Классический персидский
Начиная с XII в. литературный персидский язык значительно расширяет не только сферу применения, вытесняя литературный арабский язык, но и географию распространения. Он становится общим литературным языком населения Большого Ирана и лингва франка на всём пространстве восточной части исламского мира, от Анатолии до Северной Индии. Фарси функционировал как официальный язык в державах династий как иранского (Буиды, Саманиды, Зияриды, Тахириды, Зенды), так и тюркского происхождения (Газневиды, Сельджуки,Османы, Хорезмшахи, Тимуриды, Бабуриды, Сефевиды, Афшары, Каджары и др.), язык художественной и научной литературы. Именно в период X-XIV вв. творили всемирно известные персидские поэты из разных частей востока мусульманского мира, наследие которых по праву входит в классику мировой литературы: Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Насер Хосров, Низами, Саади, Руми, Дехлави, Джами и многие другие. Персидский язык оказал большое влияние, прежде всего лексическое, на другие разговорные языки региона, как иранские, так и неиранские (прежде всего тюркские и индоарийские), а в дальнейшем и на становление литературных форм последних: османский, чагатайский (староузбекский) язык (язык тюрки), урду и хинди, пашто, курдский язык и др.
Богатство персидской литературы, продолжительность её традиции и заметное влияние, оказываемое ею на сопредельные народы, позволило европейским литературоведам и лингвистам на конгрессе в Берлине в 1872 г. признать фарси мировым классическим языком на равне с древнегреческим, латынью и санскритом.
Современный персидский
За более чем тысячелетнюю историю новоперсидский язык безусловно не мог остаться неизменным, как и не могли в нём не появиться региональные различия. Начиная с XVI в. до того единая по языку и стилю на всём пространстве Ирана, Закавказья, Средней Азии и Индии литературно-письменная традиция фарси начинает демонстрировать распад на локальные формы: западноиранскую (включая азербайджанскую), среднеазиатскую («таджикскую») и северо-индийскую. Помимо накопившихся диалектных различий это во многом было связано с разделом персоязычного пространства между шиитской державой Сефевидов (предшественником современной республики Иран), государствами Шейбанидов в Средней Азии и империей Моголов в Индии, к которым с XVIII в. добавились государства афганцев-пуштунов, и ослаблением культурных связей между этими государствами.
Завоевание северного Азербайджана (Ширвана) и Средней Азии Российской империей, а Индии — Британской значительно пошатнули позиции литературного фарси в этих регионах. Лишённый государственной поддержки он уступал свои позиции тюркским (азербайджанскому, узбекскому, туркменскому) в Средней Азии и урду и хинди — в Индии. В 1920-е годы в Средней Азии при поддержке советской власти на основе местных персо-таджикских говоров началось формирование новой региональной литературно-письменной традиции, ориентированной на демократизацию языка и приближению его к народной речи и названной таджикским языком. Данный процесс сопровождался переходом на латинскую, а затем и кириллическую письменность. С 1964 г. официально отмежевался и литературный персидский язык Афганистана, названный языком дари в память традиций классического фарси-дари.
Подобно этим восточным вариантам новоперсидского современный литературный персидский язык Ирана (собственно фарси) также значительно отличается от классического фактически на всех языковых уровнях — в фонетике (в основном в вокализме), в морфологии, в синтаксисе, в лексике. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорной речью, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала XX века. Значительное влияние, прежде всего лексическое, на него оказали французский и (в меньшей степени)русский, в последнее время также английский языки. Тем не менее в силу сохраняющегося в целом консерватизма литературной нормы образованные иранцы способны довольно свободно понимать тексты тысячелетней давности, что объясняется в том числе и достаточной стабильностью морфологии и в меньшей степени лексики персидского языка.
Персидский язык (фарси)
Персидский язык (фарси)
Персидский язык | |
---|---|
Самоназвание: | فارسی fârsi / پارسی pârsi |
Страны: | Иран, Афганистан, Таджикистан, Пакистан. Диаспоры в США, Великобритании, Германии, России, Израиле, Турции, странах Персидского залива. |
Официальный статус: | |
Регулирующая организация: | Академия персидского языка и литературы |
Общее число носителей: | 61 млн — первый язык (включая таджикский и дари); 62 млн — второй язык |
Рейтинг: | 12 |
Классификация | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья иранская ветвь юго-западно-иранская группа | |
Письменность: | арабско-персидское (персидский алфавит), кириллица (таджикский алфавит) |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | fa |
ISO 639-2: | per (B); fas (T) |
ISO 639-3: | fas, prs, pes, tgk |
См. также: Проект:Лингвистика |
Перси́дский язык или Фарси́, Парси́ (زبان فارسی — zabân-e fârsi) — самый распространённый язык иранской ветви индоевропейской семьи, официальный язык Ирана (Персии). Варианты персидского языка также являются государственными в Афганистане (дари́ или фарси́-кабули́) и в Таджикистане (таджикский язык). Распространён также в Пакистане. Небольшие персоговорящие общины есть во многих странах Персидского залива: Бахрейне, Ираке, Омане, Йемене, ОАЭ.
Общее число говорящих на персидском довольно велико: 65 миллионов в Иране (порядка 90 % всего населения), 7 миллионов в Таджикистане, 34 миллиона говорящих на дари в Афганистане и ещё около 2 миллионов говорящих на дари в Пакистане. В повседневной речи мало кто из носителей пользуется литературным языком, при этом расхождения между диалектами подчас столь велики, что их следовало бы скорее считать различными языками (см. Проблема «язык или диалект»).
Для записи персидского языка используется персидский алфавит на основе арабского письма, дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке. В словаре большое количество арабских заимствований. Арабский язык пришёл в Иран в 7 веке в результате арабского завоевания.
Содержание
История
Древнеперсидский язык был распространён на юго-западе Ирана в I тысячелетии до н. э.; был родным языком правителей Ахеменидской (Древнеперсидской) державы. На письме использовалась клинопись. Также в то время развивался и родственный древнеперсидскому — авестийский язык (нач. I тыс. до н. э.).
Среднеперсидский язык (пехлеви́) был продолжением древнеперсидского в I тысячелетии н. э.; был официальным языком государства Сасанидов. После завоевания Ирана арабами (VII век н. э.) сохранялся в зороастрийских общинах Ирана и у парсов Индии. На письме использовались варианты арамейской графики.
Новоперсидский язык, известный с IX века, использует модифицированное арабское письмо. После исламизации Ирана персидский язык быстро стал вторым по значению литературным языком исламского мира. На нём создана классическая средневековая литература (Фирдоуси, Рудаки, Гафиз, Омар Хайам), до сих пор эти произведения в Иране считаются эталоном персидского языка. Персидский язык широко использовался не только в Персии, но и на всём Ближнем Востоке, а также в Закавказье, Средней Азии, Индии.
На протяжении тысячелетней истории новоперсидский язык испытал очень сильное влияние арабского языка (ещё не столь заметное у классических поэтов): из арабского активно заимствовались не только слова, но и продуктивные словообразовательные модели, грамматические показатели, целые фразы и формулы, особенно в официальном и научном языке. Даже многие исконные слова поменяли свой фонетический состав под арабским влиянием (начиная с самого слова fârsi, вместо pârsi). В XIX веке начались заимствования из западноевропейских языков (французского и английского). В 1930-е годы после установления националистической идеологии шаха Реза Пехлеви была создана Академия персидского языка, стремившаяся к «очищению» языка от арабизмов и западноевропейских слов, восстановлению и изобретению новых слов из исконно персидских корней. После отречения шаха в 1941 году, деятельность такого рода сошла на нет, ненадолго возобновившись при его сыне Мохаммеде Реза-шахе в 1970-е. После Исламской революции 1979 процесс «очистки» языка прекратился, арабизмы и западные заимствования вновь широко употребляются. В 1990 создана новая Академия персидского языка, пока не публиковавшая никаких материалов.
Современный литературный персидский язык значительно отличается от классического фактически на всех языковых уровнях — в фонетике (в основном в вокализме), в морфологии, в синтаксисе, в лексике. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорной речью, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала XX века.
Социолингвистическая ситуация
Литературный персидский язык является официальным языком Ирана и языком преподавания в школе. В связи с большим количеством персидских диалектов и значительного отличия большинства из них (даже тегеранского) от литературного языка можно говорить о фактическом двуязычии большинства образованных носителей персидского языка. Помимо диалектов, в Иране распространены другие иранские (мазендеранский, гилянский и др.) и тюркские (азербайджанский, туркменский, кашкайский и др.) языки, носители которых также, как правило, двуязычны. Во многих случаях литературный язык служит в качестве лингва франка для иранцев, не понимающих языки друг друга, что случается весьма часто даже для двух т. н. «диалектов» персидского языка. Кроме того, в иранских школах обязательным предметом является арабский язык, продолжающий оказывать большое влияние на персидский.
Генеалогическая и ареальная характеристика
Персидский язык относится к юго-западной группе иранских языков и является самым крупных из живых её представителей (и вообще из иранских языков). Другие два крупных языка в этой группе, таджикский и дари, или фарси-кабули, также зачастую относят к персидскому языку (как его варианты) в связи с чрезвычайно близким родством, во всяком случае в литературных формах.
Персидский язык обнаруживает ряд типичных индоевропейских черт: аблаут в основе при образовании форм прошедшего времени, богатая флективная глагольная морфология. Вместе с тем к существенным инновациям персидского языка можно отнести аналитическую систему имени с преобладанием предлогов, агглютинативный характер немногих оставшихся именных аффиксов, изафетную конструкцию (возможно, результат ареального влияния семитских языков, в первую очередь арабского).
К областям языка, более всего подверженным ареальному влиянию, следует отнести фонологию (наличие гортанной смычки, причём только в арабских заимствованиях, наличие увулярных смычных и фрикативных), именную морфологию (изафет, заимствованные целиком из арабского вместе с соответствующими словами показатели множественного числа), лексику (огромное число арабских заимствований, которые во многих случаях продолжают изменяться в соответствии с правилами арабской, а не персидской морфологии). При этом глагольная система персидского языка в целом сохраняет характерно индоевропейский характер; подробнее см. раздел Глагол.
Типологическая характеристика
По типу выражения грамматических значений персидский язык следует отнести к аналитическим языкам с элементами синтетизма: в глаголе преобладают синтетические формы, тогда как в имени грамматические значения передаются в основном с помощью предлогов. Характер границы между морфемами также обнаруживает корреляцию между именем и глаголом: в имени немногие оставшиеся аффиксы в основном фактически агглютинативны, тогда как спряжение глагола, напротив, фузионно. Так, большинство существительных образует множественное число с помощью показателя -hâ: setâre ‘звезда’ — setâre-hâ ‘звёзды’; изафет маркируется показателем -e, единственный позиционный вариант которого — -ye в словах, оканчивающихся на гласную: ketâb-e parviz ‘книга Парвиза’, šaxe-ye deraxt ‘ветка дерева’. В то же время приведём пример спряжения глагола kardan ‘делать’ в настояще-будущем времени:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | mi-kon-am | mi-kon-im |
2 лицо | mi-kon-i | mi-kon-id |
3 лицо | mi-kon-ad | mi-kon-and |
В именной группе тип маркирования — вершинное (esm-e man ‘моё имя’, букв. ‘имя-моё я’), в предикации — зависимостное; прямое дополнение маркируется (послелогом -râ) только в том случае, если оно определено (man mix-râ bâr-mi-dâram ‘я поднимаю (тот самый) гвоздь’ man mix bâr-mi-dâram ‘я поднимаю (какой-то) гвоздь’), в противном случае его синтаксическая позиция определяется исключительно порядком слов.
Тип ролевой кодировки в предикации — аккузативный: man mi-dav-am ‘я бегу’, man dars-râ mi-xân-am ‘я делаю уроки’.
Базовый порядок слов — SOV (субъект-объект-предикат): ahmad dust-am-râ mibinad ‘Ахмед видит моего друга’.
Фонология
Гласные
В классическом персидском языке существовало фонологическое различие долгих и кратких гласных. В современном языке оно утратилось, сменившись противопоставлением по устойчивости — неустойчивости. Гласным раннего новоперсидского в современном языке соответствуют следующие звуки (в транскрипции МФА, в скобках дана их распространённая транслитерация; подробнее см. Персидская письменность):
Сейчас фонологическая система персидских гласных выглядит так:
Неустойчивыми, или слабыми, гласными являются /e/, /æ/, /o/; сильными — /ɒ/, /u/, /i/. Слабые гласные отличаются от сильных тем, что сильнее подвергаются редукции и фонетическим чередованиям. Как нетрудно видеть, сильные гласные произошли от долгих, а слабые — от кратких; некоторые из сильных, например /ɒ/, и сегодня произносятся несколько дольше, но это различие уже не является фонологическим. Гласный /ɒ/, кроме того, отличается тем, что произносится огубленно, так что для русскоговорящего практически не отличим от долгого /o/.
В персидском есть также два дифтонга — /ou/ и /ei/.
Согласные
В персидском языке выделяют следующие согласные фонемы (в символах МФА):
Губно-губные | Губно-зубные | Переднеязычные | Среднеязычные | Заднеязычные | Увулярные | Нижнефарингальные | Гортанные | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные | p b | t d | g | ʔ | ||||||||||||||
Аффрикаты | ʧ ʤ | |||||||||||||||||
Носовые | m | n | ||||||||||||||||
Щелевые однофокусные | f v | z | χ ʁ | h | ||||||||||||||
Щелевые двухфокусные | ʃ ʒ | |||||||||||||||||
Апроксиманты | j | |||||||||||||||||
Латеральные апроксиманты | l | |||||||||||||||||
Дрожащие | аспирации, особенно перед ударными гласными и сонорными согласными, а также в конце слова: pul [pʰul] ‘деньги’, tup ‘мяч’ [tʰup]. /k/ и /g/ палатализуются в конце слова и перед гласными переднего ряда: gorg [gorgʲ] ‘волк’. Звонкие согласные на конце слова практически не оглушаются. Фонема /ʁ/ (транслитерируемая как q) имеет два аллофона: собственно щелевой [ʁ] и смычный [ɢ]. Смычный вариант, как правило, встречается в начале слова. Гортанная смычка /ʔ/ может встречаться в словах, заимствованных из арабского.УдарениеУдарение в персидском языке двухкомпонентное — силовое (динамическое) и тоническое. Падает, как правило, на последний слог: xâneh ‘дом’, xânehâ ’до́ма’. Безударными бывают обычно некоторые грамматические показатели на конце слова (например, изафет), а также частицы. В глагольных формах, начинающихся с префиксов mi- и be-, основное ударение приходится на приставку, а второстепенное — на личное окончание: míravàm ‘я иду’. Структура слогаОсновные типы слогов таковы: CV — do ‘два’, to ‘ты’; CVC — dud ‘дым’, mâr ‘змея’; CVCC — mast ‘пьяный’, sabr ‘терпение’, goft ‘сказал’; VCC — ârd ‘мука’, asb ‘лошадь’; VC — âb ‘вода’, az ‘от, из’; V — u ‘она, он’. Так как слово и морфема не могут иметь начальную структуру CCV, в заимствованных словах такого типа обычно вставляется гласная протеза /e/ или /o/: estekân (рус. стакан), doroške (рус. дрожки). Исключение — заимствования с начальным C + l или C + r: plân ‘план’, prože ‘проект’. МорфологияПерсидский язык есть язык флективно-аналитический. Остатки флексии преобладают в глаголе, где вместе с тем имеется множество новых аналитических форм. Имя характеризуется так называемой изафетной конструкцией и аффиксами агглютинативного типа для выражения числа, принадлежности, степеней сравнения. Категории рода в персидском языке нет. Имена в персидском языке традиционно делят на существительные, прилагательные, местоимения и числительные. Имя существительное имеет категории числа и определённости/неопределённости, имя прилагательное имеет степени сравнения (сравнительная — суффикс -tar, превосходная — -tarin: bad ‘плохой’ — badtar ‘хуже’ — badtarin ‘худший’), личные местоимения — категорию лица. Для всех имён характерен аналитизм и агглютинативный вид немногих аффиксов. Категория падежа в персидском языке отсутствует, но употребляется так называемый изафетный показатель (-e), который маркирует главное слово в именной группе (ketâb-e mâdar ‘книга матери’; ketâb-e mâdar-e Amin ‘книга матери Амина’; šâh-e bozorg ‘великий царь’). Множественное число последовательно выражается лишь у существительных, где употребляются два основных показателя: -ân (только для одушевленных лиц, парных частей человеческого тела и некоторых групп существительных) и -hâ (для любых разрядов существительных): mard — mardân/mardhâ ‘мужчина’ — ‘мужчины’; setâre — setârehâ ‘звезда‘ — ‘звёзды’. Слова, заимствованные из арабского, как правило, сохраняют арабские показатели множественности: entehâbât — ‘выборы’. Указательные местоимения образуют множественное число так же, как существительные, а прилагательные категории числа вовсе не имеют. У личных местоимений число выражается лексически. Показатель множественного числа может употребляться и с несчётными существительными, например, «вода», для обозначения большого количества. В то же время, если имеется указание на количество (два, три и т. д.), то показатель множественного числа не употребляется. Кроме изафета, для обозначения обладания используются также специальные притяжательные аффиксы (местоимённые энклитики): -am (‘мой’), -at (‘твой’), -aš (‘его’), -emân (‘наш’), -etân (‘ваш’), -ešân (‘их’). Падежные значения, как правило, выражается предлогами и единственным послелогом -râ, маркирующим прямое дополнение, если оно обозначает определённый предмет. В персидском языке также существует безударный неопределённый артикль -i: pesar-i ‘какой-то (один) мальчик’; то же значение может быть передано числительным yek: yek pesar (в разговорной речи также и yek pesar-i). В целом выражение определённости/неопределённости не имеет такого жёсткого характера, как в языках вроде французского или английского. Количественные числительные не изменяются и всегда стоят перед определяемым словом, которое имеет форму единственного числа. Порядковые числительные образуются от количественных при помощи суффиксов -om и -omin. Число наречий в персидском языке весьма невелико, и очень часто в функции обстоятельств выступают существительные и прилагательные, в том числе и без предлога: например, šab означает и ‘вечер, ночь’, и ‘вечером, ночью’. ГлаголГлаголы в персидском языке в финитных формах спрягаются по лицам и числам. Залоговые, видо-временные и модальные значения выражаются посредством развитой системы личных глагольных форм. Имеется три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. Сохранилось также несколько застывших форм 3-го лица ед. числа желательного наклонения (оптатив). Переходные глаголы имеют два залога: активный и пассивный, который выражается аналитической конструкцией со вспомогательным глаголом šodan. Персидский глагол характеризуется наличием двух основ: презентной (настоящего времени) и претеритальной (прошедшего времени), например: kon- : kard- ‘делать’, row- : raft- ‘идти’. Образование основы прошедшего времени, как и во многих других иранских языках (например, в осетинском), характеризуется добавлением к основе настоящего времени аффикса -t(d) и нетривиальными вокалическими чередованиями в основе и консонантными — на конце её: suz- : suxt- ‘гореть, жечь’, ruy- : rost- ‘расти (о растениях)’. В современном персидском языке глагол-связка имеет два варианта: полный (основы hast-/bud-/bâš-) и энклитический (формы в разговорном языке полностью совпадают с личными глагольными окончаниями, в лит. языке единственное отличие — форма 3 л. ед. ч. ast). Во многих контекстах эти два варианта взаимозаменимы, и употребление той или иной формы определяется прагматическими факторами. Однако в формах перфекта может быть употреблён только энклитический вариант связки. Полное совпадение последнего с личными глагольными окончаниями в разговорном языке, а также выпадение в живой речи показателя причастия прошедшего времени -e позволили некоторым исследователям считать формы перфекта синтетическими наравне с презенсом и претеритом. Ниже дана традиционная классификация базовых форм персидского глагола. Ударение, если не указано особо, падает на приставку или (при отсутствии последней) на основу. Отрицание имеет вид na-/ne- (перед палатализованными согласными), при этом в конъюнктиве оно заменяет собой показатель be-. Также этот показатель обычно опускается в сложных глаголах. Кроме базовых форм, в персидском языке выделяют также некоторое число сложных глагольных форм, выражающих различные видо-временные значения. В персидском языке есть два префикса, выражающих аспектуальное значение. Префикс mi-, придающий глагольной форме значение длительности, многократности, присоединяется к следующим глагольным формам: Префикс be-, напротив, обозначает однократность, завершённость, и может употребляться в формах настояще-будущего времени сослагательного наклонения. Персидский глагол также имеет следующие нефинитные формы: Местоимения
В вежливой форме местоимение man («я») может заменяться на bande (بنده), «ânhâ» («они») — на išân (ایشان). В персидском языке отсутствуют притяжательные местоимения. Вместо них употребляется изафетная цепь: medâd-e u («его карандаш») либо местоименные энклитики: medâdam («мой карандаш»). Вопросительные местоименияСинтаксисПерсидский язык относится к числу номинативных языков. Нормальный порядок слов в предложении — Подлежащее-Дополнение-Сказуемое: ahmad dust-am-râ mibinad ‘Ахмед видит моего друга’. Случаи инверсии наблюдаются в разговорной речи, фольклоре и поэзии. Обычный порядок слов в предложении таков: на первом месте или после обстоятельства времени стоит подлежащее, на последнем месте — сказуемое, согласующееся с подлежащим в лице и числе. Прямое дополнение с послелогом râ- или без послелога помещается непосредственно перед глаголом-сказуемым (иногда может отделяться от него косвенным дополнением или обстоятельственным словом): u in ketâbhâ va daftarhâ-râ be šomâ midahad ‘он эти книги и тетради отдает вам’, man nâme minevisam ‘я пишу письмо’. Местоимения ставятся в препозиции к определяемому слову. Вообще же синтаксические отношения выражаются согласованием (сказуемого с подлежащим), управлением (сказуемого его зависимыми с помощью различных предлогов и послелога -râ), примыканием (сказуемого и неоформленного прямого дополнения; определяемого и определения, выраженного превосходной степенью прилагательных, числительными и некоторыми видами местоимений; сказуемого с обстоятельством), порядком слов, а также членением предложения на группы слов, связанных между собой по смыслу и интонационно. ДиалектыДиалекты персидского языка на сегодняшний день малоизучены, и привести полный их список вряд ли возможно. Наиболее изучен тегеранский диалект, занимающий ведущее место среди всех прочих. Известны также диалекты Кермана, Исфагана, Новгана (Мешхед), Бирдженда, Систана, Себзевара. Диалекты и диалектные группы выделяются на основе лексико-грамматических и фонетических признаков. Расхождения с литературным языком бывают до того значительными, что можно говорить, фактически, не о персидских диалектах, а о множестве близкородственных языков; к сожалению, степень изученности диалектов слишком мала, чтобы делать в этом вопросе какие-то более или менее однозначные выводы. Тегеранский диалект оказывает большое влияние на язык художественной литературы, на него ориентируются СМИ, кино и театр. Фактически тегеранский диалект стал общепринятой литературно-разговорной нормой современного персидского языка. Фонемный состав тегеранского диалекта идентичен литературному, но значительно отличается по реализации фонем. По-видимому, наиболее распространён звук [e], который часто заменяет литературный [æ], а также краткую форму глагола-связки -ast. Для консонантизма характерно чередование /l/ и /r/. Множественно число большинства существительных образуется при помощи суффикса -â. Личные окончания глагола не совпадают с литературным языком, многие глаголы имеют стяжённые флексии. Разговорный языкРазговорный персидский довольно сильно отличается от литературно-книжного. Различия между этими стилями касаются не только фонетики, но и грамматики, синтаксиса, словообразования. Кроме того, в персидском (в отличие от русского языка, где в разговоре допустима книжная лексика) употребление литературных форм вместо разговорных часто ошибочно или нежелательно, например, в телефонном разговоре. Наиболее часто встречающееся правило — замена долгого [â] на [u] перед согласными [m] и [n]: Irân — Irun, Tehrân — Tehrun, bârân — bârun. Глагол-связка ast и окончание глагола в третьем лице единственного числа -ad переходит в окончание -е: bârân mibârad — bârun mibâre (идёт дождь), dorost ast — doroste (верно, правильно), U javâni ast — javuniye (он молодой). После слов, оканчивающихся на -е или -а связка ast принимает вид -ass: U tešne ast — U tešnass (он хочет пить). При спряжении глагол-связка сливается с существительным, приобретая вид личного окончания: Man dânešju hastam — dânešjuyam (Я — студент), ânhâ tehrâni hastand — tehruniyand (Они — тегеранцы). Окончание 2-го лица мн.ч. -id в разговорном языке имеет форму -in: Cherâ diruz telefon nakardin? (Почему не позвонили вчера?) 5 наиболее используемых в языке глаголов имеют в разговорном варианте сокращённую до одного согласного звука и пары «гласный-согласный» основу настоящего времени: goftan — g (говорить), dâdan — d (давать), raftan — r (уходить), šodan — š (становиться), âvardan — âr (приносить). Bahâr barf ab mišavad — bahâr barf ab miše (Весной тает снег), in râ âbejo miguyad — in râ âbejo mige (Он называет это пивом). В повелительном наклонении некоторые глаголы также имеют сокращённую форму. Послелог râ в разговорном языке преобразуется в ro, если выделяемое существительное оканчивается на согласный — в окончание -o: Man râ bebakhš — Mano bebakhš (Прости меня). Описания языкаАкадемических грамматик и словарей персидского языка не существует. Персидские грамматики, создаваемые в Иране, делятся на два направления: продолжающее средневековые традиции описание языка классических поэтов (с примерами почти только из них) и описание современного языка, опирающееся на европейские модели. В России грамматики персидского языка (классического и современного) составляли Залеман и Жуковский, Бертельс, Жирков, Ю. А. Рубинчик и другие. Из западноевропейских персидских грамматик одной из самых выдающихся считается составленная французским иранистом Жильбером Лазаром. Крупнейший словарь персидского языка составил Деххода (в Иране до сих пор считается стандартным, хотя его лексика частично устарела). ПисьменностьДля записи современного персидского языка применяется персидский алфавит на основе арабского. Арабский алфавит был дополнен четырьмя буквами для передачи звуков, отсутствующих в арабском языке. Всего алфавит состоит из 32 букв. Большинство букв имеет четыре типа начертания в зависимости от того, в какой части слова она находится. Заглавные буквы отсутствуют. Направление письма — справа налево. Цифры в сложных числительных и датах пишутся слева направо. Характерной особенностью персидского языка в Иране является широкое использование шрифта «насталик» (тахрири), который в других странах с арабской письменностью считается архаичным и употребляется крайне редко. Вместе с тем, в Иране так же широко используется и стандартный «насх». Многие буквы идентичны в написании и отличаются друг от друга только диакритическими знаками. Некоторые буквы, имеющие различное написание, обозначают одни и те же звуки. Например, буквы «Зал» (ﺫ), «Зе» (ﺯ), «Зад» (ﺽ) и «За» (ﻅ) передают звук [з]. Другие буквы наоборот могут означать разные звуки. Так, «Вав» (و) может использоваться для записи звуков [в], [о] и [у]. Большая часть букв пишется на строке, тогда как «Ре» (ﺭ), «Зе» (ﺯ), «Же» (ژ) и «Вав» (و) пишутся ниже строки. ОрфографияОстро стоит проблема персидской орфографии. Капитальная проблема заключается в том, что арабская графика не соответствует строю индоевропейского языка, не передаёт краткие (слабые) гласные на письме (кроме учебных книг и словарей), и в языке существует много омографов. Кроме того, до сих пор не существует чётких норм правописания, многие буквы, изначально предназначенные только для арабизмов, употребляются вопреки этимологии в исконных словах, многие слова имеют несколько вариантов чтения или написания, предлоги, приставки и иные форманты пишутся одними авторами слитно, другими раздельно и т. п. Ни шахское правительство, ни исламский режим не приветствовали стремления к латинизации или реформе орфографии. Лишь в 1930-е годы движение за латинизацию было относительно активным. Пример текстаПрозаический текст
Стихотворный разговорный текстПерсидский: [1] Транслитерация: Перевод (досл.):
|