Предлог в испанском языке por

Простые предлоги и их употребление

Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía.*

*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe, который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.

Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so, который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо, so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо.

Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:

предлоги местаde lugar: a, bajo, de, en, entre, hacia, por, tras
предлоги времениde tiempo: a, de, desde, durante, mediante, en, para, por, sobreопределяют событие во времени
предлоги причиныde causa: de, porсвязывают начало действия с результатом
предлоги целиde finalidad: a, para
предлоги, указывающие на материал или средство производстваde instrumentación: a, con, de, en
предлоги образа действияde modo: a, con, de, en, porуказывают, как было совершено действие

Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.

Самый многозначный предлог. Указывает на:

1. направление или цель движения:

2. время, периодичность:

4. обозначение даты:

5. цену, меру стоимости:

6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:

Но: после глагола tener предлог а не ставится:

7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:

8. перед косвенным дополнением:

9. при обозначении местоположения:

10. в адвербиальных оборотах со значением образа действия, места и времени (см.также «Классификация наречий»):

11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:

12. перед инфинитивом в значении приказа:

14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами»).

Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):

1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:

2. Указывает на подчинение кому-либо:

3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:

Основное его значение:

1. Указывает на орудие и средство:

2. Называет образ действия:

3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:

4. Связывает определяемый объект с определением:

5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:

6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против:

9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в:

Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de:

Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:

1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.

2. Указание на происхождение:

3. Указывает на исходный пункт движения:

4. Указывает на профессию:

5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:

6. Указывает на признак или качество предмета:

7. Указывает на причину:

8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:

9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:

Другие адвербиальные обороты с предлогом de:

10. Указывает на часть целого:

12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от:

2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из:

3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:

Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение:

1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на:

2. Указывает на временной пункт или дату:

3. Входит в группу наречий образа действия:

4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:

5. Употребляется со средствами передвижения:

1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:

2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в:

3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с:

4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в:

предлоги excepto / salvo

1. направление движения субъекта. Переводится как к:

2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к:

3. направление мысли, склонность к чему-либо:

1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до:

2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до:

3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:

4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:

Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.

1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:

В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.

2. Указывает на место назначения, направления:

3. Указывает на момент времени:

4. Имеет определительный характер:

5. Передает точку зрения, мнение:

6. Передает сравнительный оттенок:

Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по.

1. Указывает на причину:

2. Указывает на цель действия:

3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:

4. Указывает на место:

5. Указывает на образ действия:

6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:

7. Указывает на цену:

8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:

9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:

Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно:

Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без:

При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:

Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около.

1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:

2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:

3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:

1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после:

2. Указывает на место. Переводится как сзади, за:

В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за.

В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога. Употребляется в значении сложного предлога a través de через.

Источник

Предлог в испанском языке por

В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.

в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?)

bajo

указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья?

desde

с, от… (при обозначении времени и расстояния)

в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?)

hasta

до (для указания предела времени или пространства)

para

sobre

tras

после; сзади (чего? кого?)

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de:

определенный артикль el + предлог а = al

определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студентки.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.

Предлог а

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

приходить, прибывать куда-то

приходить, прибывать куда-то

Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.

¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.

¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

No soporto las citas a ciegas. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).

Предлог DE

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.

He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. – Я из Мадрида.

Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.

Предлог CON

Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:

Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?

Предлог EN

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

1. При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

2. При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

3. При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?

Предлог HACIA

Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?

Предлог SIN

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.

Предлог SOBRE

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.

2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

Предлог HASTA

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

Предлог DESDE

Предлог desde переводится как «от, из, с».

1. Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.

2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.

3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.

Предлог ANTE

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).

Источник

Предлог POR в Испанском.

Ох уж эти предлоги, будь они неладны! Столько усилий уходит на то, чтобы запомнить их употребление и не путать в похожими (например с para). И вот, вроде, нашел удобную наглядную таблицу,разобрался в ней, выучил значения, созвонился со своим другом испанцем через Skype и нá тебе — все равно все перепутал!

Вывод: больше читать и после кажущегося успеха в запоминании исписать несколько листков А4 с примерами на все возможные значения. Лично мне помогает только это))

Итак, значения предлога Por:

Vamos por esta calle.Мы идем по этой улице.
También voy por esta ruta. — Я тоже иду по этому маршруту.

No te asustes por eso. — Не пугайся из-за этого.
Lo hizo por necesidad. — Он это сделал по необходимости.

Lo hago por ti. — Я это делаю ради тебя.

Quiero cambiar este libro por otro. — Я хочу обменять эту книгу на другую.

Se quedó allí por dos semanas. — Он остался там на две недели.

Sentí pena por él. — Я почувствовал жалость к нему.

Esta carta fue escrita por él. — Это письмо было написано им.

Sus paisanos trabajan por allí. — Его земляки работают в тех местах.
Sale por las noches. — Он уходит по вечерам.

Quiero enviar esta carta por correo. — Я хочу отправить это письмо по почте.

Le hago examinar mi cuarto detalle por detalle. — Я заставлю ее осмотреть мою комнату деталь за деталью.

Le telefoneó para preguntar por la cita. — Я позвонил ей, чтобы спросить о встрече.

Compramos todos estos CDs por 20 euros, nada más. — Мы купим эти диски за 20 евро и не больше.

А для тех, кому проще запоминать аудиальным (слуховая память развита лучше) способом, предлагаю посмотреть это видео

Об авторе

Преподавание языков — это моя жизнь. В 2011 году появился Блог LingvaFlavor об иностранных языках, а в 2016 году из него выросла языковая онлайн Школа LF с отличной командой преподавателей-профессионалов. Надеюсь, что занятия в нашей школе станут неотъемлемой частью вашей жизни и принесут желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!

Источник

Предлоги en, con, para, por

¿Crees en el amor a primera vista?

Предлог en

Чаще всего предлог en используется именно в этих значениях.

Mis padres están en casa — Мои родители дома

Pongo la ropa en el armario — Я кладу одежду в шкаф

El bolígrafo está en la mesa = El bolígrafo está sobre la mesa — Ручка лежит на столе

Предлог en может использоваться с транспортом:

¿Vas al trabajo en metro? — Ты едешь на работу на метро?

— No, voy en coche — Нет, я еду на машине

Предлог en употребляется с названиями времён года и месяцев:

En invierno — Зимой

En febrero — В феврале

Не ставьте предлог en там, где его не должно быть:

el lunes — в понедельник

el viernes — в пятницу

el fin de semana — на выходных

el 10 de mayo — десятого мая

2. Выражения и глаголы с управлением «en».

creer en algo — верить во что-то

¿Creéis en Dios? — Вы верите в Бога?

entrar en — входить в

El paciente entra en el despacho del médico — Пациент входит в кабинет врача

pensar en algo — думать о чём-либо

Cada día pienso en el futuro de mis hijos — Я каждый день думаю о будущем своих детей

¿En qué piensas cuando escuchas la música clásica? — О чём ты думаешь, когда слушаешь классическую музыку?

Предлог con

1. Первым и основным значением предлога con является значение «с».

Hablo con mi profesor — Я разговариваю со своим учителем

El alcalde pasea con su mujer por el parque — Мэр гуляет со своей женой по парку

Marcos se ve con Raquel cada día — Маркос видится с Ракель каждый день

Quiero estar contigo — Я хочу быть с тобой

Hablo con mi profesor — Я разговариваю со своим учителем

¿Con quién hablas? — С кем ты разговариваешь?

2. Предлог con может выражать творительный падеж (Кем? Чем?) и указывать на средство или предмет, с помощью которого выполняется какое-то действие:

Dibujo una vaca con un lápiz — Я рисую корову карандашом

Los europeos comen con un tenedor y los chinos comen con unos palillos — Европейцы кушают вилкой, а китайцы кушают палочками

¿Te duchas con agua fría o con agua caliente? — Ты принимаешь душ под холодной или горячей водой?

Te quiero con todo mi corazón — Я люблю тебя всем сердцем

3. Выражения и глаголы с con.

Estar contento con algo o alguien — Быть чем-либо или кем-либо довольным

Estoy contento con los resultados de nuestro experimento — Я доволен результатами нашего эксперимента

Soñar con algo / alguien — Мечтать о чём-либо / ком-либо

Sueño con una casita en la playa — Я мечтаю о домике на берегу моря

Предлог para

1. Самое основное значение предлога para — «для».

Estas flores son para Marisa — Эти цветы для Марисы

Necesito español para mi trabajo — Мне нужен испанский для моей работы

На русский язык предлог para может переводиться словами «чтобы; для того, чтобы», если после него стоит инфинитив:

Quiero ir a España para practicar mi español — Я хочу поехать в Испанию, чтобы попрактиковать мой испанский

Llamo a Felipe para invitar a su familia a nuestra casa — Я звоню Фелипе для того, чтобы пригласить его семью к нам домой

¿Para qué? — Для чего? Зачем?

¿Para quién? — Для кого?

Necesito español para mi trabajo — Мне нужен испанский для моей работы

¿Para qué necesitas español? — Зачем тебе нужен испанский?

Estas flores son para Marisa — Эти цветы для Марисы

¿Para quién son esas flores? — Для кого эти цветы?

2. Направление движения.

Часто предлог para указывает на направление движения и выступает в качестве синонима к предлогу a:

Quiero ir para Madrid = Quiero ir a Madrid

¿Para dónde vamos? = ¿A dónde vamos? — Куда мы идём?

маршрут движения транспорта:

El tren para Madrid sale a las 16-45 — Поезд на Мадрид отправляется в 16-45

Hacemos trasbordo en Italia y cogemos el avión para Bogotá — Мы делаем пересадку в Италии и садимся на самолёт на Боготу

В этом случае (и не только в этом, вообще очень часто) в устной разговорной речи испанцы сокращают para на pa’

Vamos pa’ allá — Пойдём туда

¿No quieres venir pa’ acá? — Не хочешь сюда приехать?

3. Временные значения.

Voy a España para dos semanas — Я еду в Испанию на 2 недели

¿Para cuánto tiempo vas a España? — На сколько ты едешь в Испанию?

Tengo que hacer este trabajo para mañana — Я должен выполнить эту работу к завтрашнему дню

4. Глаголы и выражения, имеющие управление с предлогом para.

prepararse para algo — готовиться к чему-либо

José se prepara para el examen — Хосе готовится к экзамену

La gente se prepara para la Navidad — Люди готовятся к Рождеству

Соответственно, выражение estar preparado (быть готовым) также будет требовать предлога para:

No estoy preparado para la reunión — Я не готов к собранию

Предлог por

1. Предлог por в значении «по».

Это одно из самых популярных значений данного предлога.

Hablo por teléfono con mis amigos cada día — Я разговариваю по телефону с друзьями каждый день

A Carla no le gusta ver conciertos por la tele — Карле не нравится смотреть концерты по телевизору

¿Quieres dar una vuelta por la ciudad? — Хочешь прогуляться по городу?

Quiero viajar por el sur de España — Я хочу попутешествовать по югу Испании

Te mando las copias por correo electrónico — Я вышлю тебе копии по электронной почте

Отсюда также берет начало вопрос ¿Por qué? — Почему?

¿Por qué no estudias español cada día? — Почему ты не учишь испанский каждый день?

2. Предлог por в значении «ради».

Иногда на русский язык он может переводиться предлогом «за».

Lo hago por ti — Я это делаю ради тебя

Los soldados luchan por la patria — Солдаты сражаются за родину

Именно отсюда появляется выражение por favor — пожалуйста. Дословно её можно перевести как «ради одолжения».

Me gusta mirar por la ventana — Мне нравится смотреть из окна (имеется ввиду через окно)

Ella siempre sale por la puerta de atrás — Она всегда выходит через заднюю дверь

4. Por со значением причины.

В данном случае при переводе на русский мы используем предлог «из-за».

Estos problemas siempre son por dinero — Эти проблемы всегда из-за денег

Está ahora en la comisaría por conducir borracho — Он сейчас в полицейском участке из-за вождения в пьяном состоянии

Por falta de tiempo libre y mucho trabajo Jorge no puede acompañar a su hijo al colegio — Из-за нехватки свободного времени и большого количества работы Хорхе не может провожать своего сына в школу

Pienso que Sofía no quiere estar con Daniel por muchas razones — Я думаю, что София не хочет быть с Даниэлем по многим причинам (из-за многих причин)

Quiero agradecerle por su ayuda — Я хочу поблагодарить Вас за Вашу помощь

5. Выражения и глаголы, имеющие управление с предлогом por.

preocuparse por algo / alguien — волноваться за что-либо / кого-либо

La mamá de Lucía se preocupa mucho por su hermana menor — Мама Лусии очень переживает за её младшую сестру

estar preocupado por — быть взволнованным, волноваться за что-либо / кого-либо

Estoy preocupado por el medio ambiente en nuestro país — Я волнуюсь за экологию (окружающую среду) в нашей стране

pagar por algo — платить за что-либо

¿Tenemos que pagar por el teléfono? — Мы должны платить за телефон?

Sí, en nuestro hotel ustedes tienen que pagar por todo — Да, в нашем отеле Вы должны платить за всё

Наречия времени: por la mañana (утром), por la tarde (днём), por la noche (вечером, ночью)

Por la mañana trabajo y por la tarde estudio inglés — Утром я работаю, а днём учу английский

Ejercicios
Упражнения

Выбери правильный предлог: por, para, en, a, de и поставь вместо пропусков

1. Nuestro profesor de francés es … París;

2. Mañana voy … la casa de Natalia;

3. Me gusta pasear … las calles … mi ciudad;

4. Tus empleados siempre llegan … el trabajo tarde;

5. Las amigas … Carla son muy simpáticas;

6. Trabajamos mucho … tener un buen futuro;

7. Cada día hablo … teléfono con mi novio;

8. El viaje … Madrid … Barcelona … autobús dura ocho horas;

9. Nuestras clases … español son muy aburridas;

10. En verano hay muchos turistas y José trabaja … lunes … sábado;

11. El concierto termina … las once … la noche.

Используй правильное управление глаголов

1. Mis abuelos siempre se preocupan … mí;

2. El niño tira la pelota y empieza … llorar;

3. Esta noche estoy ocupado, quiero prepararme bien … la entrevista de trabajo;

4. Los alumnos entran … el aula y cierran la puerta;

5. No quiero pagar tanto … una consulta médica;

6. Ana trabaja … secretaria en una empresa alemana;

7. La situación económica del país depende … el gobierno;

8. Mis compañeros de trabajo me ayudan … aprender el proceso tecnológico de la fábrica;

9. Cuando terminan … hablar Vds., quiero verles en mi despacho;

10. Mi hermana menor siempre asiste … todas las clases en el colegio.

Выбери правильный предлог

1. Estoy de / en Rusia;

2. ¿Conoces a / con Alex Sánchez?

3. Este verano viajamos en / a Perú;

4. Estoy enamorada de / en un chico de mi facultad;

5. La fiesta empieza a las 11 de / por la mañana;

6. Este coche es a / de un actor famoso;

7. ¿No estás cansada para / de trabajar los fines de semana?

8. La estación de metro está a / en cien metros de mi casa;

9. Miro por / de la ventana y no veo nada;

10. Mi mujer y yo queremos ir en / de / a vacaciones a San Sebastián.

Переведи предложения на испанский язык

1. Каждое утро сеньор Гарсия слушает новости по радио;

2. Ты готова к уроку?

3. Родители Даниэля очень богатые;

4. Вы знакомы с родителями Даниэля?

5. Вы умеете играть в теннис?

6. Когда Мария вернётся в город?

7. Мы учим испанский для того, чтобы поехать в Аргентину;

8. Я просыпаюсь в 7 часов утра, а ночью не могу заснуть;

9. Елена говорит, что она устала жить в этом городе;

10. Когда я вхожу в комнату, я открываю дверь, а когда выхожу из комнаты, я закрываю дверь.

Ответь на вопросы, обращая особое внимание на предлоги и управление глаголов

1. ¿A dónde vas este fin de semana? / el campo — …

2. ¿Con quién habla María? / su mejor amiga — …

3. ¿De dónde viene Rafa? / Italia — …

4. ¿Para qué estudiáis castellano? / ir a España — …

5. ¿A qué hora empiezan a trabajar ustedes? / 10 de la mañana — …

6. ¿En qué piensas? / las vacaciones — …

7. ¿De qué hablan esos señores? / un asunto muy importante — …

8. ¿A quién espera usted? / mi mujer — …

9. ¿Para quién es este regalo? / Marisa — …

10. ¿En qué calle vives? / Gran Vía de Colón — …

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *