Предлог в испанском языке por
Простые предлоги и их употребление
Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía.*
*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe, который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.
Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so, который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо, so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо.
Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:
предлоги места | de lugar: a, bajo, de, en, entre, hacia, por, tras | |
предлоги времени | de tiempo: a, de, desde, durante, mediante, en, para, por, sobre | определяют событие во времени |
предлоги причины | de causa: de, por | связывают начало действия с результатом |
предлоги цели | de finalidad: a, para | |
предлоги, указывающие на материал или средство производства | de instrumentación: a, con, de, en | |
предлоги образа действия | de modo: a, con, de, en, por | указывают, как было совершено действие |
Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.
Самый многозначный предлог. Указывает на:
1. направление или цель движения:
2. время, периодичность:
4. обозначение даты:
5. цену, меру стоимости:
6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:
Но: после глагола tener предлог а не ставится:
7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:
8. перед косвенным дополнением:
9. при обозначении местоположения:
10. в адвербиальных оборотах со значением образа действия, места и времени (см.также «Классификация наречий»):
11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:
12. перед инфинитивом в значении приказа:
14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами»).
Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):
1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:
2. Указывает на подчинение кому-либо:
3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:
Основное его значение:
1. Указывает на орудие и средство:
2. Называет образ действия:
3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:
4. Связывает определяемый объект с определением:
5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:
6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).
8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против:
9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в:
Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de:
Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:
1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.
2. Указание на происхождение:
3. Указывает на исходный пункт движения:
4. Указывает на профессию:
5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:
6. Указывает на признак или качество предмета:
7. Указывает на причину:
8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:
9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:
Другие адвербиальные обороты с предлогом de:
10. Указывает на часть целого:
12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от:
2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из:
3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:
Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение:
1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на:
2. Указывает на временной пункт или дату:
3. Входит в группу наречий образа действия:
4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:
5. Употребляется со средствами передвижения:
1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:
2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в:
3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с:
4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в:
предлоги excepto / salvo
1. направление движения субъекта. Переводится как к:
2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к:
3. направление мысли, склонность к чему-либо:
1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до:
2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до:
3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:
4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:
Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.
1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:
В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.
2. Указывает на место назначения, направления:
3. Указывает на момент времени:
4. Имеет определительный характер:
5. Передает точку зрения, мнение:
6. Передает сравнительный оттенок:
Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).
Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по.
1. Указывает на причину:
2. Указывает на цель действия:
3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:
4. Указывает на место:
5. Указывает на образ действия:
6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:
7. Указывает на цену:
8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:
9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:
Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно:
Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без:
При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:
Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около.
1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:
2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:
3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:
1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после:
2. Указывает на место. Переводится как сзади, за:
В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за.
В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога. Употребляется в значении сложного предлога a través de через.
Предлог в испанском языке por
В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.
в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?)
bajo
указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья?
desde
с, от… (при обозначении времени и расстояния)
в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?)
hasta
до (для указания предела времени или пространства)
para
sobre
tras
после; сзади (чего? кого?)
Слияние артиклей и предлогов
В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.
Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de:
определенный артикль el + предлог а = al
определенный артикль el + предлог de = del
Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студентки.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.
Предлог а |
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
приходить, прибывать куда-то
приходить, прибывать куда-то
Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.
Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.
¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.
¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
No soporto las citas a ciegas. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).
Предлог DE |
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.
He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.
И с другими глаголами в значении «из»:
Soy de Madrid. – Я из Мадрида.
Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.
Предлог CON |
Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.
В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
Предлог EN |
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
1. При обозначении места:
Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
2. При обозначении времени:
En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
3. При обозначении средства передвижения:
Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?
Предлог HACIA |
Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?
Предлог SIN |
Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
Предлог SOBRE |
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.
2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
Предлог HASTA |
Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?
Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
Предлог DESDE |
Предлог desde переводится как «от, из, с».
1. Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
Предлог ANTE |
Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).
Предлог POR в Испанском.
Ох уж эти предлоги, будь они неладны! Столько усилий уходит на то, чтобы запомнить их употребление и не путать в похожими (например с para). И вот, вроде, нашел удобную наглядную таблицу,разобрался в ней, выучил значения, созвонился со своим другом испанцем через Skype и нá тебе — все равно все перепутал!
Вывод: больше читать и после кажущегося успеха в запоминании исписать несколько листков А4 с примерами на все возможные значения. Лично мне помогает только это))
Итак, значения предлога Por:
Vamos por esta calle. — Мы идем по этой улице.
También voy por esta ruta. — Я тоже иду по этому маршруту.
No te asustes por eso. — Не пугайся из-за этого.
Lo hizo por necesidad. — Он это сделал по необходимости.
Lo hago por ti. — Я это делаю ради тебя.
Quiero cambiar este libro por otro. — Я хочу обменять эту книгу на другую.
Se quedó allí por dos semanas. — Он остался там на две недели.
Sentí pena por él. — Я почувствовал жалость к нему.
Esta carta fue escrita por él. — Это письмо было написано им.
Sus paisanos trabajan por allí. — Его земляки работают в тех местах.
Sale por las noches. — Он уходит по вечерам.
Quiero enviar esta carta por correo. — Я хочу отправить это письмо по почте.
Le hago examinar mi cuarto detalle por detalle. — Я заставлю ее осмотреть мою комнату деталь за деталью.
Le telefoneó para preguntar por la cita. — Я позвонил ей, чтобы спросить о встрече.
Compramos todos estos CDs por 20 euros, nada más. — Мы купим эти диски за 20 евро и не больше.
А для тех, кому проще запоминать аудиальным (слуховая память развита лучше) способом, предлагаю посмотреть это видео
Об авторе
Преподавание языков — это моя жизнь. В 2011 году появился Блог LingvaFlavor об иностранных языках, а в 2016 году из него выросла языковая онлайн Школа LF с отличной командой преподавателей-профессионалов. Надеюсь, что занятия в нашей школе станут неотъемлемой частью вашей жизни и принесут желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!
Предлоги en, con, para, por
¿Crees en el amor a primera vista?
Предлог en
Чаще всего предлог en используется именно в этих значениях.
Mis padres están en casa — Мои родители дома
Pongo la ropa en el armario — Я кладу одежду в шкаф
El bolígrafo está en la mesa = El bolígrafo está sobre la mesa — Ручка лежит на столе
Предлог en может использоваться с транспортом:
¿Vas al trabajo en metro? — Ты едешь на работу на метро?
— No, voy en coche — Нет, я еду на машине
Предлог en употребляется с названиями времён года и месяцев:
En invierno — Зимой
En febrero — В феврале
Не ставьте предлог en там, где его не должно быть:
el lunes — в понедельник
el viernes — в пятницу
el fin de semana — на выходных
el 10 de mayo — десятого мая
2. Выражения и глаголы с управлением «en».
creer en algo — верить во что-то
¿Creéis en Dios? — Вы верите в Бога?
entrar en — входить в
El paciente entra en el despacho del médico — Пациент входит в кабинет врача
pensar en algo — думать о чём-либо
Cada día pienso en el futuro de mis hijos — Я каждый день думаю о будущем своих детей
¿En qué piensas cuando escuchas la música clásica? — О чём ты думаешь, когда слушаешь классическую музыку?
Предлог con
1. Первым и основным значением предлога con является значение «с».
Hablo con mi profesor — Я разговариваю со своим учителем
El alcalde pasea con su mujer por el parque — Мэр гуляет со своей женой по парку
Marcos se ve con Raquel cada día — Маркос видится с Ракель каждый день
Quiero estar contigo — Я хочу быть с тобой
Hablo con mi profesor — Я разговариваю со своим учителем
¿Con quién hablas? — С кем ты разговариваешь?
2. Предлог con может выражать творительный падеж (Кем? Чем?) и указывать на средство или предмет, с помощью которого выполняется какое-то действие:
Dibujo una vaca con un lápiz — Я рисую корову карандашом
Los europeos comen con un tenedor y los chinos comen con unos palillos — Европейцы кушают вилкой, а китайцы кушают палочками
¿Te duchas con agua fría o con agua caliente? — Ты принимаешь душ под холодной или горячей водой?
Te quiero con todo mi corazón — Я люблю тебя всем сердцем
3. Выражения и глаголы с con.
Estar contento con algo o alguien — Быть чем-либо или кем-либо довольным
Estoy contento con los resultados de nuestro experimento — Я доволен результатами нашего эксперимента
Soñar con algo / alguien — Мечтать о чём-либо / ком-либо
Sueño con una casita en la playa — Я мечтаю о домике на берегу моря
Предлог para
1. Самое основное значение предлога para — «для».
Estas flores son para Marisa — Эти цветы для Марисы
Necesito español para mi trabajo — Мне нужен испанский для моей работы
На русский язык предлог para может переводиться словами «чтобы; для того, чтобы», если после него стоит инфинитив:
Quiero ir a España para practicar mi español — Я хочу поехать в Испанию, чтобы попрактиковать мой испанский
Llamo a Felipe para invitar a su familia a nuestra casa — Я звоню Фелипе для того, чтобы пригласить его семью к нам домой
¿Para qué? — Для чего? Зачем?
¿Para quién? — Для кого?
Necesito español para mi trabajo — Мне нужен испанский для моей работы
¿Para qué necesitas español? — Зачем тебе нужен испанский?
Estas flores son para Marisa — Эти цветы для Марисы
¿Para quién son esas flores? — Для кого эти цветы?
2. Направление движения.
Часто предлог para указывает на направление движения и выступает в качестве синонима к предлогу a:
Quiero ir para Madrid = Quiero ir a Madrid
¿Para dónde vamos? = ¿A dónde vamos? — Куда мы идём?
маршрут движения транспорта:
El tren para Madrid sale a las 16-45 — Поезд на Мадрид отправляется в 16-45
Hacemos trasbordo en Italia y cogemos el avión para Bogotá — Мы делаем пересадку в Италии и садимся на самолёт на Боготу
В этом случае (и не только в этом, вообще очень часто) в устной разговорной речи испанцы сокращают para на pa’
Vamos pa’ allá — Пойдём туда
¿No quieres venir pa’ acá? — Не хочешь сюда приехать?
3. Временные значения.
Voy a España para dos semanas — Я еду в Испанию на 2 недели
¿Para cuánto tiempo vas a España? — На сколько ты едешь в Испанию?
Tengo que hacer este trabajo para mañana — Я должен выполнить эту работу к завтрашнему дню
4. Глаголы и выражения, имеющие управление с предлогом para.
prepararse para algo — готовиться к чему-либо
José se prepara para el examen — Хосе готовится к экзамену
La gente se prepara para la Navidad — Люди готовятся к Рождеству
Соответственно, выражение estar preparado (быть готовым) также будет требовать предлога para:
No estoy preparado para la reunión — Я не готов к собранию
Предлог por
1. Предлог por в значении «по».
Это одно из самых популярных значений данного предлога.
Hablo por teléfono con mis amigos cada día — Я разговариваю по телефону с друзьями каждый день
A Carla no le gusta ver conciertos por la tele — Карле не нравится смотреть концерты по телевизору
¿Quieres dar una vuelta por la ciudad? — Хочешь прогуляться по городу?
Quiero viajar por el sur de España — Я хочу попутешествовать по югу Испании
Te mando las copias por correo electrónico — Я вышлю тебе копии по электронной почте
Отсюда также берет начало вопрос ¿Por qué? — Почему?
¿Por qué no estudias español cada día? — Почему ты не учишь испанский каждый день?
2. Предлог por в значении «ради».
Иногда на русский язык он может переводиться предлогом «за».
Lo hago por ti — Я это делаю ради тебя
Los soldados luchan por la patria — Солдаты сражаются за родину
Именно отсюда появляется выражение por favor — пожалуйста. Дословно её можно перевести как «ради одолжения».
Me gusta mirar por la ventana — Мне нравится смотреть из окна (имеется ввиду через окно)
Ella siempre sale por la puerta de atrás — Она всегда выходит через заднюю дверь
4. Por со значением причины.
В данном случае при переводе на русский мы используем предлог «из-за».
Estos problemas siempre son por dinero — Эти проблемы всегда из-за денег
Está ahora en la comisaría por conducir borracho — Он сейчас в полицейском участке из-за вождения в пьяном состоянии
Por falta de tiempo libre y mucho trabajo Jorge no puede acompañar a su hijo al colegio — Из-за нехватки свободного времени и большого количества работы Хорхе не может провожать своего сына в школу
Pienso que Sofía no quiere estar con Daniel por muchas razones — Я думаю, что София не хочет быть с Даниэлем по многим причинам (из-за многих причин)
Quiero agradecerle por su ayuda — Я хочу поблагодарить Вас за Вашу помощь
5. Выражения и глаголы, имеющие управление с предлогом por.
preocuparse por algo / alguien — волноваться за что-либо / кого-либо
La mamá de Lucía se preocupa mucho por su hermana menor — Мама Лусии очень переживает за её младшую сестру
estar preocupado por — быть взволнованным, волноваться за что-либо / кого-либо
Estoy preocupado por el medio ambiente en nuestro país — Я волнуюсь за экологию (окружающую среду) в нашей стране
pagar por algo — платить за что-либо
¿Tenemos que pagar por el teléfono? — Мы должны платить за телефон?
Sí, en nuestro hotel ustedes tienen que pagar por todo — Да, в нашем отеле Вы должны платить за всё
Наречия времени: por la mañana (утром), por la tarde (днём), por la noche (вечером, ночью)
Por la mañana trabajo y por la tarde estudio inglés — Утром я работаю, а днём учу английский
Ejercicios
Упражнения
Выбери правильный предлог: por, para, en, a, de и поставь вместо пропусков
1. Nuestro profesor de francés es … París;
2. Mañana voy … la casa de Natalia;
3. Me gusta pasear … las calles … mi ciudad;
4. Tus empleados siempre llegan … el trabajo tarde;
5. Las amigas … Carla son muy simpáticas;
6. Trabajamos mucho … tener un buen futuro;
7. Cada día hablo … teléfono con mi novio;
8. El viaje … Madrid … Barcelona … autobús dura ocho horas;
9. Nuestras clases … español son muy aburridas;
10. En verano hay muchos turistas y José trabaja … lunes … sábado;
11. El concierto termina … las once … la noche.
Используй правильное управление глаголов
1. Mis abuelos siempre se preocupan … mí;
2. El niño tira la pelota y empieza … llorar;
3. Esta noche estoy ocupado, quiero prepararme bien … la entrevista de trabajo;
4. Los alumnos entran … el aula y cierran la puerta;
5. No quiero pagar tanto … una consulta médica;
6. Ana trabaja … secretaria en una empresa alemana;
7. La situación económica del país depende … el gobierno;
8. Mis compañeros de trabajo me ayudan … aprender el proceso tecnológico de la fábrica;
9. Cuando terminan … hablar Vds., quiero verles en mi despacho;
10. Mi hermana menor siempre asiste … todas las clases en el colegio.
Выбери правильный предлог
1. Estoy de / en Rusia;
2. ¿Conoces a / con Alex Sánchez?
3. Este verano viajamos en / a Perú;
4. Estoy enamorada de / en un chico de mi facultad;
5. La fiesta empieza a las 11 de / por la mañana;
6. Este coche es a / de un actor famoso;
7. ¿No estás cansada para / de trabajar los fines de semana?
8. La estación de metro está a / en cien metros de mi casa;
9. Miro por / de la ventana y no veo nada;
10. Mi mujer y yo queremos ir en / de / a vacaciones a San Sebastián.
Переведи предложения на испанский язык
1. Каждое утро сеньор Гарсия слушает новости по радио;
2. Ты готова к уроку?
3. Родители Даниэля очень богатые;
4. Вы знакомы с родителями Даниэля?
5. Вы умеете играть в теннис?
6. Когда Мария вернётся в город?
7. Мы учим испанский для того, чтобы поехать в Аргентину;
8. Я просыпаюсь в 7 часов утра, а ночью не могу заснуть;
9. Елена говорит, что она устала жить в этом городе;
10. Когда я вхожу в комнату, я открываю дверь, а когда выхожу из комнаты, я закрываю дверь.
Ответь на вопросы, обращая особое внимание на предлоги и управление глаголов
1. ¿A dónde vas este fin de semana? / el campo — …
2. ¿Con quién habla María? / su mejor amiga — …
3. ¿De dónde viene Rafa? / Italia — …
4. ¿Para qué estudiáis castellano? / ir a España — …
5. ¿A qué hora empiezan a trabajar ustedes? / 10 de la mañana — …
6. ¿En qué piensas? / las vacaciones — …
7. ¿De qué hablan esos señores? / un asunto muy importante — …
8. ¿A quién espera usted? / mi mujer — …
9. ¿Para quién es este regalo? / Marisa — …
10. ¿En qué calle vives? / Gran Vía de Colón — …