Предлоги направления испанский язык
Предлоги a y de
Preguntamos al profesor de español
Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этой теме мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.
Предлог a
У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.
Escucho música — Я слушаю музыку
но: Escucho a mi papá — Я слушаю своего папу
Pido la cuenta al camarero — Я прошу официанта счёт
Compramos regalos a los niños — Мы покупаем подарки детям
Hablo con el profesor — Я разговариваю с учителем
Compro un regalo para María — Я покупаю подарок для Марии
Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.
Yo voy al colegio — Я иду в школу
Mi marido vuelve a casa — Мой муж возвращается домой
Запомни и не путай:
Estoy en casa — Я нахожусь дома
Voy a casa — Я иду домой
José vive en Madrid — Хосе живёт в Мадриде
José viaja a Madrid — Хосе едет в Мадрид
El sábado mis padres vuelan a Tenerife — В субботу мои родители летят на Тенерифе
Не говори: Voy en casa
Скажи самостоятельно по-испански:
Летом мы едем в Барселону
Чтобы задать вопрос «Куда ты идёшь?», перед вопросительным словом также необходим предлог a.
¿A dónde vas? — Куда ты идёшь?
Voy al museo — Я иду в музей
Куда ты едешь в пятницу?
В пятницу я еду в деревню
Куда вы идёте сегодня вечером?
Сегодня вечером мы идём в кино
Entro en la habitación — Я вхожу в комнату
Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner — класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос «Класть куда?», в испанском языке принято говорить «Класть где?». Соответственно, предлог a с ним не используется.
¿Dónde pones la ropa? — Куда ты кладёшь одежду?
Pongo la ropa en el armario — Я кладу одежду в шкаф
Куда ты кладёшь книги?
Я кладу книги на полку
Марио входит в офис
Предлог de
La clase de español — Урок (кого? чего?) испанского
La abuela de Miguel — Бабушка Мигеля
¿De quién es el lápiz? — Чей это карандаш?
Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.
mesa de madera — деревянный стол (дословно: стол из дерева)
hoja de papel — лист бумаги (или бумажный лист)
tarea de casa — домашнее задание
noche de verano — летняя ночь
В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.
noche de verano — просто летняя ночь
noche del verano — ночь конкретного лета
moneda de oro — золотая монета
moneda del oro — монета из того самого конкретного золота
papel de pared — обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)
papel de la pared — бумага или обои конкретной стены
Чья эта золотая монета?
Soy de Rusia — Я из России
El lunes Javier vuelve de Argentina — В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины
¿De dónde eres? — Откуда ты?
¿De dónde vuelve Javier? — Откуда возвращается Хавьер?
Скажи самостоятельно по-испански:
Педро работает в аптеке
Где работает Педро?
Педро идёт в аптеку каждый день
Куда идёт Педро каждый день?
Педро выходит из дома в шесть утра
Откуда выходит Педро в шесть утра?
Película de amor — Фильм о любви
Leo un libro de aventuras — Я читаю книгу о приключениях
Este artículo es de la historia de España — Эта статья об истории Испании
Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке
Ejercicios
Упражнения
Выбери между предлогами en и a
1. Mañana voy … Málaga;
2. Ahora estoy … Granada;
3. Mi marido vuelve … casa muy tarde ;
4. Los señores García no están … casa ;
5. ¿Cuándo viajas … Chile?
6. Tengo un billete de avión … Cuba;
7. Cristian vive … Paraguay;
9. Trabajamos … una empresa pequeña ;
В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их
1. Voy en el colegio cada día — … ;
2. María estudia a la universidad — … ;
3. ¿Vas a España en verano? — …
4. ¿Cuándo viajáis en Australia? — …
6. Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde — … ;
7. Escuchamos al profesor en la clase de inglés — … ;
9. Mi amiga me invita en un concierto de rock — … ;
10. ¿En dónde vas por las tardes? — …
Переведи предложения на испанский язык
1. Я слушаю учителя внимательно ;
2. Я не слушаю радио по утрам ;
3. Бабушка читает книгу своему внуку ;
4. Мария смотрит на Карлоса ;
5. Я не вижу твоей машины ;
7. Мы не понимаем грамматику ;
8. Мы не понимаем своих родителей ;
9. Начальник объясняет секретарше задание ;
Исправь ошибки в каждом предложении
1. No veo Marcos en el dormitorio — … ;
2. Escuchamos a la radio cada día — … ;
3. María llama su padre por las tardes — … ;
4. José comprende su profesor — … ;
5. Invitamos nuestros amigos a la fiesta — … ;
6. No escribo cartas mis padres — … ;
7. El director explica la secretaria el trabajo para el día — … ;
8. La mamá compra a un caramelo el niño — … ;
9. Susana canta Marcos una canción — … ;
10. Ramiro visita a los museos en Barcelona — … ;
Переведи предложения с испанского языка на русский
2. La novia de Ramón es muy guapa ;
3. Estas flores son del bosque ;
4. La gente de Cuba es morena ;
5. Salgo de casa muy temprano ;
6. Roberto vuelve de Portugal el jueves ;
7. Este jarrón de porcelana es muy caro ;
8. ¿De qué es esa camisa? — La camisa es de algodón ;
9. ¿De dónde viene tu padre? — Mi padre viene de la playa ;
1. ¿Es de vidrio el vaso? — Sí, … ;
2. ¿Son de aventura los libros? — No, … ;
3. ¿Eres de Córdoba? — No, … ;
4. ¿Son ricos los abuelos de Susana? — Sí, … ;
5. ¿Está fría la sopa de tomate? — Sí, … ;
6. ¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros? — Sí, … ;
7. ¿Sois de Moscú? — Sí, … ;
8. ¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca? — Sí, … ;
9. ¿Son de cuero los bolsos? — No, … ;
Переведи на испанский язык
1. Откуда возвращается твой брат? — Мой брат возвращается из Франции ;
2. Из чего эти брюки? — Эти брюки из хлопка ;
3. У тебя есть загородный дом? — Да, у меня есть загородный дом ;
4. В Испании есть автомобильные заводы? — Да, в Испании есть автозаводы ;
5. Во сколько ты выходишь из офиса? — Я выхожу из офиса в шесть вечера ;
6. Где работает отец Давида? — Отец Давида работает на шоколадной фабрике ;
7. Куда ты едешь в понедельник? — В понедельник я еду в Финляндию ;
8. Что объясняет учитель ученикам? — Учитель объясняет ученикам домашнее задание ;
9. Кому ты звонишь в восемь утра? — Я звоню своей подруге в восемь утра ;
ИСПАНСКИЙ – ПРОСТО
Изучаем Испанский Сами
ПРЕДЛОГИ В ИСПАНСКОМ-ПОЛНОЕ РУКОВОДСТВО часть I
Предлоги в испанском языке даже носители употрбляют зачастую неправильно. Иногда кажется, что испанские предлоги соверешнно нелогичны и создают дополнительные трудности для постигающих азы языка. Однако, это не так.
Предлоги в испанском языке
Начнем с хорошей новости- в отличие от большинства слов испанского языка, предлоги не изменяются. Испанские предлоги не имеют номера или пола. Это означает, что они не являются единственными, множественными, женскими или мужскими. Как и русском, роль предлогов в испанском сводится к соединительной функции. Чтобы соединить два слова, мы используем предлог:
anillos de oro- золотые кольца
В настоящее время в испанском языке насчитывается 23 предлога, два из которых являются устаревшими и больше не употребляются!
Условно, предлоги в испанском языке можн о разделить на две группы, простые и сложные:
1. De из, с, в, от, о, по, из-за
Предлог De встречается в испанском языке чаще остальных. Это предлог обычно используется для выражения владения, национальности, предмета и причины. Он может также употребляться, чтобы описать то, из чего что-либо сделано или обозначать время, в которое кое-что произошло.
Esa es la casa de mi madre Это дом моей матери
Soy de México Я из Мексики
No sé nada de ella Я ничего о ней не знаю
Murió de desnutrición Он умер от недоедания
Mira mi vestido de seda Посмотри на мое шелковое платье!
Estudio de noche Я учусь ночью
Обратите внимание! Когда предлог “de” появляется до опредленного артикля “el”, он трансформируется в “del”. Часто встречается неправильное употрбление этого предлога Soy de el Reino Unido ( я из Соединенного Королевства), тогда как правильным было бы сказать Soy del Reino Unido. |
Употреляется, если непосредственным объектом глагола является животное, человек или нечто персонифицированное. Также предлог «а» используется, когда речь идет о косвенном объекте, либо для того, чтобы выразить время, отдать приказ, обозначить манеру и движение.
Busco a mi padre Я ищу своего отца
Escribe una carta a tu madre Напиши письмо своей матери
Nos vemos a las 7:00 Увидимся в семь часов
¡A comer! Иди есть!
Llegué allí a pie Я пришел сюда
Voy a Paris Я еду в Париж
Неправильно сказать Voy a el parque. Правильно Voy al parque
Обозначает место, время и способ передвижения.
Еn navidad на Рождество
Еn octubre В октябре
Еn verano Летом
Еn 1990 в 1990 году
Еn la cocina на кухне
Еn el piso на полу
Еn un coche в машине
Еn la puerta на двери
Еn tren поездом
Еn carro машиной
Еn avión самолетом
Обратите внимание! “En” никогда не использует с указанием конкретного времени, либо дня недели: В три часа дня a las 3:00, в понедельник el lunes |
4. Рor по, на, для, через
Обозначает причину, место и мотив действия
Viajaré por varias semanas Я буду путешествовать несколько недель
Está triste por ti Он печалится из-за тебя
¡Gracias por tu tiempo! Благодарю тебя за твое время!
5. Предлог Сon “с”
Еscribe con este lápiz Напиши этим карандашом
Quiero café con leche Хочу кофе с молоком.
Подробнее об употреблении прелога con в испанском языке читайте в одноименной статье.
6. Para Для того, чтобы, к, для
“Para”часто используется для установления крайних сроков и для указания цели и пункта назначения.
Necesito el reporte para el viernes Мне нужен отчет к пятнице
Estudio para tener buenas notas Я много занимаюсь для того, чтобы получить хорошие отметки
El regalo es para ti Этот подарок для тебя.
Используется для обозначения отстутсвия чего-либо или кого-либо
No puedo vivir sin ti Не могу без тебя жить
8. Sobre на, над, около, о
В основном используется для указания местоположения.
Las flores están sobre la mesa цветы на столе
Estamos volando sobre Madrid Пролетаем над Мадридом
Tengo preguntas sobre la clase У меня есть вопрос по поводу класса.
9. Hasta до ( в смысле предела, ограничения)
Определяет временной инервал либо место
Puedo contar hasta 100 en español Я могу досчитать до 100 на испанском
El bus no saldrá hasta las 9:00 am Автобус не уедет до девяти утра.
Обратите внимание! В странах Латинской Америки, в частности, В Мексике, Гватемале, Коста Рике, Гондурасе и Никарагуа “hasta”также означает “в” El tren saldrá hasta las 12:00 pm Поезд отправится в 12 часов |
10. Entre между, среди
Hay un espacio entre la pared y la silla Это место (пространство) между стеной и креслом
Hablaron del proyecto, entre otras cosas Они обсуждаюст проект в перемешку с другими темами ( “между прочим”)
El hombre está entre las ovejas Человек среди овец
11. Desde от, с
Обозначает точку во времени или пространстве, от которой идет отсчет.
Vivo aquí desde 1990 Я живу здесь с 1990 года
¡Saludos desde España! Првет из Испании!
12. Hacia к, по отношению к, и обозначает движение к чему-либо
Ve hacia las montañas Иду к горам
13. Contra от, против обозначает движение от объекта, либо оппозицию
No tengo nada contra ti Я ничего против тебя не имею.
Об остальных предлогах в испанском языке читайте в следующих статьях:
Простые предлоги и их употребление
Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía.*
*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe, который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.
Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so, который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо, so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо.
Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:
предлоги места | de lugar: a, bajo, de, en, entre, hacia, por, tras | |
предлоги времени | de tiempo: a, de, desde, durante, mediante, en, para, por, sobre | определяют событие во времени |
предлоги причины | de causa: de, por | связывают начало действия с результатом |
предлоги цели | de finalidad: a, para | |
предлоги, указывающие на материал или средство производства | de instrumentación: a, con, de, en | |
предлоги образа действия | de modo: a, con, de, en, por | указывают, как было совершено действие |
Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.
Самый многозначный предлог. Указывает на:
1. направление или цель движения:
2. время, периодичность:
4. обозначение даты:
5. цену, меру стоимости:
6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:
Но: после глагола tener предлог а не ставится:
7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:
8. перед косвенным дополнением:
9. при обозначении местоположения:
10. в адвербиальных оборотах со значением образа действия, места и времени (см.также «Классификация наречий»):
11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:
12. перед инфинитивом в значении приказа:
14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами»).
Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):
1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:
2. Указывает на подчинение кому-либо:
3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:
Основное его значение:
1. Указывает на орудие и средство:
2. Называет образ действия:
3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:
4. Связывает определяемый объект с определением:
5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:
6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).
8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против:
9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в:
Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de:
Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:
1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.
2. Указание на происхождение:
3. Указывает на исходный пункт движения:
4. Указывает на профессию:
5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:
6. Указывает на признак или качество предмета:
7. Указывает на причину:
8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:
9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:
Другие адвербиальные обороты с предлогом de:
10. Указывает на часть целого:
12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от:
2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из:
3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:
Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение:
1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на:
2. Указывает на временной пункт или дату:
3. Входит в группу наречий образа действия:
4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:
5. Употребляется со средствами передвижения:
1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:
2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в:
3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с:
4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в:
предлоги excepto / salvo
1. направление движения субъекта. Переводится как к:
2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к:
3. направление мысли, склонность к чему-либо:
1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до:
2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до:
3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:
4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:
Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.
1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:
В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.
2. Указывает на место назначения, направления:
3. Указывает на момент времени:
4. Имеет определительный характер:
5. Передает точку зрения, мнение:
6. Передает сравнительный оттенок:
Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).
Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по.
1. Указывает на причину:
2. Указывает на цель действия:
3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:
4. Указывает на место:
5. Указывает на образ действия:
6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:
7. Указывает на цену:
8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:
9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):
10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:
Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно:
Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без:
При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:
Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около.
1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:
2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:
3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:
1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после:
2. Указывает на место. Переводится как сзади, за:
В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за.
В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога. Употребляется в значении сложного предлога a través de через.
Испанские предлоги. Preposiciones
В испанском языке огромное значение имеют предлоги не только потому, что многие глаголы употребляются с определенными предлогами, а еще и потому что в испанском языке падежи выражаются с помощью них.
предлог а
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
После глаголов движения:
ir a | ехать, идти куда-то |
venir a | приходить, прибывать куда-то |
llegar a | приходить, прибывать куда-то |
viajar a | путешествовать куда-то |
marchar a | идти, ехать куда-то |
Hoy vamos a l cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.
Из последнего предложения видно, что также предлог а употребляется при обозначении времени. То есть когда вы хотите сказать «в 11 утра», «в 14 дня» в испанском языке вместо русского предлога «в» употребляется предлог а :
Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.
Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?»:
¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.
Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кому?»:
¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии?
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.
При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
Также предлог а формирует устоявшиеся словосочетания, которые отвечают на вопрос «Как?»:
предлог de
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:
Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.
Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:
He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.
И с другими глаголами в значении «из»:
Soy de Madrid. – Я из Мадрида.
Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:
Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.
Слияние артиклей и предлогов
В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.
Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de :
определенный артикль el + предлог а = al
определенный артикль el + предлог de = del
Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студента.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.
предлог con
Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.
В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
предлог por
Указывает на место, по которому мы движемся:
Cada tarde salen a pasear por el parque. – Каждый вечер они выходят прогуляться по парку.
Van por esa calle. – Они идут по той улице.
В значении причины – «из-за»:
Vengo por necesidad. – Прихожу из-за (по) необходимости.
No voy a venir por el mal tiempo. – Я не приду из-за плохой погоды.
Для указания приблизительного места и времени:
Estoy perdido por Madrid. – Я потерялся в Мадриде (где-то в Мадриде).
Vivimos por aquí cerca. – Мы живем где-то здесь близко.
Siempre sale por la noche. – Он(а) всегда выходит по ночам.
Venimos a Madrid por un mes. – Мы приезжаем в Мадрид на один месяц.
В значении «за, ради»:
Por tí hago cualquier cosa. – Ради тебя я сделаю что угодно.
Употребляется в пассивных конструкциях:
El mensaje fue escrito por Miguel. – Сообщение было написано Мигелем.
El envío es entregado por cartero. – Посылка передана почтальоном.
Устойчивые выражения, которые нужно запомнить:
por la mañana | утром |
por la tarde | днем, вечером |
por la noche | вечером, ночью |
por desgracia | к сожалению |
por suerte | к счастью |
por ahora | пока, на данный момент |
por fin | наконец |
por lo visto | по-видимому |
por el estilo | вроде того, в таком же духе |
предлог para
Русское «для; для, того чтобы»:
Te llamo para pedir una cita. – Я тебе звоню, чтобы попросить о встрече.
No tengo tiempo para hablar de eso. – У меня нет времени, чтоб разговаривать об этом.
Traigo noticias para ti. – Я принесла тебе новости.
При указании на время в будущем и на время, оставшееся до какого-либо момента:
Te faltan 5 minutos para salir. – Тебе осталось 5 минут до выхода.
¿Dejamos el viaje para la semana que viene? – Отложим путешествие до следующей недели?
предлог en
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
При обозначении места:
Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
При обозначении времени:
En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
При обозначении средства передвижения:
Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?
предлог hacia
Предлог hacia переводтся как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia el centro. – Он(а) всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?
предлог sin
Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
предлог sobre
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.
Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экномике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
предлог hasta
Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?
Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
предлог desde
Предлог desde переводится как «от, из, с».
Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde el tren. – Он(а) меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
предлог ante
Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).