Предлоги направления испанский язык

Предлоги a y de

Preguntamos al profesor de español

Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этой теме мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.

Предлог a

У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.

Escucho música — Я слушаю музыку

но: Escucho a mi papá — Я слушаю своего папу

Pido la cuenta al camarero — Я прошу официанта счёт

Compramos regalos a los niños — Мы покупаем подарки детям

Hablo con el profesor — Я разговариваю с учителем

Compro un regalo para María — Я покупаю подарок для Марии

Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.

Yo voy al colegio — Я иду в школу

Mi marido vuelve a casa — Мой муж возвращается домой

Запомни и не путай:

Estoy en casa — Я нахожусь дома

Voy a casa — Я иду домой

José vive en Madrid — Хосе живёт в Мадриде

José viaja a Madrid — Хосе едет в Мадрид

El sábado mis padres vuelan a Tenerife — В субботу мои родители летят на Тенерифе

Не говори: Voy en casa

Скажи самостоятельно по-испански:

Летом мы едем в Барселону

Чтобы задать вопрос «Куда ты идёшь?», перед вопросительным словом также необходим предлог a.

¿A dónde vas? — Куда ты идёшь?

Voy al museo — Я иду в музей

Куда ты едешь в пятницу?

В пятницу я еду в деревню

Куда вы идёте сегодня вечером?

Сегодня вечером мы идём в кино

Entro en la habitación — Я вхожу в комнату

Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner — класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос «Класть куда?», в испанском языке принято говорить «Класть где?». Соответственно, предлог a с ним не используется.

¿Dónde pones la ropa? — Куда ты кладёшь одежду?

Pongo la ropa en el armario — Я кладу одежду в шкаф

Куда ты кладёшь книги?

Я кладу книги на полку

Марио входит в офис

Предлог de

La clase de español — Урок (кого? чего?) испанского

La abuela de Miguel — Бабушка Мигеля

¿De quién es el lápiz? — Чей это карандаш?

Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.

mesa de madera — деревянный стол (дословно: стол из дерева)

hoja de papel — лист бумаги (или бумажный лист)

tarea de casa — домашнее задание

noche de verano — летняя ночь

В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.

noche de verano — просто летняя ночь

noche del verano — ночь конкретного лета

moneda de oro — золотая монета

moneda del oro — монета из того самого конкретного золота

papel de pared — обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)

papel de la pared — бумага или обои конкретной стены

Чья эта золотая монета?

Soy de Rusia — Я из России

El lunes Javier vuelve de Argentina — В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины

¿De dónde eres? — Откуда ты?

¿De dónde vuelve Javier? — Откуда возвращается Хавьер?

Скажи самостоятельно по-испански:

Педро работает в аптеке

Где работает Педро?

Педро идёт в аптеку каждый день

Куда идёт Педро каждый день?

Педро выходит из дома в шесть утра

Откуда выходит Педро в шесть утра?

Película de amor — Фильм о любви

Leo un libro de aventuras — Я читаю книгу о приключениях

Este artículo es de la historia de España — Эта статья об истории Испании

Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке

Ejercicios
Упражнения

Выбери между предлогами en и a

1. Mañana voy … Málaga;

2. Ahora estoy … Granada;

3. Mi marido vuelve … casa muy tarde ;

4. Los señores García no están … casa ;

5. ¿Cuándo viajas … Chile?

6. Tengo un billete de avión … Cuba;

7. Cristian vive … Paraguay;

9. Trabajamos … una empresa pequeña ;

В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их

1. Voy en el colegio cada día — … ;

2. María estudia a la universidad — … ;

3. ¿Vas a España en verano? — …

4. ¿Cuándo viajáis en Australia? — …

6. Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde — … ;

7. Escuchamos al profesor en la clase de inglés — … ;

9. Mi amiga me invita en un concierto de rock — … ;

10. ¿En dónde vas por las tardes? — …

Переведи предложения на испанский язык

1. Я слушаю учителя внимательно ;

2. Я не слушаю радио по утрам ;

3. Бабушка читает книгу своему внуку ;

4. Мария смотрит на Карлоса ;

5. Я не вижу твоей машины ;

7. Мы не понимаем грамматику ;

8. Мы не понимаем своих родителей ;

9. Начальник объясняет секретарше задание ;

Исправь ошибки в каждом предложении

1. No veo Marcos en el dormitorio — … ;

2. Escuchamos a la radio cada día — … ;

3. María llama su padre por las tardes — … ;

4. José comprende su profesor — … ;

5. Invitamos nuestros amigos a la fiesta — … ;

6. No escribo cartas mis padres — … ;

7. El director explica la secretaria el trabajo para el día — … ;

8. La mamá compra a un caramelo el niño — … ;

9. Susana canta Marcos una canción — … ;

10. Ramiro visita a los museos en Barcelona — … ;

Переведи предложения с испанского языка на русский

2. La novia de Ramón es muy guapa ;

3. Estas flores son del bosque ;

4. La gente de Cuba es morena ;

5. Salgo de casa muy temprano ;

6. Roberto vuelve de Portugal el jueves ;

7. Este jarrón de porcelana es muy caro ;

8. ¿De qué es esa camisa? — La camisa es de algodón ;

9. ¿De dónde viene tu padre? — Mi padre viene de la playa ;

1. ¿Es de vidrio el vaso? — Sí, … ;

2. ¿Son de aventura los libros? — No, … ;

3. ¿Eres de Córdoba? — No, … ;

4. ¿Son ricos los abuelos de Susana? — Sí, … ;

5. ¿Está fría la sopa de tomate? — Sí, … ;

6. ¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros? — Sí, … ;

7. ¿Sois de Moscú? — Sí, … ;

8. ¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca? — Sí, … ;

9. ¿Son de cuero los bolsos? — No, … ;

Переведи на испанский язык

1. Откуда возвращается твой брат? — Мой брат возвращается из Франции ;

2. Из чего эти брюки? — Эти брюки из хлопка ;

3. У тебя есть загородный дом? — Да, у меня есть загородный дом ;

4. В Испании есть автомобильные заводы? — Да, в Испании есть автозаводы ;

5. Во сколько ты выходишь из офиса? — Я выхожу из офиса в шесть вечера ;

6. Где работает отец Давида? — Отец Давида работает на шоколадной фабрике ;

7. Куда ты едешь в понедельник? — В понедельник я еду в Финляндию ;

8. Что объясняет учитель ученикам? — Учитель объясняет ученикам домашнее задание ;

9. Кому ты звонишь в восемь утра? — Я звоню своей подруге в восемь утра ;

Источник

ИСПАНСКИЙ – ПРОСТО

Изучаем Испанский Сами

ПРЕДЛОГИ В ИСПАНСКОМ-ПОЛНОЕ РУКОВОДСТВО часть I

Предлоги направления испанский язык. Смотреть фото Предлоги направления испанский язык. Смотреть картинку Предлоги направления испанский язык. Картинка про Предлоги направления испанский язык. Фото Предлоги направления испанский язык

Предлоги в испанском языке даже носители употрбляют зачастую неправильно. Иногда кажется, что испанские предлоги соверешнно нелогичны и создают дополнительные трудности для постигающих азы языка. Однако, это не так.

Предлоги в испанском языке

Начнем с хорошей новости- в отличие от большинства слов испанского языка, предлоги не изменяются. Испанские предлоги не имеют номера или пола. Это означает, что они не являются единственными, множественными, женскими или мужскими. Как и русском, роль предлогов в испанском сводится к соединительной функции. Чтобы соединить два слова, мы используем предлог:

anillos de oro- золотые кольца

В настоящее время в испанском языке насчитывается 23 предлога, два из которых являются устаревшими и больше не употребляются!

Условно, предлоги в испанском языке можн о разделить на две группы, простые и сложные:

1. De из, с, в, от, о, по, из-за

Предлог De встречается в испанском языке чаще остальных. Это предлог обычно используется для выражения владения, национальности, предмета и причины. Он может также употребляться, чтобы описать то, из чего что-либо сделано или обозначать время, в которое кое-что произошло.

Esa es la casa de mi madre Это дом моей матери
Soy de México Я из Мексики
No sé nada de ella Я ничего о ней не знаю
Murió de desnutrición Он умер от недоедания
Mira mi vestido de seda Посмотри на мое шелковое платье!
Estudio de noche Я учусь ночью

Обратите внимание! Когда предлог “de” появляется до опредленного артикля “el”, он трансформируется в “del”.

Часто встречается неправильное употрбление этого предлога Soy de el Reino Unido ( я из Соединенного Королевства), тогда как правильным было бы сказать Soy del Reino Unido.

Употреляется, если непосредственным объектом глагола является животное, человек или нечто персонифицированное. Также предлог «а» используется, когда речь идет о косвенном объекте, либо для того, чтобы выразить время, отдать приказ, обозначить манеру и движение.

Busco a mi padre Я ищу своего отца
Escribe una carta a tu madre Напиши письмо своей матери
Nos vemos a las 7:00 Увидимся в семь часов
¡A comer! Иди есть!
Llegué allí a pie Я пришел сюда
Voy a Paris Я еду в Париж

Неправильно сказать Voy a el parque. Правильно Voy al parque

Обозначает место, время и способ передвижения.

Еn navidad на Рождество
Еn octubre В октябре
Еn verano Летом
Еn 1990 в 1990 году
Еn la cocina на кухне
Еn el piso на полу
Еn un coche в машине
Еn la puerta на двери
Еn tren поездом
Еn carro машиной
Еn avión самолетом

Обратите внимание! “En” никогда не использует с указанием конкретного времени, либо дня недели:

В три часа дня a las 3:00, в понедельник el lunes

4. Рor по, на, для, через

Обозначает причину, место и мотив действия
Viajaré por varias semanas Я буду путешествовать несколько недель
Está triste por ti Он печалится из-за тебя
¡Gracias por tu tiempo! Благодарю тебя за твое время!

5. Предлог Сon “с”
Еscribe con este lápiz Напиши этим карандашом
Quiero café con leche Хочу кофе с молоком.

Подробнее об употреблении прелога con в испанском языке читайте в одноименной статье.

6. Para Для того, чтобы, к, для

“Para”часто используется для установления крайних сроков и для указания цели и пункта назначения.

Necesito el reporte para el viernes Мне нужен отчет к пятнице
Estudio para tener buenas notas Я много занимаюсь для того, чтобы получить хорошие отметки
El regalo es para ti Этот подарок для тебя.

Используется для обозначения отстутсвия чего-либо или кого-либо
No puedo vivir sin ti Не могу без тебя жить

8. Sobre на, над, около, о

В основном используется для указания местоположения.

Las flores están sobre la mesa цветы на столе

Estamos volando sobre Madrid Пролетаем над Мадридом
Tengo preguntas sobre la clase У меня есть вопрос по поводу класса.

9. Hasta до ( в смысле предела, ограничения)
Определяет временной инервал либо место
Puedo contar hasta 100 en español Я могу досчитать до 100 на испанском
El bus no saldrá hasta las 9:00 am Автобус не уедет до девяти утра.

Обратите внимание! В странах Латинской Америки, в частности, В Мексике, Гватемале, Коста Рике, Гондурасе и Никарагуа “hasta”также означает “в”

El tren saldrá hasta las 12:00 pm Поезд отправится в 12 часов

10. Entre между, среди

Hay un espacio entre la pared y la silla Это место (пространство) между стеной и креслом
Hablaron del proyecto, entre otras cosas Они обсуждаюст проект в перемешку с другими темами ( “между прочим”)
El hombre está entre las ovejas Человек среди овец

11. Desde от, с
Обозначает точку во времени или пространстве, от которой идет отсчет.

Vivo aquí desde 1990 Я живу здесь с 1990 года
¡Saludos desde España! Првет из Испании!

12. Hacia к, по отношению к, и обозначает движение к чему-либо

Ve hacia las montañas Иду к горам

13. Contra от, против обозначает движение от объекта, либо оппозицию

No tengo nada contra ti Я ничего против тебя не имею.

Об остальных предлогах в испанском языке читайте в следующих статьях:

Источник

Простые предлоги и их употребление

Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía.*

*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe, который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.

Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so, который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо, so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо.

Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:

предлоги местаde lugar: a, bajo, de, en, entre, hacia, por, tras
предлоги времениde tiempo: a, de, desde, durante, mediante, en, para, por, sobreопределяют событие во времени
предлоги причиныde causa: de, porсвязывают начало действия с результатом
предлоги целиde finalidad: a, para
предлоги, указывающие на материал или средство производстваde instrumentación: a, con, de, en
предлоги образа действияde modo: a, con, de, en, porуказывают, как было совершено действие

Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.

Самый многозначный предлог. Указывает на:

1. направление или цель движения:

2. время, периодичность:

4. обозначение даты:

5. цену, меру стоимости:

6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:

Но: после глагола tener предлог а не ставится:

7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:

8. перед косвенным дополнением:

9. при обозначении местоположения:

10. в адвербиальных оборотах со значением образа действия, места и времени (см.также «Классификация наречий»):

11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:

12. перед инфинитивом в значении приказа:

14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами»).

Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):

1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:

2. Указывает на подчинение кому-либо:

3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:

Основное его значение:

1. Указывает на орудие и средство:

2. Называет образ действия:

3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:

4. Связывает определяемый объект с определением:

5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:

6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против:

9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в:

Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de:

Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:

1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.

2. Указание на происхождение:

3. Указывает на исходный пункт движения:

4. Указывает на профессию:

5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:

6. Указывает на признак или качество предмета:

7. Указывает на причину:

8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:

9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:

Другие адвербиальные обороты с предлогом de:

10. Указывает на часть целого:

12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от:

2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из:

3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:

Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение:

1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на:

2. Указывает на временной пункт или дату:

3. Входит в группу наречий образа действия:

4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:

5. Употребляется со средствами передвижения:

1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:

2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в:

3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с:

4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в:

предлоги excepto / salvo

1. направление движения субъекта. Переводится как к:

2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к:

3. направление мысли, склонность к чему-либо:

1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до:

2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до:

3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:

4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:

Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.

1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:

В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.

2. Указывает на место назначения, направления:

3. Указывает на момент времени:

4. Имеет определительный характер:

5. Передает точку зрения, мнение:

6. Передает сравнительный оттенок:

Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по.

1. Указывает на причину:

2. Указывает на цель действия:

3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:

4. Указывает на место:

5. Указывает на образ действия:

6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:

7. Указывает на цену:

8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:

9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:

Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно:

Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без:

При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:

Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около.

1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:

2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:

3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:

1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после:

2. Указывает на место. Переводится как сзади, за:

В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за.

В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога. Употребляется в значении сложного предлога a través de через.

Источник

Испанские предлоги. Preposiciones

В испанском языке огромное значение имеют предлоги не только потому, что многие глаголы употребляются с определенными предлогами, а еще и потому что в испанском языке падежи выражаются с помощью них.

предлог а

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

После глаголов движения:

ir aехать, идти куда-то
venir aприходить, прибывать куда-то
llegar aприходить, прибывать куда-то
viajar aпутешествовать куда-то
marchar aидти, ехать куда-то

Hoy vamos a l cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.

Из последнего предложения видно, что также предлог а употребляется при обозначении времени. То есть когда вы хотите сказать «в 11 утра», «в 14 дня» в испанском языке вместо русского предлога «в» употребляется предлог а :

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.

Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?»:

¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.

Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кому?»:

¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии?
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.

При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

Также предлог а формирует устоявшиеся словосочетания, которые отвечают на вопрос «Как?»:

предлог de

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:

Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.

Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:

He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. – Я из Мадрида.

Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:

Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de :

определенный артикль el + предлог а = al

определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студента.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.

предлог con

Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?

предлог por

Указывает на место, по которому мы движемся:

Cada tarde salen a pasear por el parque. – Каждый вечер они выходят прогуляться по парку.
Van por esa calle. – Они идут по той улице.

В значении причины – «из-за»:

Vengo por necesidad. – Прихожу из-за (по) необходимости.
No voy a venir por el mal tiempo. – Я не приду из-за плохой погоды.

Для указания приблизительного места и времени:

Estoy perdido por Madrid. – Я потерялся в Мадриде (где-то в Мадриде).
Vivimos por aquí cerca. – Мы живем где-то здесь близко.
Siempre sale por la noche. – Он(а) всегда выходит по ночам.
Venimos a Madrid por un mes. – Мы приезжаем в Мадрид на один месяц.

В значении «за, ради»:

Por tí hago cualquier cosa. – Ради тебя я сделаю что угодно.

Употребляется в пассивных конструкциях:

El mensaje fue escrito por Miguel. – Сообщение было написано Мигелем.
El envío es entregado por cartero. – Посылка передана почтальоном.

Устойчивые выражения, которые нужно запомнить:

por la mañanaутром
por la tardeднем, вечером
por la nocheвечером, ночью
por desgraciaк сожалению
por suerteк счастью
por ahoraпока, на данный момент
por finнаконец
por lo vistoпо-видимому
por el estiloвроде того, в таком же духе

предлог para

Русское «для; для, того чтобы»:

Te llamo para pedir una cita. – Я тебе звоню, чтобы попросить о встрече.
No tengo tiempo para hablar de eso. – У меня нет времени, чтоб разговаривать об этом.
Traigo noticias para ti. – Я принесла тебе новости.

При указании на время в будущем и на время, оставшееся до какого-либо момента:

Te faltan 5 minutos para salir. – Тебе осталось 5 минут до выхода.
¿Dejamos el viaje para la semana que viene? – Отложим путешествие до следующей недели?

предлог en

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?

предлог hacia

Предлог hacia переводтся как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. – Он(а) всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?

предлог sin

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.

предлог sobre

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.

Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экномике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

предлог hasta

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

предлог desde

Предлог desde переводится как «от, из, с».

Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. – Он(а) меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.

Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.

В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.

предлог ante

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *