Предпрошедшее время в испанском языке
Pluscuamperfecto
José dijo que había visto a Daniel
Иногда в испанском языке встречается ещё одно прошедшее время, которое называется Плюсквамперфект или Pluscuamperfecto. Давайте посмотрим, как оно выглядит, и затем изучим все детали.
1. Ayer Juan dijo que anteayer había comprado una tele nueva — Вчера Хуан сказал, что позавчера он купил новый телевизор
2. Cuando entré en el cuarto de baño vi que el fontanero nos había roto el espejo — Когда я вошёл в ванную, я увидел, что сантехник нам разбил зеркало
3. Durante la cena los invitados dijeron que nunca habían probado un cocido tan rico — Во время ужина гости сказали, что никогда не пробовали такого вкусного косидо
Pluscuamperfecto — это предпрошедшее время. Оно используется, когда мы говорим о каком-то действии в прошлом, которое совершилось ещё раньше, чем другое действие в прошлом. В трёх представленных выше примерах это чётко видно: 1) Хуан вчера сказал, что позавчера купил; 2) Я вошёл в ванную и увидел, что ещё раньше зеркало было разбито сантехником; 3) Гости сказали, что раньше не пробовали.
На русский язык глаголы в Pluscuamperfecto переводятся обычным прошедшим временем, не более того.
Formas
Спряжение глаголов в Pluscuamperfecto несложное. В нём задействована конструкция haber + Participio II. Для примера возьмём глагол comprar и проспрягаем его:
yo — había comprado
tú — habías comprado
él, ella, usted — había comprado
nosotros — habíamos comprado
vosotros — habíais comprado
ellos, ellas, ustedes — habían comprado
Эти формы похожи на Pretérito Perfecto, только в Pretérito Perfecto глагол haber стоит в настоящем времени (he, has, ha …), а в Pluscuamperfecto — в форме Imperfecto (había, habías, había …)
Попробуйте самостоятельно проспрягать глаголы: ayudar, llamar, entender, subir, escribir, ver, poner, hacer. Не забывайте о неправильных глаголах в Participio II.
Приведём ещё несколько примеров.
1. Mi jefe dijo que no había recibido ningún correo electrónico — Мой начальник сказал, что он не получал никакой электронной почты
Он сказал это в какой-то один момент в прошлом, а должен был получить почту ещё раньше — поэтому глагол получать (recibir) стоит в Pluscuamperfecto.
2. Ayer Miguel y Luisa me contaron cómo habían pasado sus vacaciones de verano — Вчера Мигель и Луиса мне рассказали, как они провели свои летние каникулы
Вчера рассказали — это одно действие в прошлом, а провели каникулы — другое, совершённое ещё раньше.
3. María pensaba que nosotros habíamos estado en España — Мария думала, что мы были в Испании
То же самое, «мы были» — это более раннее действие, чем «она думала».
Теперь попробуйте сами сказать по-испански следующее:
Хосе сказал, что вчера видел Карлоса
Я не смог открыть дверь, потому что потерял ключ
Мне позвонили родители и сказали, что на прошлой недели они ездили в Тайланд
Вы мне сказали, что починили машину
Вы сможете посмотреть подсказку, если наведёте курсор мышки на нужное предложение и немного подождёте.
В заключении нужно сказать, что Pluscuamperfecto — это очень условное время. Оно используется именно, чтобы подчеркнуть, что меняется последовательность событий в прошлом, и что одно действие было совершено когда-то, а другое было совершено ещё раньше. На самом деле, вместо Pluscuamperfecto можно использовать простое прошедшее время, например обычный Indefinido или Imperfecto (разницу между ними вы уже должны знать). Из всех испанских прошедших времён Pluscuamperfecto наименее употребительно, однако, если вы будете пользоваться испанским языком часто, будете читать книги, слушать радио и общаться на испанском, то вы будете нередко встречать формы пройденного нами предпрошедшего времени Pluscuamperfecto.
Урок 33
Предпрошедшее время глаголов
Наречие образа действия
Степени сравнения наречий
Ya es tarde
Vocablos
Запомните выражения:
ya es tarde
no, gracias
debo irme
tengo que ir
¿se acuerda Vd.?
gracias a
благодаря (кому, чему-л.)
en seguida que
seriamente
apenas
hoy mismo
еще сегодня; сегодня же
hace mucho tiempo
muchas gracias
buenas noches
hasta la vista
hasta pronto
до скорого (свидания)
Грамматика
1. Предпрошедшее время глаголов (pretérito anterior)
en seguida que hubo bajado.
Предпрошедшее время (pretérito anterior) выражает прошедшее совершенное и законченное действие, которое непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Таким образом, сразу же после завершения действия, выраженного формой pretérito anterior, следует другое действие, как правило, выраженное глаголами в простом прошедшем времени совершенного вида.
В испанском языке предпрошедшее время употребляется очень редко и обычно ему сопутствуют союзы:
en seguida que
apenas
cuando
когда; после того, как
luego que
después que
Apenas hubimos comido, llegó Juan.
Едва мы съели, пришел Хуан.
Pretérito anterior образуется с помощью вспомогательного глагола haber в форме простого прошедшего времени совершенного вида и причастия прошедшего времени (participio pasivo) спрягаемого глагола.
Примечание:
Глагол divertirse развлекаться, спрягается как глагол comenzar (I группа глаголов отклоняющегося спряжения, ср. Урок 9).
yo me divierto
tú te diviertes
él se divierte
nosotros nos divertimos
мы развлекаемся и т.д.
Глагол recoger собирать, принадлежит к глаголам обычного спряжения, но при спряжении происходит орфографическое изменение последней буквы основы глагола; согласная g перед гласной o меняется на j, чтобы сохранить звук глагольной основы.
yo recojo
tú recoges
él recoge
nosotros recogemos
2. Наречия образа действия (adverbio de modo)
seriamente
rápidamente
de modo extraordinario
необыкновенно, необыкновенным способом
досл.: в способ необыкновенный
Наречия образа действия образуются от прилагательных с помощью суффикса -mente, который присоединяется к прилагательному женского рода, например:
rápido
rápida
rápidamente
discreto
discreta
discretamente
extraordinario
extraordinaria
extraordinariamente
Если прилагательное, от которого образуется наречие, слишком длинное, то наречие может быть образовано при помощи существительных modo, manera способ, манера и прилагательного, например:
extraordinariamente
de modo extraordinario
de manera extraordinaria
на необыкновенный манер
3. Степени сравнения наречий
Наречия, как прилагательные, имеют три степени сравнения:
discretamente
más discretamente
тактичнее; более тактично
lo más discretamente
Степень сравнения равных (el comparativo de igualdad) наречий, как и прилагательных выражается при помощи слов tan, которое стоит перед наречием и como, которое стоит после наречия, например:
Juan obra tan cuerdamente como José.
Хуан поступает так же умно (благоразумно), как и Хосе.
Высшая степень или низшая степень сравнения (el comparativo de superioridad о de inferioridad) наречий образуется при помощи más или menos, которые ставятся перед наречием и союза que, который обычно стоит после наречия, напр.:
Juan obra más (menos) cuerdamente que José.
Хуан поступает более (менее) умно (благоразумно), чем Хосе.
Превосходная степень наречий образуется с помощью прибавления артикля среднего рода lo к форме сравнительной степени наречия, например:
lo más discretamente
Эта форма превосходной степени наречий обычно употребляется в сочетании со словом posible, которое на русский язык переводим в значении как можно, например:
Juana observaba a Juan lo más discretamente posible.
Хуана наблюдала Хуана, как можно тактичнее.
Превосходная степень наречий может быть образована без союза que после наречия, только с помощью más, который стоит перед наречием, например:
Juan es él que más cuerdamente obra.
Хуан тот, кто поступает наиблагоразумней.
Особую форму степени сравнения имеют следующие наречия:
bien | хорошо | mejor | лучше | lo mejor | лучше всего |
mal | плохо | peor | хуже | lo peor | хуже всего |
mucho | много | más | больше | lo más | больше всего |
poco | мало | menos | меньше | lo menos | меньше всего |
Упражнения
I. Проспрягайте данные ниже глаголы в соответствующих временах и лицах:
saludar
Прошедшее время несов. вид
Сложное прошедшее время сов. вид
Простое прошедшее время сов. вид
prometer
Прошедшее время несов. вид
Сложное прошедшее время сов. вид
Простое прошедшее время сов. вид
decidir
Прошедшее время несов. вид
Сложное прошедшее время сов. вид
Простое прошедшее время сов. вид
II. Вставьте вместо глагола в неопределенной форме глагол в соответствующей форме предпрошедшего времени:
Juana salió de casa y en seguida que comprar un periódico, regresó. Apenas salir de la casa, recordó que no había cerrado la puerta. Apenas cerrar la puerta oyó pasos, se volvió y vió a un hombre grandísimo. En seguida que lo ver abrió la puerta y entró temblorosa en casa.
III. Переведите на русский язык:
Miguel miraba las fotografías y no sabia que fotografía mandar a quien. Iba por la calle pensando en esto, cuando encontró a Juana y María. En seguida que las hubo visto se acercó y se las dió. Las muchachas le aconsejaron que fotografías debía mandar. En seguida que las hubo dejado, Miguel fué al correo.
IV. Переведите на испанский язык:
Как только я встал, я выпил чашку кофе. Когда я пил кофе, я думал о Хуане. Как только я о ней подумал, кто-то постучал в дверь. Едва я открыл дверь, вошли Хуана и Хуан и пригласили меня в театр. Как только мы вышли из дому, мы встретили Хосе и Марию, которые тоже шли ко мне. Мы все пошли в театр, разговаривая по пути о моих впечатлениях о Мадриде.
Время Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
Сложная глагольная форма Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo используется для описания законченного действия, которое произошло раньше другого действия или момента в прошлом. То есть когда ясно видно, что одно действие предшествует другому. Разрыв во времени между этими действиями может быть значительным. В русском языке не существует такого времени, но логически оно вполне понятно. Разберем пример:
Вчера, когда мы приехали на вокзал, автобус уже уехал.
Сначала автобус уехал, только потом мы приехали. Оба действия завершились в прошлом, но более раннее из двух (автобус уехал) и есть Pluscuamperfecto или предпрошедшее, то есть то, которое идет перед другим прошедшим. Переведем:
Ayer cuando vinimos a la estación… здесь использовали Pretérito Indefinido т.к. присутствует временной маркер «Ayer», указывающий именно на это время.
…el autobús ya había salido. Это случилось до того, как мы приехали, а значит и время нам нужно более раннее, то есть предпрошедшее — Pretérito Pluscuamperfecto.
Предпрошедшее время часто используется в придаточных предложениях:
Contestamos que no habíamos podido. — Мы ответили, что не могли.
María me mostró el regalo que había comprado para su hijo. — Мария показала мне подарок, который она купила для сына.
На Pretérito Pluscuamperfecto указывают следующие слова-маркеры:
Cuando vine ya habían comido – когда я пришел, они уже поели.
todavía no – еще не
Cuando vine todavía no habían comido — когда я пришел, они еще не поели.
antes de que — перед тем, как
Habían comido antes de que viniera – они поели перед тем, как я пришел.
después de que — после того, как
Comieron despues de que yo había venido. — Они поели после того, как я пришел.
Образование Pretérito Pluscuamperfecto
Образование Pretérito Pluscuamperfecto очень похоже на Pretérito Perfecto:
Вспомогательный глагол haber + participio pasado (причастие прошедшего времени).
Глагол haber употребляется в Pretérito Imperfecto (длительное прошедшее время) и спрягается следующим образом:
ellas, ellos, ustedes
Здесь ничего сложного, нужно просто запомнить.
Participio pasado образуется путем замены окончания глагола:
comer – comido
vivir – vivido.
Итак, спряжение глаголов в Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo выглядит следующим образом:
había trabajado (comido, vivido)
habías trabajado (comido, vivido)
había trabajado (comido, vivido)
habíamos trabajado (comido, vivido)
habíais trabajado (comido, vivido)
ellas, ellos, ustedes
habían trabajado (comido, vivido)
Нужно отметить тот момент, что есть несколько глаголов исключений, Participio pasado для которых образуется не по правилу:
Возвратные глаголы в Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
Вспомогательный глагол haber и participio pasado нельзя ничем разделять. Поэтому возвратная частица ставится перед haber.
nos habíamos lavado
ellas, ellas, ustedes
Употребление Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo:
1) Pluscuamperfecto обычно употребляется, когда настоящая последовательность действий не соответствует последовательности глаголов в предложение.
Например: Мы гуляли с девочками, которых встретили в парке (сначала встретили, а потом уже с ними гуляли). – Paseábamos con las muchachas que habíamos encontrado en el parque.
Предпрошедшее время употребляется после слов ya (уже), antes de que (перед тем, как), después de que (после того, как).
3) Предпрошедшее время часто используется в придаточных предложениях:
Отличие Pretérito Pluscuamperfecto от других прошедших времен
Время Pretérito anterior de indicativo очень похоже на предпрошедшее время, но всё же они отличаются друг от друга. Испанцы используют на письме Pretérito anterior de indicativo, когда им нужно сказать о действии, которое произошло в прошлом непосредственно перед началом другого действия в прошлом. В разговорной речи почти не употребляется. Вместо него используется время, которое указывается в главном предложении.
Нужно использовать Pretérito anterior de indicativo в подобных предложениях:
Hubimos salido de casa, llovió. – Как только мы вышли с дома пошёл дождь.
Сейчас, на примере одного предложения, вы увидите разницу между прошедшими временами в испанском языке.
Pretérito perfecto: ¿Qué ha pasado? — Что случилось? (Связь прошедшего времени с настоящим временем)
Pretérito indefinido : ¿Qué pasó? — Что случилось? (Если действие произошло в прошлом и уже закончилось)
Imperfecto: ¿Qué pasaba ahí? — Что там происходило (В то время, как я тебе звонил) (Если нужно показать, что действие протекало в прошлом на протяжение некоторого отрезка времени; действия происходили одновременно)
Pluscuamperfecto: ¿Qué había pasado? — Что случилось (Почему тебе пришлось уйти) (Когда нужно показать, что действие произошло раньше другого действия в прошлом)
Упражнение
Complete las frases con el Pluscuamperfecto y traducelas (вставьте пропуски в предложениях в предпрошедшем времени и переведите фразы):
Здравствуйте! Поясните, пожалуйста! В разделе «2) Слова-Маркеры» п. 1: Сначала разговаривал, а потом познакомился? П.2: если сначала увидела, а потом танцевала, то почему в Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo «танцевать», а не «видеть»?
Спасибо за уроки!
Encontré a un chico, con quien había bailando después de que le(lo) vi. — Я встретилась с парнем, с которым я танцевала после того, как его увидела.
Предложение на самом деле запутанное. Здесь нужно обратить внимание на encontré – встретилась и había bailando – танцевала. То есть встретилась с парнем уже после того, как когда-то с ним танцевала. Поэтому именно «танцевать» в этом предложении использовано в Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo. Более понятно было бы, если добавить «ya» перед había bailando.
Почему bailaNdo, а не bailado?
Irina, здесь конечно же bailado, видимо просто опечатка.
Marina B, En el concierto encontré a varias personas con quien ya había hablado en diferentes temas. – На концерте я познакомился с различными людьми, с которым разговаривал на разные темы. — Здесь просто неправильный перевод — не познакомился, а встретил.
Encontré a un chico, con quien ya había bailado después de verlo. — Я встретилась с парнем, с которым я танцевала после того, как его увидела. — Ключевое слово ya(уже).
Перевод предложений с испанского конечно ужасный.
Не совсем поняла это :
Habían comido despues de que vine – они поели после того, как я пришел.
Пришел он раньше, чем они поели. Почему 1ая часть предложения в Pretérito Pluscuamperfecto, а не 2ая.
Может быть не совсем удачная попытка перевода русского предложения Они (уже) поели когда я пришел. Следовало бы сказать Habían comido cuando yo vine — т.е. имеется ввиду к тому моменту когда я пришел они уже поели.
Да, в примере котором привели Вы все ясно и по полочкам, даже вопросов не возникает. Спасибо!
Было бы замечательно если бы Админ удалил то предложение. Оно сбивает с толку.
Добрый день! Предложение Habían comido despues de que vine и его перевод (Они поели после того, как я пришел) некорректны. Если мы будем переводить испанский вариант, то получится ерунда: вначале они поели, потом он пришел, при этом предлог despues de (после того, как) указывает на обратную последовательность действий (первое действие – он пришел, а потом они поели). Чтобы использовать конструкцию despues de и создать адекватную временную ситуацию, можно сказать Comieron [Pretérito indefinido] despues que yo había venido [Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo]. — Они поели после того, как я пришел.
Благодарю за комментарии. Необходимые исправления внесены в статью!
Вера, добрый день! В примере опечатка. Конечно же, Participio pasado от глагола escuchar будет заканчиваться на –ado: escuchado.
Добрый день, Дмитрий!
Не совсем понимаю, что Вы хотите сказать;-) «Они посмотрели фильм после того, как я входил в квартиру». Вы имеете в виду процесс, так сказать, «вхождения»? Что Вы еще не зашли целиком, а только начинали заходить? Но дело в том, что первая часть предложения «Они посмотрели фильм ПОСЛЕ ТОГО», подразумевает, что вы уже свое действие так или иначе завершили, то есть, в конце концов, вошли в квартиру. Чтобы не путаться в глаголах, можно переделать предложение, используя вместо глагола существительное: Vieron la película despues de mi entrada en la habitación.
Анастасия, добрый день!
Да, именно, когда я входил (был между дверным проемом:-).
Спасибо за разъяснение.
Дмитрий, здравствуйте!
Переводим Ваше предложение:
Когда я вошел в комнату, они уже посмотрели фильм, который я видел раньше.
Получается, что действия в прошлом идут следующим образом: самое давнее из них – «который я видел раньше», затем «они уже посмотрели фильм», и, наконец, «я вошел в комнату» (самое раннее). Казалось бы, мы должны здесь использовать три вида прошедшего времени, чтобы показать то, что действие было совершено в прошлом в различные временные промежутки. У нас есть четыре употребляемых прошедших времени: Pretérito Perfecto (например, he entrado), Pretérito Indefinido (entré), Pretérito Imperfecto (entraba) и Pretérito Pluscuamperfecto (había entrado). Время Pretérito Perfecto должно так или иначе иметь смысловую связь с настоящим. В переводимом нами предложении этой связи нет, так что оно нам не подходит. Время Pretérito Imperfecto предполагает неоднократное повторение действие в прошлом или продолжительное действие, при этом акцент — именно на процессе, а не на результате. В нашем предложении в каждой его части подчеркнут результат: я вошел, уже посмотрели, я видел. Следовательно, оно нам тоже не подходит. Остаются два времени: Pretérito Indefinido и Pretérito Pluscuamperfecto. Их и будем использовать. Получается: Cuando entré en la habitación ellos ya vieron la película que había visto mucho antes. Две формы Pretérito Pluscuamperfecto (как Вы предположили) употребить будет не совсем корректно: получается два предпрошедших времени одно за одним.
У вас ошибка в первом примере:
Вчера, когда мы приехали на вокзал, автобус уже уехал.
Ayer cuando vinimos a la estación el autobús ya había salido.
Глагол venir используется, когда в предложении имеется ввиду место в котором в данный момент находится говорящий это предложение.
Тут нужно испльзовать глагол llegar (прибиывать)
Ayer cuando LLEGAMOS a la estación el autobús ya había salido.
Да нет, можно и так и так сказать, особой разницы нет. Разве что llegar может означать именно приехать, а venir прийти или приехать.
Здравствуйте! У вас очень хорошая статья, и мне очень понравилась. Я хочу сделать замечания.
«antes de que — перед тем, как»
«Habían comido antes de que vine* – они поели перед тем, как я пришел».
Это совсем неправильно. Нужно заменить глагол «vine». Правильно будет с глаголом «viniera» или «viniese»: «antes de que (yo) viniera».
«después de que — после того, как»
«Comieron después de que yo había venido*. — Они поели после того, как я пришел».
Хотя это предложение всё же правильно, оно звучит как-то странно на слух. Лучше было бы сказать «después de que yo vine» или более литературно «después de que yo hube venido».
Обратите внимание на «antes de que» и «después de que».