Причинно следственные отношения русский язык

+ из орг:

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью причины

Причинные придаточные содержат указание на причину или обоснование того, о чем говорится в главной части предложения.

Придаточные причины присоединяются к главной части посредством союзов и союзных сочетаний потому что, оттого что, вследствие того что, благодаря тому что, в силу того что, из-за того что, затем что, так как, поскольку, ибо, благо.

Придаточные причины обычно помещаются после главной части предложения, за исключением тех случаев, когда необходимо подчеркнуть причину или обоснование чего-либо и указать на следствие: Оттого что нельзя плакать и возмущаться вслух, Вася молчит, ломает руки и дрыгает ногами (Ч.).

Наличие соотносительных слов оттого, потому (очень редко затем ) в главной части обязательно в следующих случаях:

1) когда указание на причину подчеркивается специальными словами, усилительными и ограничительными частицами ( именно, собственно, только, лишь и др.): Да и на этот раз он зашел к Похвисневу лишь потому, что случайно оказался в том районе (Леон.);

2) при наличии вводных слов или словосочетаний при словах оттого, потому ( вероятно, может быть, во-первых и др.): Молодые тетеревята долго не откликались на мой свист, вероятно, оттого, что я свистел недостаточно естественно (Т.);

3) при указании на возможную, но на самом деле не имевшую места причину (при отрицании): Она вернулась не потому, чтобы угодить ему, а просто захотела побыть дома; Она любила Ричардсона не потому, чтобы прочла, не потому, что Грандисона она Ловласу предпочла. (П.). В качестве соотносительных слов могут использоваться и сочетания по той причине и на том основании: Денег американец еще не прислал, на том основании, что, дескать, пока не окупилась еще плата переводчику (М. Г.).

Причинные союзы очень разнообразны по своей стилистической окраске. Союзы потому что, оттого что, так как, поскольку употребительны как в книжной, так и в разговорной речи. Союзы благодаря тому что, вследствие того что, из-за того что, в силу того что, ввиду того что почти исключительно относятся к книжной речи делового характера. Союз ибо имеет книжную окраску: Мария Ивановна сильно была встревожена, помолчала, ибо в высшей степени была одарена скромностью и осторожностью (П.). Особенно употребителен этот союз в научной и публицистической речи. Союз благо употребляется в разговорной речи. В соответствии со своим лексическим значением он указывает на благоприятствующие обстоятельства: Собаки далеко залезли в конуры, благо не на кого было лаять (Гонч.). Союз затем что (расчленение или как союзное сочетание) имеет архаическую окраску и в современном русском языке употребляется редко: Один Молчалин мне не свой, и то затем, что деловой (Гр.).

Союзы благодаря тому что, вследствие того что, из-за того что, в силу того что, ввиду того что в большинстве случаев расчленяются. Вследствие того, что перестали исполнять его волю, работникам доставалось все больше. Вследствие того что мы рано встали, мы рано выступили из бивака.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью следствия

Придаточные следствия указывают на следствие, результат, вывод, вытекающее из содержания главной части предложения.

Придаточные следствия обычно связываются с главной посредством союза так что : Веревка была длиною почти во всю комнату, так что один только противоположный угол мог быть безопасным от нападения страшного зверя (П.).

Придаточные следствия в силу своего значения располагаются после главной части предложения.

Другие способы выражения этих отношений в языке:

Источник

Причинно-следственные отношения в бессоюзном сложном предложении

Область выражения причинно-следственных отношений на ярусе бессоюзного соединения предложений имеет двойственную специфику, происходящую, прежде всего, из самой специфики этого синтаксического ранга.

Предложения со значением причинно-следственной обусловленности состоят из двух разнотипных частей, причем одна часть зависит от другой. Таким образом, синонимичными данным бессоюзным сложным предложениям являются сложноподчиненные предложения.

Грамматическим признаком обусловленных предложений является наличие (или потенциальная возможность) во второй части местоименных слов тогда, так, поэтому и модальных слов следовательно, значит, подчеркивающих структурную и смысловую связь частей предложения. Например:

К разряду реальных предложений относятся такие условные конструкции, в которых «условие и обусловливаемое представляются как реально возможные» [Белошапкова 1967:85] или «реально осуществимые» [Грамматика русского языка 1954:24]. Отчетливым выражением формальных особенностей подобных условно-следственных предложений является употребление глаголов-сказуемых в форме изъявительного наклонения.

В структурно-смысловом отношении бессоюзные реальные предложения отличаются четкостью построения. Зависимый характер связи между компонентами условного предложения проявляются в определенном порядке следования компонентов: условный компонент предшествует следственному компоненту. Перестановка компонентов невозможна без изменения смысла предложения. Однако она возможна при условии союзной связи.

Выложим на стол эти документы, если будет отрицать.

Относительно постоянный порядок компонентов создается лексическим значением глаголов-сказуемых сочетающихся компонентов, означающих внутреннюю мотивированность действия, их обусловленность, и соотношением их модальных и видовременных планов. Соотношением видовременных форм глаголов-сказуемых выражаются некоторые специфические оттенки значения, которые при замене одних видовременных форм глаголов-сказуемых другими, исчезают или ослабляются.

Так, при наличии глагольных форм будущего времени условные конструкции указывают на условие, реально осуществимое в будущем.

В данных примерах соотношение видовременных форм является особым признаком, прямо связанным с дифференциацией значений.

Устойчивость постпозиции следственного компонента обусловливается часто включением в его состав специальных лексических элементов, в качестве которых могут выступать заключительные частицы и местоименные наречия.

Подобные лексические элементы способствуют закреплению постпозиции обусловливаемого компонента. Частицы и местоименные наречия в рассматриваемых предложениях подчеркивают зависимость второго компонента от первого и необратимость конструкции. То же самое наблюдается и при наличии вводного слова со значением обобщения, вывода, итога.

В ирреальных условных предложениях связь мыслится как возможная или желательная, то есть осуществление действия, выраженного в первом компоненте, подвергается сомнению. Глагол-сказуемое первого компонента обозначает явление, осуществление которого в плане будущего необходимо вызывает другое явление, о котором сообщается во втором компоненте.

В ирреальных условных предложениях постоянная модальная обусловленность создается определенными видовременными соотношениями глагов-сказуемых. Например, формами сослагательного наклонения:

Иногда формы сослагательного наклонения употребляются только в следственном компоненте, а в условном используется форма повелительного наклонения в значении сослагательного наклонения.

Временной план обусловливающего и обусловливаемого компонентов часто выражается лексическими средствами, то есть включением в контекст слов, указывающих на временную соотнесенность высказывания.

Полети тогда он, Тулин, ничего бы не случилось (Д. Гранин. Иду на грозу).

Употребление формы повелительного наклонения возможно и в следственном компоненте.

Соотношение модально-временных форм и определенный порядок следования компонентов в условных конструкциях дифференцируют условно-следственные отношения.

В первом примере выделяется следственный компонент. При логическом выделении условия допускается иной порядок: условный компонент может находиться после следственного, что недопустимо в бессоюзных сложных предложениях со значением реальной обусловленности.

Конструктивную роль в условных предложениях с рассмотренным соотношением модально-временных форм играет отрицание. Отрицание усиливает значение предполагаемого условия. Причем логическое ударение падает на условие.

При перестановке компонентов исчезает условно-следственная связь. Отношения становятся «чисто» условными:

Иногда в следственном компоненте вместо сослагательного наклонения выступает форма будущего времени, так как условный компонент, относящийся к будущему, может сближаться по смыслу с ирреальным предложением.

Особый интерес представляют условные конструкции с инфинитивом в составе сказуемого условного компонента. Причем, если в условном компоненте инфинитив с частицей бы, то структура оказывается негибкой.

Инфинитив с частицей бы может быть и в следственном компоненте. Подобные структуры являются гибкими.

Быть бы тебе в расходе, не будь ты умен.

Что касается бессоюзных сложных предложений, синонимичных сложносочиненным предложениям с причинно-следственными отношениями, то для них характерна семантическая независимость частей и обусловленность структуры причинно-следственной ситуации порядком следования частей предложения.

Бессоюзные сложные предложения со значением причины и следствия подразделяются на две группы:

— Предложения со значением причины во второй части, а следствия в первой.

— Предложения со значением причины в первой части, а следствия во второй.

Причем для предложений первой группы характерно такое соотношение форм глаголов-сказуемых, при котором временной план второй части, выражающей причину, предшествует временному плану первой части, которая выражает следствие.

Таким образом, в бессоюзных сложных предложениях выражаются, как правило, имплицитно (за исключением местоименных слов, частиц и вводных слов) условно следственные и причинно-следственные отношения. Причем структуры с условно-следственной семантикой синонимичны сложноподчиненным предложениям, а конструкции с причинно-следственной семантикой синонимичны сложносочиненным предложениям, что доказывается их трансформационными возможностями.

Исчезла надежда, и жизнь потеряла смысл.

Если будешь много думать, то останешься на бобах.

Источник

+ из орг:

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью причины

Причинные придаточные содержат указание на причину или обоснование того, о чем говорится в главной части предложения.

Придаточные причины присоединяются к главной части посредством союзов и союзных сочетаний потому что, оттого что, вследствие того что, благодаря тому что, в силу того что, из-за того что, затем что, так как, поскольку, ибо, благо.

Придаточные причины обычно помещаются после главной части предложения, за исключением тех случаев, когда необходимо подчеркнуть причину или обоснование чего-либо и указать на следствие: Оттого что нельзя плакать и возмущаться вслух, Вася молчит, ломает руки и дрыгает ногами (Ч.).

Наличие соотносительных слов оттого, потому (очень редко затем ) в главной части обязательно в следующих случаях:

1) когда указание на причину подчеркивается специальными словами, усилительными и ограничительными частицами ( именно, собственно, только, лишь и др.): Да и на этот раз он зашел к Похвисневу лишь потому, что случайно оказался в том районе (Леон.);

2) при наличии вводных слов или словосочетаний при словах оттого, потому ( вероятно, может быть, во-первых и др.): Молодые тетеревята долго не откликались на мой свист, вероятно, оттого, что я свистел недостаточно естественно (Т.);

3) при указании на возможную, но на самом деле не имевшую места причину (при отрицании): Она вернулась не потому, чтобы угодить ему, а просто захотела побыть дома; Она любила Ричардсона не потому, чтобы прочла, не потому, что Грандисона она Ловласу предпочла. (П.). В качестве соотносительных слов могут использоваться и сочетания по той причине и на том основании: Денег американец еще не прислал, на том основании, что, дескать, пока не окупилась еще плата переводчику (М. Г.).

Причинные союзы очень разнообразны по своей стилистической окраске. Союзы потому что, оттого что, так как, поскольку употребительны как в книжной, так и в разговорной речи. Союзы благодаря тому что, вследствие того что, из-за того что, в силу того что, ввиду того что почти исключительно относятся к книжной речи делового характера. Союз ибо имеет книжную окраску: Мария Ивановна сильно была встревожена, помолчала, ибо в высшей степени была одарена скромностью и осторожностью (П.). Особенно употребителен этот союз в научной и публицистической речи. Союз благо употребляется в разговорной речи. В соответствии со своим лексическим значением он указывает на благоприятствующие обстоятельства: Собаки далеко залезли в конуры, благо не на кого было лаять (Гонч.). Союз затем что (расчленение или как союзное сочетание) имеет архаическую окраску и в современном русском языке употребляется редко: Один Молчалин мне не свой, и то затем, что деловой (Гр.).

Союзы благодаря тому что, вследствие того что, из-за того что, в силу того что, ввиду того что в большинстве случаев расчленяются. Вследствие того, что перестали исполнять его волю, работникам доставалось все больше. Вследствие того что мы рано встали, мы рано выступили из бивака.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью следствия

Придаточные следствия указывают на следствие, результат, вывод, вытекающее из содержания главной части предложения.

Придаточные следствия обычно связываются с главной посредством союза так что : Веревка была длиною почти во всю комнату, так что один только противоположный угол мог быть безопасным от нападения страшного зверя (П.).

Придаточные следствия в силу своего значения располагаются после главной части предложения.

Другие способы выражения этих отношений в языке:

Источник

§1. СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СЛОЖНОСОЧИ­НЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.

В лингвистической науке существуют различные термины для обо­значения сложносочиненных предложений, которые являются репрезента-торами категории следствия.

На наш взгляд, оба термина выражают сущность синтаксических конструкций, имеющих значение следствия. Тем не менее, необходимо от­метить, что, называя сложносочиненные предложения с каузальными от­ношениями «соединительно-результативными», мы тем самым ограничи­ваем круг данных конструкций только предложениями, части которых присоединяются соединительными союзами, тогда как следственную се­мантику имеют и другие типы сложносочиненных предложений. В соот­ветствии с этим целесообразнее называть данные структуры «предложе­ниями следствия-вывода».

В вышеуказанных предложениях две части соединяются таким об­разом, что вторая часть выражает следствие вывод или результат, выте­кающие из содержания первой части.

Сложносочиненные предложения следствия-вывода относятся к предложениям закрытой структуры, так как в них всегда две части, кото­рые расположены в строго определенном порядке: часть, имеющая значе­ние следствия, находится в постпозиции по отношении к части, выражаю­щей обусловливающий фактор.

1.1 СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТЕЙ СЛОЖНОСОЧИНЕННОГО ПРЕД­ЛОЖЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ.

Основным репрезентатором следственной семантики в сложносо­чиненных предложениях является реальное содержание частей предложе­ния. В качестве актуализаторов причинно-следственных отношений вы­ступают местоименные наречия: поэтому, потому, оттого и вводные сло­ва: следовательно, значит.

Погиб он, и не нужна ему никакая телеграмма (М.А. Булгаков. Мас­тер и Маргарита);

Все было кончено, и говорить более было не о чем (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Покупка была неудачная, и он понес убыток (Л.Н. Толстой. Корней Васильев);

Ты член партии, и ты обязана ее поддерживать (А. Рыбаков. Страх);

Нет документа, и нет человека (М.А.Булгаков. Мастер и Маргари­та).

Погиб он, и поэтому не нужна ему никакая телеграмма.

Все было кончено, и, следовательно, говорить более было не о чем.

Покупка была неудачная, и оттого он понес убыток.

Нет документа, и значит, нет человека.

Ты член партии, и значит, обязана ее поддерживать.

Однако степень четкости результативного значения в подобных кон­струкциях очень различна, и часто они допускают иную интерпретацию. Факты, о которых идет речь в предложении, могут быть поняты только как внешние, следующие во времени друг за другом, но не вытекающие один из другого вследствие внутренней обусловленности.

Страх мой прошел, и я сразу успокоилась (А. Рыбаков. Страх). Сравним:

Страх мой прошел, и тогда я успокоилась. Страх мой прошел, и потому я успокоилась.

Отдельно взятое, это предложение может быть понято или как сооб­щение о двух следующих один за другим фактах, или как сообщение о фактах связанных причинно-следственными отношениями. Эту неопреде­ленность обычно устраняет контекст и конкретная речевая ситуация.

Помимо этого, предложениям с причинно-следственным отноше­ниями свойственна особая интонация: повышение голоса и замедленный темп в первой части и понижение голоса и энергичное произношение вто­рой части.

Действительно союз и не может выражать ни отношения противи-тельности, ни значения причины и следствия, условия и следствия, хотя сложные конструкции с союзом и могут передавать все вышеуказанные семантические отношения. В таких случаях для передачи каузальных от­ношений язык использует другие средства формального выражения. Тако­выми являются местоименные наречия и вводные слова, имеющие своим назначением выражение смысловых отношений причины и следствия, ос­нования и вывода.

Но те люди вынесли свои шаги, и поэтому они правы, а я не вынес, и стало быть, я не имел права разрешить себе этот шаг (Ф.М. Достоев­ский. Преступление и наказание);

В институте он работал до одиннадцати часов вечера, и поэтому ни о чем не знал, что твориться за кремлевскими стенами (М.А.Булгаков. Мастер и Маргарита);

Он умирает, не увидев приближение к идеалу, и поэтому несчастлив (Ю.Г. Кудрявцев. Три круга Достоевского);

В душных сумерках людские силуэты и лица гляделись силуэтным продолжением стенных росписей, и оттого здесь казалось совсем пусто (В. Максимов. Заглянуть в бездну);

Но ветра не было, и оттого раскаленное удушье день ото дня ста­новилось все более нестерпимым (В.Максимов. Пощание из ниоткуда);

Но так уж устроена жизнь: доказать себя удается только самому себе, а оттого радость хоть есть, да не полная (Л.Бородин. Третья прав­да);

Этого не может быть, а значит его нет в Ялте (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Занятия языками займут самое малое полгода, а то и год, и, следо­вательно, делами его особенно загружать не будут (А. Рыбаков. Страх).

Оба они не любили пресной дружбы, а потому часто они выводили один другого на свежую воду (Н. Помяловский. Мещанское счастье);

Мне изо всех сил хотелось ей понравиться, а потому я боялась за каждое свое слово, за каждое движение (Ф.М. Достоевский. Неточка Не­званова).

В подобных предложениях основным выразителем значения причи­ны и следствия выступает местоименное наречие потому. Союз а при ме­стоименных наречиях и модальных словах теряет свое противительное значение, и само употребление его в предложениях анализируемого типа возможно только благодаря наличию слов потому, поэтому, следователь­но, значит и т.п. Если же опустить местоименные наречия и модальные слова, то окажется невозможным оставить в предложении и союз а.

Конструкции, в которых вместе с союзами и, а функционируют мо­дальные слова, выражают логические отношения между мыслями в ходе высказывания. Они показывают, что то, о чем говорится во второй части, вытекает с логической необходимостью из изложенного ранее. Сложносо­чиненные предложения со словами следовательно, значит свойственны, как правило, научному и официально-деловому стилю, в то время как сло­ва потому, поэтому, оттого больше подчеркивают причинный характер результативности. Предложения с подобными словами одинаково часто употребляются во всех стилях современного русского языка.

Структура и семантические отношения анализируемых сложных предложений имеют как признаки сочинения, так и признаки подчинения. «Наличие сочинительных союзов и, а сближает их с двусоставными сочи­нительными предложениями. Но зависимый характер смысловых отноше­ний и использование в них слов потому, поэтому, оттого, следовательно, значит, которые принимают участие в выражении этих отношений, отли­чают их от сложносочиненных предложений и сближают с подчинитель­ными конструкциями» [Скорлуповская 1963:69].

Учитывая такой сложный характер выражаемых смысловых отноше­ний и сложный способ их выражения, конструкции с местоименными на­речиями и вводными словами в сочетании с союзами и, а следует отнести к «сложным конструкциям промежуточным между сочинением и подчине­нием» [Скорлуповская 1963:69].

Одним из средств выражения следственной семантики в сложносо­чиненных предложениях являются обороты вследствие этого, в результа­те этого, как следствие, которые обычно употребляются после соедини­тельного союза и.

Подобные синтаксические конструкции имеют как признаки подчи­нения, так и признаки сочинения. Соединительный союз и сближает их со сложносочиненными предложениями, а обороты вследствие этого, в ре­зультате этого, как следствие указывают на зависимый характер смысло­вых отношений и тем самым сближает данные структуры со сложнопод­чиненными предложениями.

В современном русском языке особо стоят конструкции, в которых подлежащим второй части служит местоимение это, «обобщенно указы­вающее на содержание первой части» [Розенталь 1978:125]. В вышеука­занных предложениях отношение причины и следствия получают отчетли­вое выражение.

Он созерцал свои башмаки, и это доставляло ему большое удовольст­вии (М.А. Булгаков. Собачье сердце);

Наоборот, его начнут спрашивать о каждом из нас, и это только затруднит его положение (А. Рыбаков. Дети Арбата).

В сложносочиненных конструкциях, имеющих причинно-следственное значение, соединительный союз и может дополняться и та­кими связочными элементами, как частицы вот, так, которые придают предложению дополнительный усилительный оттенок.

Вы вчера не пускали меня в купе, вот и не желаю с вами знаться (А. Рыбаков. Страх);

А у нас добро казенное, вот и приходится его беречь по-казенному (А. Рыбаков. Дети Арбата);

Анализ фактического материала языка свидетельствует о наличии в его системе сочинительного союза так, выполняющего роль грамматиче­ской скрепы частей сложносочиненного предложения.

Имея широкое недифференцированное значение, сочинительный союз так при выражении семантико-синтаксических отношений вступает во взаимодействие с лексико-фразеологическим составом конструкции и мо­дально-временной соотносительностью компонентов.

В результате этого взаимодействия формируются следственные слож­носочиненные предложения.

В сложносочиненных предложениях с причинно-следственными от­ношениями в первой части называется причина того, о чем сообщается во второй части, а содержание второй части представлено как следствие, непо­средственно вызванное этой причиной. Причем союз так в подобных пред­ложениях синонимичен союзу и. Сравним:

Матерый волк, так ему везде псина чудится (Е. Кононенко. Ржавчи­на).

Матерый волк, и ему везде псина чудится.

Я в темноте видеть могу, так меня за это мудрой прозвали (М.Е. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы).

Я в темноте видеть могу, и меня за это прозвали мудрой.

Совершенно очевидно, что союзы так и и создают сходные отноше­ния, но в конструкциях с союзом так, отношения следствия выражены наи­более ярко. Причем, посредстом союза так подчеркивается большая зави­симость второй части от первой. Следовательно, конструкции, оформлен­ные союзом так в еще большей мере сближаются со сложноподчиненными предложениями, чем сложносочиненные причинно-следственные предло­жения с союзом и.

Особенностью предложений с союзом так причинно-следственного значения является наличие конструкций с разнофункциональными компо­нентами. Наряду с повествовательными предложениями здесь встречаются повествовательно-вопросительные предложения, в которых «вопрос выра­жается обязательно второй частью, представляющей собой или собственно-вопросительное или вопросительно-риторическое предложение. При этом в предложениях с собственно-вопросительной второй частью обозначено фактически не следствие, а выясняется то, что может быть следствием» [Знаменская 1980:56-57].

А вот что: устала я с дороги, так спать нельзя ли мне лечь? (М.Е. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы).

Ведь я люблю его, так почему же мне не стать его женой? (М. Бу-беннов. Стремнина).

Уже наличие повествовательно-вопросительных предложений гово­рит о том, что модальность частей предложения причинно-следственного значения может быть различной. По данному признаку здесь выделяется три основных типа:

1. Предложения с реальной модальностью первой части.

2. Предложения с гипотетической модальностью первой части.

3. Предложения с отрицательной модальностью первой части.

В предложениях первого типа вторая часть может иметь реальную или гипотетическую модальность. В предложениях с индикативной модаль­ностью обеих частей сообщается о двух реальных явлениях, из которых первое выступает как непосредственная причина второго.

Он в Пухлово ушел, плотят им сегодня, так все и туда (А. Макаров. Дома).

В предложениях причинно-следственного значения с союзом так возможны конструкции с гипотетической модальностью в первой части. Причем следствие, названное второй частью, представлено как реальное.

Пантелей Еремеич, кажись, умирать собираются, так я боюсь (И.С. Тургенев. Конец Чертопханова).

К вам могут прийти из милиции или из прокуратуры, так я хочу вам сам все рассказать (Н.М. Артюхов. Мама).

Указанное соотношение модальных планов для предложений причин­но-следственного значения с союзом и нехарактерно. Наличие гипотетиче­ской модальности в первой части отмечается только в предложениях с сою­зом и условно-следственного значения [Грамматика современного русского литературного языка 1970:666].

Наконец, в сложносочиненных предложениях с отрицательной мо­дальностью первой части вторая часть имеет индикативную модальность, сообщая о реальном явлении как следствии, вытекающем из содержания первой части.

У меня ведь швейной машинки нет, так я у Серафимы Семеновны уже неделю шью (А. Рекемчук. Время летних отпусков).

Таким образом, причинно-следственная семантика в сложносочинен­ных предложениях вытекает, прежде всего, из лексического наполнения частей предложения, то есть категория следствия в подобных структурах выражена имплицитно. Тем не менее, причинно-следственные отношения могут быть представлены и эксплицитно: местоименными наречиями и мо­дальными словами.

1.2 СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ МОТИВАЦИИ.

Вопрос о квалификации сложных предложений альтернативной мо­тивации пока не имеет однозначного решения. В «Русской грамматике» та­кие конструкции причисляют к сложносочиненным предложениям, выра­жающим значение противопоставления с оттенком условия [1980].

В «Грамматике современного русского литературного языка» пред­ложения альтернативной мотивации рассматриваются в разделе о сложно­подчиненных предложениях с придаточными причины [1970].

Ряд исследователей выделяет предложения альтернативной мотива­ции в особую группу предложений, так как они характеризуются вполне оп­ределенными структурными и семантическими особенностями, отличаю­щими их от других структур [Белошапкова, Кулагин].

Такие конструкции по формальным показателям близки сложносочи­ненным предложениям, однако в смысловом отношении приближаются к сложноподчиненным предложениям, причем их характерной особенностью являются не подчинительные отношения, а отношения взаимной обуслов­ленности. Мы также считаем предложения альтернативной мотивации осо­бой структурно-семантической группой среди сложносочиненных предло­жений, которые имеют значение не просто следствия, а следствия-предупреждения, следствия-предостережения. Репрезентаторами следст­венной семантики в таких структурах являются союзы а иначе, иначе, а не то, а то, в противном случае.

Предложения альтернативной мотивации делятся на две группы: пред­ложения прямой мотивации и предложения мотивации от противного.

Давайте что-нибудь полегче, а то вы меня и без того загнали (М.Зощенко. Аристократка);

Коля, вы должны непременно сдержать слово и прийти, а то он бу­дет в страшном горе (Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы);

Выскакивайте пулей из помещения, а то вы в такой момент снижае­те настроение у родственников и детей (М.Зощенко. Роза-Мария).

В предложениях мотивации от противного вторая предикативная часть содержит в себе указание на негативное следствие, которое станет возможным, если не будет осуществлено названное в первой предикативной части явление.

Хорошо, только не задерживайся, а то на поезд опоздаем (А. Рыба­ков. Страх);

Его надо немедленно арестовать, иначе он натворит неописуемых бед (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита);

Отдай скотину, а не то худо будет (Л.Н. Толстой. Фальшивый ку­пон).

Его надо немедленно найти, иначе все пропало (М. А. Булга-ков.Мастер и Маргарита).

Его надо немедленно найти, иначе, если мы не найдем его, все про­пало.

Условное звено может быть выражено эксплицитно, однако такие случаи достаточно редки, в связи с тем, что условное звено в негативной форме повторяет содержание предыдущей коммуникативной единицы.

1.3 СООТНОШЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ СКАЗУЕМЫХ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ СЛЕДСТВИЯ.

В качестве репрезентаторов следственной семантики в таких синтак­сических структурах выступает определенное соотношение глагольных форм сказуемых. В таких сложносочиненных предложениях каузальная связь может выражаться только в имплицитной форме, поскольку средства связи (союз и) в этих предложениях выражают лишь самые общие типы отношений между частями предложения. В таких структурах следственная семантика вытекает из соотношения видовременных форм глаголов-сказуемых и смыслового соответствия частей предложения.

Таким образом, в сложносочиненных предложениях условно-следственные отношения имеют следующие формы выражения:

2) глагол-сказуемое в обеих частях употреблен в форме сослагатель­ного наклонения.

Дайте нам организацию революционеров, и мы перевернем Россию (А. Рыбаков. Дети Арбата);

Смей шагнуть хоть один шаг, и клянусь, я убью тебя! (Ф.М. Досто­евский. Преступление и наказание);

Скажите слово, адмирал, и я пойду за вами в огонь и в воду (В. Максимов. Заглянуть в бездну);

Была бы длинная бумага, и я длиньше бы написал (В. Астафьев. Прокляты и убиты);

В современном русском языке встречаются конструкции, в которых форма одного наклонения употребляется в значении другого. Такие конст­рукции являются сочинительными только по форме, по смыслу близки к подчинительным структурам, так как возможна структурно-семантическая их трансформация, то есть здесь мы можем говорить о явлении изомор­физма. Таким образом, выделяется еще один подтип условно-следственных сложносочиненных предложений:

Живи Государь в Москве среди истинно русских людей, и никакой бы революции не было (А. Рыбаков. Страх);

Покажи вы мне тогда хоть капельку дороги, и я бы догадался и тотчас вскочил бы на правый путь (Ф.М. Достоевский. Подросток);

Но попадись ему Шарок на допрос, и вся бы его благодарность ис­парилась (А. Рыбаков. Страх);

Если бы жил Государь в Москве среди истинно русских людей, то никакой бы революции не было;

Если бы показали вы мне тогда хоть капельку дороги, то я бы дога­дался и тотчас вскочил бы на правый путь;

Если бы попался ему Шарок на допрос, то вся бы его благодарность испарилась.

Таким образом, подобные сложносочиненные предложения мы мо­жем легко трансформировать в сложноподчиненные структуры с прида­точной условной частью.

Условно-следственную семантику имеют сложносочиненные пред­ложения с утратившими свое лексическое значение и ставшими синтакси­ческими элементами словами стоит, достаточно, которые употребляются в начале первой части предложения.

Стоит вам захотеть, и вы без промедления будете зачислены на американскую службу (В. Максимов. Заглянуть в бездну);

Такие синтаксические конструкции также изоморфны сложноподчи­ненным предложениям с условными союзами, что доказывается их транс­формационными возможностями:

Если вы захотите, то вы без промедления будете зачислены на аме­риканскую службу;

. если вы уберете верхушку, то она (армия) становится недееспо­собной.

Условно-следственное значение свойственно и сложносочиненным предложениям, «первая часть которых имеет модальность долженствова­ния» [Галкина-Федорук 1956:542]. И эта модальность чаще всего выража­ется следующими словами: нужно, следует, должен.

Нужно любить то, что делаешь (условие), и тогда труд, даже са­мый грубый, возвышается до творчества (следствие) (М. Горький.).

Однако, условно-следственные отношения в сложносочиненных предложениях могут, помимо видовременного соотношения форм глаголов­сказуемых, выражаться именными предложениями, в которых следственная семантика выявляется из смыслового соответствия частей конструкции.

Как отмечает И. А. Попова условно-следственные отношения могут быть выражены «простым сопоставлением глагольных форм сказуемого, подкрепленным сопоставлением двух сложно-сочиненных целых» [Попова 1950:362].

В сложносочиненных предложениях с условно-следственными отно­шениями семантика следствия вытекает как из лексического содержания частей предложения, так и из определенных соотношений видовременных форм глаголов сказуемых.

1.4 СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ ОТ­НОШЕНИЙ В СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ СО ЗНАЧЕНИЕМ БЫСТРОГО СЛЕДОВАНИЯ.

Среди синтаксических конструкций, выражающих причинно-следственные отношения, можно выделить сложносочиненные предложе­ния со значением быстрого следования. Рассматривая такие структуры, уместно ввести термины: «информативный регистр и репродуктивный ре­гистр». Как отмечает М. Ю. Сидорова, «информативный регистр отличает­ся от репродуктивного более крупным шагом повествования» [Сидорова 2000:176]. В информативном регистре отсутствует возможность передачи непосредственно воспринимаемых событий, поэтому во фрагментах ин­формативного регистра обычно сообщается о масштабных, комплексных событиях, разделенных большими (не охватываемыми одним периодом восприятия) временными интервалами. Используя конструкции быстрого следования в информативном регистре, говорящий акцентирует свое вни­мание не столько на быстром темпе событий, сколько на выражении при­чинно-следственных связей, оценок, интерпритаций. Например:

Здесь действия лишены реальной быстроты, однако говорящий на­меренно пропускает промежуточные этапы для того, чтобы показать неза­служенную легкость достижения результата и тем самым выразить свое осуждение данного положения дел.

Наличие причинно-следственных отношений в сложносочиненных предложениях со значением быстрого следования зависит от функции пре­диката [Ермишкина 2002]. Так, аористивная функция предиката состоит в передаче цепи следующих друг за другом событий или действий, не свя­занных между собой причинно-следственными отношениями. Перфектив­ная же функция «включает в сюжетное время состояние (лица, предмета, пространства), являющееся результатом предшествующего действия либо предельного состояния, перешедшего в новое качество» [Золотова 1974, Онипенко 1987, Сидорова 1985].

Вольт на табуретке, обратный вольт, и в руках у Гаврила Степано­вича оказался договор (М.А.Булгаков. Бег).

Перфективная функция выражается предикатами следующих типов:

1) глаголами со значением изменения состояния, которые могут входить в состав первой или второй части.

2) неглагольными предикатами, выступающими во второй части сложно- сочиненного предложения:

-существительными со значением перехода в новое состояние или конеч­ного результата (слово конец и его экспрессивные разговорные синонимы типа каюк, крышка, капут и т.д.) Например:

-краткими страдательными причастиями. Например:

-фразеологизмы со значением результата изменения. Например:

Сообщению о событиях, связанных причинно-следственными отно­шениями, обычно свойственны следующие соотношений предикатов, при­чем наступление второй ситуации представляется как неизбежное, незави­симое от действующего лица [Ермишкина 2002]:

Таким образом, обобщив все вышесказанное, мы можем сделать вы­вод о том, что сложносочиненные конструкции, в которых дается указание на следствие, разделяются на две группы: предложения с причинно-следственными отношениями и предложения с условно-следственными отношениями.

Средствами выражения причинно-следственных отношений являют­ся: реальное содержание частей предложения, интонация, местоименные наречия и вводные слова в сочетании с союзами и, а. Причем сочетаниями местоименных наречий и вводных слов с союзами и, а отношения следст­вия выражаются совершенно отчетливо. И именно поэтому мы можем от­нести такие сочетания к специализированным средствам выражения при­чинно-следственных отношений.

Условно-следственные отношения выражаются следующими средст­вами: соотношением глагольных форм сказуемых, именными предложе­ниями, соотношением глагольных форм сказуемых, подкрепленным сопос­тавлением двух сложносочиненных целых.

Среди сложносочиненных предложений особо выделяются предло­жения со значением альтернативной мотивации, которые выражают след­ствие-предупреждение, следствие-предостережение с помощью союзов а то, а не то, иначе, а иначе и т.д.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *