Прикладная филология иностранные языки рггу
Прикладная филология иностранные языки рггу
Из истории кафедры
Кафедра теоретической и прикладной лингвистики (ТиПЛ) была образована в РГГУ одновременно с одноимённым факультетом в 1992 г. С 1992 по ноябрь 1999 г. кафедру возглавлял Александр Николаевич Барулин. В 2000 г. она была воссоздана в составе Института лингвистики РГГУ как Кафедра теоретической лингвистики. В 2003 г. вновь преобразована в Кафедру теоретической и прикладной лингвистики. С мая 2000 г. по 2018 год заведующим кафедрой являлся Сергей Иосифович Гиндин.
Поскольку профиль Кафедры охватывает едва ли не всю проблематику современного языкознания, её работа немыслима без постоянных связей с лингвистическими научными организациями. Поэтому наряду со штатными преподавателями к работе на ней всегда привлекались видные ученые из институтов РАН, МГУ и других лингвистических центров. В разное время на ней преподавали профессора Н.Н. Леонтьева, А.Я. Шайкевич, доктора филологических наук С.В. Кодзасов, Е.В. Маевский, С.Е. Никитина, Н.В. Перцов, Б.С. Шварцкопф, кандидаты филологических наук М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова, З.М. Шаляпина, кандидат медицинских наук Ю.Л. Фрейдин. Традицию преподавания лингвистических основ редактирования заложил на Кафедре крупнейший знаток редакторского дела А.Э. Мильчин. В качестве «гостевого профессора» прочёл курс лекций по семантике И.А. Мельчук (Монреаль).
С 2000 по 2003 гг. штатным профессором Кафедры являлся выдающийся российский лингвист Юрий Семёнович Мартемьянов (1930-2003). С 1992 по 2014 гг. доцентом, а затем профессором кафедры была Ирина Анатольевна Муравьева (1949-2014)
Педагогическая работа кафедры
Кафедра обеспечивает преподавание базисных профессиональных дисциплин в образовательных программах Института лингвистики и всех общелингвистических курсов в других подразделениях РГГУ. В то же время преподаватели кафедры ведут занятия по широкому кругу специальных дисциплин и дисциплин специализации во всех образовательных программах Института лингвистики. В среднем за учебный год Кафедра обеспечивает преподавание 60-70 учебных дисциплин.
Кафедра является выпускающей по направлениям бакалавриата «Фундаментальная и прикладная лингвистика» и «Лингвистика» (профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации»).
Кафедра является одной из выпускающих по направлению магистартуры «Лингвистика» (профиль «Иностранные языки»)
На Кафедре осуществляется подготовка аспирантов, по направлению «Языкознание и литературоведение», направленности «Теория языка», «Прикладная и математическая лингвистика», а также «Русский язык».
По всем читаемым курсам (как для студентов, так и для аспирантов) сотрудниками Кафедры составлены подробные программы, а также другое необходимое методическое обеспечение. Многие программы учебных курсов опубликованы, аннотации всех курсов размещены на сайте РГГУ.
Многие курсы, разработанные преподавателями Кафедры, являются авторскими и не имеют аналогов в других лингвистических учреждениях страны. Таков, например, курс Л.Л. Федоровой «История дешифровки древних систем письма», серия курсов О.А. Казакевич по языкам Сибири. Некоторые из курсов, впервые прочитанных Кафедрой, впоследствии были включены в стандарты (например, курс С.И. Гиндина «Введение в общую филологию» в направлении «Филология»).
Преподавателями Кафедры изданы учебники и учебные пособия, активно используемые в учебном процессе во многих других университетах России. Именно в ходе преподавания на Кафедре получили окончательное оформление такие общепринятые сегодня учебники, как «Введение в лингвистику». А.Я. Шайкевича и «Методика редактирования текста» А.Э. Мильчина. В 2015 г. увидел свет учебник Л.Л. Федоровой «История и теория письма».
Преподавателей Кафедры нередко приглашают в университеты других стран. Так, С.И. Гиндин дважды вёл учебные курсы в университетах им. Г. д’Аннунцио в Пескаре (Италия), трижды в университете «Рома-Тре» в Риме, читал лекции в Варшавском университете и в Университете им. кардинала ст. Вышиньского в Варшаве. Т.В. Базжина вела мастер-класс по речевому воздействию в университете г. Астаны (Казахстан).
Образовательные программы, в реализации которых участвует кафедра
Научные исследования
Сотрудники Кафедры ведут активную научно-исследовательскую работу. На Кафедре сложились сильные научные и научно-методические школы:
В рамках каждой из этих школ развивается ряд более конкретных исследовательских проектов. Так, под руководством О.А. Казакевич и при активном участии студентов ежегодно организуются полевые экспедиции для описания языков аборигенов Сибири и их контактов с русским языком. Этот же коллектив создает электронные ресурсы по документации исчезающих языков.
Под руководством С.И. Гиндина и в тесном сотрудничестве с д.ф.н. О.М. Аншаковым (ОИС РГГУ) ведутся исследования по компьютерной филологии, трижды поддерживавшиеся трехлетними грантами РФФИ. В их ходе была, в частности, создана сетевая гипертекстовая система ГАФИС «Брюсов» (первая её очередь размещена на сайте bryusov.rggu.ru).
Л.Л. Федорова активно исследует экзотические письменные системы Азии и Америки.
Под руководством Е.А. Ивановой ведутся работы по использованию лингвистических технологий для методического совершенствования преподавания русского языка в школе и коммуникативно-информационного обеспечения благотворительной деятельности по социально-медицинской помощи пожилым людям, инвалидам и тяжело больным детям.
Под руководством Т.Р. Кобзаревой ведутся работы по автоматическому синтаксическому анализу для различных компьютерных и робототехнических систем.
На кафедре работают постоянные научные семинары «Текст, коммуникация поэтика» (рук. С.И. Гиндин), «Текст и информационные технологии» (рук. Е.А. Иванова), «Документация исчезающих языков» (рук. О.А. Казакевич), «Проблемы автоматического синтаксического анализа» (рук. Т.Ю. Кобзарева).
Кафедра активно участвует в организации научных конференций Института лингвистики и общеуниверситетских конференций РГГУ. Сотрудники Кафедры приглашаются на международные и общероссийские конференции, организуемые научными учреждениями в нашей стране и за рубежом.
Научные издания, в выпуске которых участвует кафедра
Сотрудники Кафедры публикуются в ведущих научных журналах России и зарубежных стран, на страницах авторитетных международных сборников и в коллективных монографиях. Кафедра является центром издательской деятельности Института лингвистики. В частности, С.И. Гиндин являлся заместителем главного редактора серии «Вестника РГГУ» «История. Филология. Культурология. Востоковедение.», а Н.Г. Семёнова – ответственным секретарём выходящего в составе этой серии «Московского лингвистического журнала». Под редакцией Л.Л. Федоровой выходят труды ежегодных конференций Института лингвистики по проблемам языка и коммуникации. При ближайшем редакционном участии С.И. Гиндина и Е.А. Ивановой издаётся методический журнал для учителей «Русский язык», выходящий в бумажной и электронной версиях. С.И. Гиндин является членом редколлегий академического журнала «Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка» и международного журнала «Slavica Revalensia»
Прикладная филология иностранные языки рггу
Квалификация: магистр
Условия приема: наличие диплома бакалавра или специалиста
Форма обучения: очная
Срок обучения : 2 года
Итоговая аттестация: государственный экзамен и защита магистерской диссертации
Аннотация
Новая научно-практическая магистерская программа является результатом развития четырех образовательных программ по переводу и переводоведению, которые вела и ведет с 1998 г. кафедра Теории и практики перевода ИФИ, и учитывает весь десятилетний опыт работы.
В программе совмещены два профиля магистерской подготовки:
научно-исследовательский и практический, переводческий.
Какое образование Вы получите в магистратуре?
Лекции и семинары ведущих отечественных и иностранных ученых по
Специальные знания по
Мастерские художественного перевода (поэзии и прозы)
Семинары по литературному редактированию перевода
Что в активе будущего магистра?
Перспективы выпускников программы
Перспективы трудоустройства
Перспективы дальнейшей научной деятельности
Вступительный экзамен: Филология (практика перевода)
2) по второму иностранному языку абитуриент выполняет а) перевод текста с иностранного на русский и б) грамматический тест.
3) Все тексты для письменного перевода аутентичные, общепублицистической тематики (взяты с сайтов, например).
4) Экзамен проводится в компьютерной аудитории, экзаменационные задания выполняются на компьютере, с доступом к нескольким электронным словарям.
5) На подготовку задания по первому и второму иностранному языкам дается приблизительно по 60 минут.
7) Результат экзамена оглашается в день его проведения после проверки всех заданий по первому и второму языкам и после собеседования абитуриента с членами экзаменационной комиссии (комментированный разбор переводов, теста и проч.)
Спектр иностранных языков: Английский, Французский, Немецкий, Итальянский, Португальский, Испанский.
Примеры тестов см. здесь: examples.rar
Контакты:
Кафедра теории и практики перевода ИФИ РГГУ: 8(495) 250-69-92
Учебная часть Института филологии и истории: 8(495) 250-65-40
Прикладная филология иностранные языки рггу
Специалист по УМР
Алена Владимировна Хохлова
Сведения о кафедре:
Кафедра сравнительной истории литератур начинает свою историю с момента возникновения Историко-филологического факультета РГГУ (1992 г.). Основатель кафедры (тогда она называлась кафедра истории зарубежной литературы) и ее первый и многолетний заведующий д.филол.н., профессор Н.С. Павлова. С 2008 по 2017 г. кафедрой руководил д.филол.н., профессор И.О. Шайтанов.
Научно-образовательная программа кафедры была сформирована в момент основания кафедры ее ведущими учеными – Н.С. Павловой, А.М. Зверевым, И.О. Шайтановым. Сравнительно-историческое изучение литератур как приоритетное научно-исследовательское направление кафедры во многом определило основной методологический принцип преподавательской и исследовательской деятельности Историко-филологического факультета в целом. Сравнительный метод исследования литератур имеет в отечественном литературоведении давний и авторитетный методологический источник – теоретические и практические труды А.Н. Веселовского и В.М. Жирмунского, сформировавших основной круг понятий и задач компаративного метода.
Профессором И.О. Шайтановым подготовлен и читается базовый теоретический курс по истории формирования и развития сравнительного-исторического метода в литературоведении. Содержание курса предполагает изучение источников и истоков сравнительного литературоведения, его основных проблем и понятий, возникших в ходе более чем вековой дискуссии, понимание места русской филологической школы в контексте мирового литературоведения. Определяется и сфера основных методологических аспектов компаративного исследования:
Именно этот круг проблем формирует и сферу научной деятельности членов кафедры, отраженную как в структуре лекционных курсов, так и в основных публикациях. Важно отметить, что и базовые курсы по истории мировой литературы, и курсы по выбору по истории национальных литератур построены с преимущественной ориентацией на компаративный подход: описание и анализ литературы конкретной страны и отдельных памятников подкрепляется постоянным соотнесением и сопоставлением их с типологически родственными или сходными явлениями в художественной словесности иных культур регионов, периодов.
Образовательные программы и дисциплины
Кафедра сравнительной истории литератур принимает участие в реализации большинства образовательных программ бакалавриата и магистратуры в Институте филологии и истории, а также реализует программы магистратуры и аспирантуры.
Направление 45.03.01 Филология
Зарубежная филология (компаративистика: языки, литература, культура России и страны специализации)
Зарубежная филология: компаративистика (языки, литература, история страны изучаемого языка)
Зарубежная филология (славистика)
Отечественная филология (русский язык и межкультурная коммуникация)
Новейшая русская литература: творческое письмо
Прикладная филология (иностранные языки)
Направление 50.03.01 Искусства и гуманитарные науки
Еврейская теология и культура
История театра и кино, театральная и кинокритика
История мировой литературы:
Магистратура. Компаративистика и сравнительно-историческое изучение литератур
Кафедра реализует магистерскую программу по направлению 45.03.01 «Филология», направленность «Компаративистика и сравнительно-историческое изучение литератур». Магистерская программа осуществляет высокопрофессиональную подготовку выпускников в следующих предметных областях: компаративный анализ текстов на иностранных языках, история русской и западной литературы, художественный перевод, основы литературной критики.
Сравнительное изучение литератур (компаративистика) сегодня является основным направлением не только филологического, но и гуманитарного исследования в целом. Компаративная специализация позволяет вывести на иной уровень теоретического знания и практического применения то, что изначально присуще современному филологическому и – шире – гуманитарному образованию в целом. В предлагаемой программе компаративный подход становится способом обобщения материала, накопленного в ходе освоения общих и специальных курсов по истории мировой литературы и культуры. Наши базовые дисциплины – компаративистика (теория и практика); междисциплинарность и концептология, жанры научного дискурса, методология отечественного и зарубежного литературоведения, проблемы перевода и редактирования как компаративные проблемы.
Магистерская программа нацелена на обучение компаративному анализу, созданию стилистически безупречных текстов самого разного формата на основе блестящего знания русского и иностранных языков, культуры и истории западных стран, анализу художественных и нехудожественных текстов, навыкам ораторской речи, научному редактированию, преподавательским навыкам.
В рамках нашей магистратуры действует совместная магистерская русско-французская программа РГГУ и Université Paris 8 Vincennes – Saint-Denis, Франция.
Также кафедра принимает участие в реализации других образовательных программ магистратуры по направлению 45.04.01 Филология
Кафедра сравнительной истории литератур также осуществляет подготовку аспирантов по направлению 45.06.01 – Языкознание и литературоведение, по специальности 10.01.03 – Литература народов стран зарубежья.
Право научного руководства аспирантами есть у большинства преподавателей кафедры (И.О. Шайтанов, О.И. Половинкина, И.В. Морозова, Е.Е. Дмитриева, Е.Д. Гальцова, А.В. Голубков).
Курсовые и выпускные квалификационные работы, диссертации
Список избранных курсовых и выпускных квалификационных работ (бакалавров и магистров) за несколько последних лет, подготовленных на кафедре сравнительной истории литератур, а также диссертаций, защищенных под руководством преподавателей кафедры по специальности 10.01.03 – Литература народов стран зарубежья.
Выпускные квалификационные работы (бакалавров)
Выпускные квалификационные работы (магистерские диссертации)
Диссертации на соискание уч. ст. Кандидата филологических наук
Прикладная филология иностранные языки рггу
Кафедра европейских языков существует в Институте лингвистики с момента его возникновения. Кафедрой преподаётся целый ряд языков:
На кафедре работает 49 человек, из них двое в должности профессора и 17 – в должности доцента. Двое преподавателей кафедры имеют степень доктора филологических наук. Кандидатскую степень имеют 12 человек. Трое преподавателей являются носителями языка.
Кафедра является выпускающей для направления «Перевод и переводоведение» (бакалавриат). Студенты, обучающиеся по этому направлению, слушают теоретические курсы по фонетике, лексикологии, стилистике и теоретической грамматике основного изучаемого языка. В программу их обучения также входят обширные практические курсы устного и письменного перевода по первому и второму изучаемым языкам, а также большое количество культурологических дисциплин, расширяющих знания о регионах как первого, так и второго иностранного языка.
Область научных интересов преподавателей кафедры европейских языков включает самый широкий спектр дисциплин, от фонологии до лингвокультурологии, от теоретической грамматики до педагогики высшей школы. Многие преподаватели кафедры являются практикующими переводчиками в самых разных областях: художественная литература, технический перевод, перевод кино. Разнообразие преподаваемых языков делает кафедру поистине уникальным коллективом.
С 2004 года кафедра европейских языков ежегодно проводит научно-практическую конференцию по вопросам перевода. Тематика конференций обширна и за прошедшие годы включала, например, такие вопросы как: «Русский язык в переводах» (2006 г.), «Новые переводы старых книг» (2007 г.), «Перевод в театре и кино» (2009 г.), «Окно в Европу: встреча культур и перевод» (2012 г.), «Перевод как непрерывный процесс самообразования» (2016 г.). Конференция неизменно привлекает большой интерес как студентов-переводоведов, так и практикующих переводчиков. В разное время в рамках конференции с лекциями или мастер-классами выступали такие известные филологи, литературоведы, переводчики как В. Бабков, А. Борисенко, О. Варшавер, Э. Венгерова, М. Визель, О. Дробот, Е. Калашникова, Г. Кружков, А. Ливергант, Н. Мавлевич, А. Милитарев, О. Мяэотс и другие. В конференции также принимают участие преподаватели РГГУ, МГУ, МГЛУ и других ведущих вузов. В 2016 году конференция вышла на международный уровень: состоялся телемост с университетом Сан-Паулу (Бразилия).
К переводческой конференции приурочен ежегодный конкурс студенческих переводов, который также проводится кафедрой европейских языков. Каждый год на конкурс подается от 10 до 25 переводов, сделанных студентами всех подразделений РГГУ. Кафедра европейских языков организует также внутренний научный семинар, в рамках которого преподаватели делятся друг с другом опытом научной и педагогической работы.
Образовательные программы, в реализации которых участвует кафедра
Читаемые на кафедре дисциплины
См. также сайт кафедры: ссылка
и группу кафедры на Facebook: ссылка.
Прикладная филология иностранные языки рггу
Кафедра английской филологии – структурное подразделение ИФИ РГГУ по изучению английского языка и связанных с ним дисциплин.
Заведующий кафедрой:
Учебная, учебно-методическая, научно-методическая и научно-исследовательская работа кафедры английской филологии соответствует основной концептуальной особенности профессиональных образовательных программ, ныне действующих в ИФИ, а именно компаративному подходу к изучению любых аспектов гуманитарной культуры, в том числе иностранного языка.
Компаративистика, осуществляемая в различных предметных областях, рассматривается коллективом кафедры английской филологии как основа обучения английскому языку, поскольку предполагает постоянное перекодирование мысли, соположение слов и фраз родного и изучаемого языка. Чтение литературы и исторических источников на иностранном языке дает основание не только для литературоведческих и исторических сопоставлений, но и для выявления концептуальных, ментальных, культурных различий и специфик лингвистического плана.
Основной концепцией кафедры английской филологии в ИФИ является изучение языка через культуру и культуры через язык. Язык рассматривается как носитель и консерватор культуры. Связь языка с мышлением, проявление национальной идентичности в языке и через язык выступают исходными когнитивными принципами, положенными в основу преподавания английского языка. Цель такого способа обучения состоит в том, чтобы, с одной стороны, развить в студентах навыки критического анализа явлений гуманитарной и социальной культуры, с другой, углубить осознание своей принадлежности к определенной национальной культуре и языку. Язык рассматривается как инструмент познания другой страны, другой культуры, другого менталитета.
Специфика преподавания английского языка в ИФИ, в частности, заключается в том, чтобы заложить глубокие межкультурные и межъязыковые знания, развить соответствующие умения и навыки в качестве инструмента научного исследования истории, культуры, социальной жизни и ментальности англоговорящих наций.
Кафедра английской филологии является выпускающей кафедрой, то есть студенты имеют возможность писать выпускные квалификационные работы при кафедре, как на русском, так и на английском языке. Для студентов, желающих получить запись в дипломе о праве преподавания иностранного языка, кафедра ведет серию курсов по теории языка и методике преподавания.
Главными приоритетами кафедры является проведение на высоком уровне учебной и учебно-методической деятельности в рамках читаемых дисциплин, научных исследований, подготовки научно-педагогических кадров.