Принц на китайском языке
Маленький принц, главы 1-3
请 qǐng 孩子 háizi 们 men 原谅 yuánliàng 我 wǒ 把 bǎ 这 zhè 本 běn 书 shū 献给 xiàngěi 了 le 一 yī 个 ge 大人 dàrén 。 我 wǒ 有 yǒu 一 yī 个 ge 正当 zhèngdāng 的 de 理由 lǐyóu : 这 zhè 个 ge 大人 dàrén 是 shì 我 wǒ 在 zài 世界上 shìjiè shang 最 zuì 好的 hǎo de 朋友 péngyou 。 我 wǒ 还有 háiyǒu 另 lìng 一 yī 个 ge 理由 lǐyóu : 这 zhè 个 ge 大人 dàrén 什么 shénme 都 dōu 懂 dǒng ; 即使 jíshǐ 儿童 értóng 读物 dúwù 也 yě 懂 dǒng 。 我 wǒ 还有 háiyǒu 第 dì 三 sān 个 ge 理由 lǐyóu ; 这 zhè 个 ge 大人 dàrén 住在 zhù zài 法国 fǎguó , 他 tā 在 zài 那里 nàli 忍 rěn 冻 dòng 挨 ái 饿 è 。 他 tā 很 hěn 需要 xūyào 有人 yǒu rén 安慰 ānwèi 。 要是 yàoshi 这些 zhè xiē 理由 lǐyóu 还 hái 不 bù 够 gòu 充分 chōngfèn , 我 wǒ 就 jiù 把 bǎ 这 zhè 本 běn 书 shū 献给 xiàngěi 这 zhè 个 ge 大人 dàrén 曾经 céngjīng 做 zuò 过 guo 的 de 孩子 háizi 。 每 měi 人 rén 大人 dàrén 都是 dōu shì 从 cóng 做 zuò 孩子 háizi 开始 kāishǐ 的 de 。( 然而 rán ér , 记得 jìde 这 zhè 事 shì 的 de 又有 yòuyǒu 几 jǐ 个 ge 呢 ne ?) 因此 yīncǐ , 我 wǒ 把 bǎ 我的 wǒ de 献词 xiàncí 改为 gǎiwéi :
献给 xiàngěi 还是 háishi 小 xiǎo 男孩 nánhái 时 shí 的 de 莱翁 lái wēng · 维尔特 wéi ěr tè
当 dāng 我 wǒ 还 hái 只有 zhǐyǒu 六 liù 岁 suì 的时候 de shíhou , 在 zài 一 yī 本 běn 描写 miáoxiě 原始 yuán shǐ 森林 sēnlín 的 de 名叫 míng jiào 《 真实 zhēnshí 的 de 故事 gùshì 》 的 de 书 shū 中 zhōng , 看到 kàn dào 了 le 一 yī 幅 fú 精彩 jīngcǎi 的 de 插画 chāhuà , 画 huà 的 de 是 shì 一 yī 条 tiáo 蟒蛇 mǎngshé 正在 zhèngzài 吞食 tūnshí 一 yī 只 zhī 大 dà 野 yě 兽 shòu 。 页 yè 头 tóu 上 shang 就是 jiù shì 那 nà 幅 fú 画 huà 的 de 摹本 móběn 。
这 zhè 本 běn 书 shū 中 zhōng 写 xiě 道 dào :“ 这些 zhè xiē 蟒蛇 mǎngshé 把 bǎ 它们 tāmen 的 de 猎获物 lièhuòwù 不加 bù jiā 咀嚼 jǔ jué 地 de 囫囵 húlún 吞下 tūn xià , 尔后 ěrhòu 就 jiù 不能 bù néng 再 zài 动弹 dòngtan 了 le ; 它们 tāmen 就 jiù 在 zài 长 cháng 长 cháng 的 de 六 liù 个 ge 月 yuè 的 de 睡眠 shuìmián 中 zhōng 消化 xiāohuà 这些 zhè xiē 食物 shíwù 。”
当时 dāngshí , 我 wǒ 对 duì 丛林 cónglín 中 zhōng 的 de 奇遇 qíyù 想 xiǎng 得 de 很 hěn 多 duō , 于是 yúshì , 我 wǒ 也 yě 用 yòng 彩色 cǎi sè 铅笔 qiān bǐ 画 huà 出 chū 了 le 我的 wǒ de 第一 dì yī 幅 fú 图画 túhuà 。 我的 wǒ de 第一 dì yī 号 hào 作品 zuòpǐn 。 它 tā 是 shì 这样 zhèyàng 的 de :
我 wǒ 把 bǎ 我的 wǒ de 这 zhè 幅 fú 杰作 jiézuò 拿 ná 给 gěi 大人 dàrén 看 kàn , 我 wǒ 问 wèn 他们 tāmen 我的 wǒ de 画 huà 是不是 shì bú shì 叫 jiào 他们 tāmen 害怕 hàipà 。
他们 tāmen 回答 huídá 我 wǒ 说 shuō :“ 一 yī 顶 dǐng 帽子 màozi 有 yǒu 什么 shénme 可怕 kěpà 的 de ?”
我 wǒ 画 huà 的 de 不是 bú shì 帽子 màozi , 是 shì 一 yī 条 tiáo 巨蟒 jù mǎng 在 zài 消化 xiāohuà 着 zhe 一 yī 头 tóu 大象 dàxiàng 。 于是 yúshì 我 wǒ 又 yòu 把 bǎ 巨蟒 jù mǎng 肚子 dùzi 里 lǐ 的 de 情况 qíngkuàng 画 huà 了 le 出来 chūlái , 以便 yǐ biàn 让 ràng 大 dà 人们 rén men 能够 nénggòu 看 kàn 懂 dǒng 。 这些 zhè xiē 大人 dàrén 总是 zǒngshì 需要 xūyào 解释 jiěshì 。 我的 wǒ de 第 dì 二 èr 号 hào 作品 zuòpǐn 是 shì 这样 zhèyàng 的 de :
大 dà 人们 rén men 劝 quàn 我 wǒ 把 bǎ 这些 zhè xiē 画着 huàzhe 开 kāi 着 zhe 肚皮 dùpí 的 de , 或 huò 闭上 bì shang 肚皮 dùpí 的 de 蟒蛇 mǎngshé 的 de 图画 túhuà 放 fàng 在 zài 一边 yì biān , 还是 háishi 把 bǎ 兴趣 xìngqù 放 fàng 在 zài 地理 dìlǐ 、 历史 lìshǐ 、 算 suàn 术 shù 、 语法 yǔfǎ 上 shang 。 就这样 jiùzhèyàng , 在 zài 六 liù 岁 suì 的 de 那 nà 年 nián , 我 wǒ 就 jiù 放弃 fàngqì 了 le 当 dāng 画家 huàjiā 这 zhè 一 yī 美 měi 好的 hǎo de 职业 zhíyè 。 我的 wǒ de 第一 dì yī 号 hào 、 第 dì 二 èr 号 hào 作品 zuòpǐn 的 de 不 bù 成功 chénggōng , 使 shǐ 我 wǒ 泄 了 le 气 qì 。 这些 zhè xiē 大 dà 人们 rén men , 靠 kào 他们 tāmen 自己 zìjǐ 什么也 shénme yě 弄不懂 nòng bu dǒng , 还得 hái děi 老是 lǎoshì 不断 bú duàn 地 de 给 gěi 他们 tāmen 作 zuò 解释 jiěshì 。 这 zhè 真 zhēn 叫 jiào 孩子 háizi 们 men 腻味 nìwei 。
后来 hòulái , 我 wǒ 只好 zhǐ hǎo 选择 xuǎnzé 了 le 另外 lìngwài 一 yī 个 ge 职业 zhíyè , 我 wǒ 学会 xuéhuì 了 le 开 kāi 飞机 fēijī , 世界 shìjiè 各地 gèdì 差不多 chà bu duō 都 dōu 飞到 fēi dào 过 guo 。 的确 díquè , 地理 dìlǐ 学 xué 帮 bāng 了 le 我 wǒ 很 hěn 大 dà 的 de 忙 máng 。 我 wǒ 一眼 yì yǎn 就 jiù 能 néng 分辨 fēnbiàn 出 chū 中国 Zhōngguó 和 hé 亚里桑那 yàlǐsāngnà 。 要是 yàoshi 夜里 yè lǐ 迷失 míshī 了 le 航向 hángxiàng , 这 zhè 是 shì 很 hěn 有用 yǒuyòng 的 de 。
这样 zhèyàng , 在 zài 我的 wǒ de 生活 shēnghuó 中 zhōng , 我 wǒ 跟 gēn 许多 xǔduō 严肃 yánsù 的 de 人 rén 有 yǒu 过 guo 很 hěn 多 duō 的 de 接触 jiē chù 。 我 wǒ 在 zài 大 dà 人们 rén men 中间 zhōngjiān 生活 shēnghuó 过 guo 很 hěn 长时间 cháng shíjiān 。 我 wǒ 仔细 zǐxì 地 de 观察 guānchá 过 guo 他们 tāmen , 但 dàn 这 zhè 并没有 bìng méi yǒu 使 shǐ 我 wǒ 对 duì 他们 tāmen 的 de 看法 kànfǎ 有 yǒu 多大 duōdà 的 de 改变 gǎibiàn 。
当 dāng 我 wǒ 遇到 yùdào 一 yī 个 ge 头脑 tóunǎo 看来 kànlái 稍微 shāowēi 清楚 qīngchu 的 de 大人 dàrén 时 shí , 我 wǒ 就 jiù 拿出 náchū 一直 yìzhí 保存 bǎocùnqī 着 zhe 的 de 我 wǒ 那 nà 第一 dì yī 号 hào 作品 zuòpǐn 来 lái 测试 cèshì 测 试 shì 他 tā 。 我 wǒ 想 xiǎng 知道 zhīdào 他 tā 是否 shìfǒu 真的 zhēnde 有 yǒu 理解 lǐjiě 能力 nénglì 。 可是 kěshì , 得到 dédào 的 de 回答 huídá 总是 zǒngshì :“ 这 zhè 是 shì 顶 dǐng 帽子 màozi 。” 我 wǒ 就 jiù 不 bù 和 hé 他 tā 谈 tán 巨蟒 jù mǎng 呀 ya. , 原始 yuán shǐ 森林 sēnlín 呀 ya. , 或者 huòzhe 星 xīng 星 xīng 之 zhī 类 lèi 的 de 事 shì 。 我 wǒ 只 zhǐ 得 de 迁就 qiān jiù 他们 tāmen 的 de 水平 shuǐpíng , 和 hé 他们 tāmen 谈 tán 些 xiē 桥牌 qiáopái 呀 ya. , 高尔夫球 gāoěrfū qiú 呀 ya. , 政治 zhèngzhì 呀 ya. , 领带 lǐngdài 呀 ya. 这些 zhè xiē 。 于是 yúshì 大 dà 人们 rén men 就 jiù 十分 shífēn 高兴 gāoxìng 能 néng 认识 rènshi 我 wǒ 这样 zhèyàng 一 yī 个 ge 通情达理 tōngqíng dálǐ 的 de 人 rén 。
我 wǒ 就这样 jiùzhèyàng 孤独 gūdú 地 de 生活 shēnghuó 着 zhe , 没有 méi yǒu 一 yī 个 ge 能 néng 真正 zhēnzhèng 谈得来 tán de lá 的 de 人 rén , 一直到 yìzhí dào 六 liù 年 nián 前 qián 在 zài 撒哈拉 sāhālā 沙漠 shāmò 上 shang 发生 fāshēng 了 le 那 nà 次 cì 故障 gù zhàng 。 我的 wǒ de 发动机 fādòngjī 里 lǐ 有 yǒu 个 ge 东西 dōngxi 损坏 sǔn huài 了 le 。 当时 dāngshí 由于 yóuyú 我 wǒ 既 jì 没有 méi yǒu 带 dài 机械师 jīxièshī 也 yě 没有 méi yǒu 带 dài 旅客 lǚkè , 我 wǒ 就 jiù 试图 shì tú 独自 dúzì 完成 wánchéng 这 zhè 个 ge 困难 kùnnan 的 de 维修 wéixiū 工作 gōngzuò 。 这 zhè 对 duì 我 wǒ 来说 lái shuō 是 shì 个 ge 生 shēng 与 yǔ 死 sǐ 的 de 问题 wèntí 。 我 wǒ 随身 suí shēn 带 dài 的 de 水 shuǐ 只 zhǐ 够 gòu 饮用 yǐnyòng 一 yī 星期 xīngqī 。
第一 dì yī 天 tiān 晚上 wǎnshang 我 wǒ 就 jiù 睡 shuì 在 zài 这 zhè 远离 yuǎn lí 人间烟火 rénjiān yānhuǒ 的 de 大 dà 沙漠 shāmò 上 shang 。 我 wǒ 比 bǐ 大海 dà hǎi 中 zhōng 伏 fú 在 zài 小 xiǎo 木排 mùpái 上 shang 的 de 遇难者 yùnànzhě 还要 háiyào 孤独 gūdú 得 de 多 duō 。 而 ér 在 zài 第 dì 二 èr 天 tiān 拂晓 fúxiǎo , 当 dāng 一 yī 个 ge 奇怪 qíguài 的 de 小 xiǎo 声音 shēngyīn 叫醒 jiàoxǐng 我 wǒ 的时候 de shíhou , 你们 nǐmen 可以 kěyǐ 想见 xiǎngjiàn 我 wǒ 当时 dāngshí 是 shì 多么 duōme 吃惊 chījīng, 。 这 zhè 小小的 xiǎoxiǎode 声音 shēngyīn 说道 shuōdào :
“ 请 qǐng 你 nǐ 给 gěi 我 wǒ 画 huà 一 yī 只 zhī 羊 yáng , 好 hǎo 吗 ma ?”
“ 给 gěi 我 wǒ 画 huà 一 yī 只 zhī 羊 yáng ……”
我 wǒ 象 xiàng 是 shì 受到 shòudào 惊雷 jīngléi 轰击 hōngjī 一般 yì bān , 一下子 yí xiàzi 就 jiù 站立 zhànlì 起来 qǐlai 。 我 wǒ 使劲 shǐjìn 地 de 揉 róu 了 le 揉 róu 眼睛 yǎnjing , 仔细 zǐxì 地 de 看 kàn 了 le 看 kàn 。 我 wǒ 看见 kàn jiàn 一 yī 个 ge 十分 shífēn 奇怪 qíguài 的 de 小家伙 xiǎo jiāhuo 严肃 yánsù 地 de 朝 cháo 我 wǒ 凝眸 níngmóu 望 wàng 着 zhe 。 这 zhè 是 shì 后来 hòulái 我 wǒ 给 gěi 他 tā 画 huà 出来 chūlái 的 de 最 zuì 好的 hǎo de 一 yī 副 fù 画像 huàxiàng 。 可是 kěshì , 我的 wǒ de 画 huà 当然 dāngrán 要 yào 比 bǐ 他 tā 本人 běnrén 的 de 模样 múyàng 逊色 xùnsè 得 de 多 duō 。 这 zhè 不是 bú shì 我的 wǒ de 过错 guòcuò 。 六 liù 岁 suì 时 shí , 大 dà 人们 rén men 使 shǐ 我 wǒ 对 duì 我的 wǒ de 画家 huàjiā 生涯 shēngyá 失去 shīqù 了 le 勇气 yǒngqì , 除了 chú le 画 huà 过 guo 开 kāi 着 zhe 肚皮 dùpí 和 hé 闭 bì 着 zhe 肚皮 dùpí 的 de 蟒蛇 mǎngshé , 后来 hòulái 再 zài 没有 méi yǒu 学 xué 过 guo 画 huà 。
我 wǒ 惊奇 jīng qí 地 de 睁 zhēng 大 dà 着 zhe 眼睛 yǎnjing 看 kàn 着 zhe 这 zhè 突然 tūrán 出现 chūxiàn 的 de 小家伙 xiǎo jiāhuo 。 你们 nǐmen 不要 bú yào 忘记 wàngjì , 我 wǒ 当时 dāngshí 处 chǔ 在 zài 远离 yuǎn lí 人烟 rén yān 千里 qiān lǐ 之外 zhī wài 的 de 地方 dìfang 。 而 ér 这 zhè 个 ge 小家伙 xiǎo jiāhuo 给 gěi 我的 wǒ de 印象 yìnxiàng 是 shì , 他 tā 既 jì 不 bù 象 xiàng 迷 mí 了 le 路 lù 的 de 样子 yàngzi , 也 yě 没有 méi yǒu 半点 bàndiǎn 疲乏 pífá 、 饥渴 jīkě 、 惧怕 jùpà 的 de 神情 shénqíng 。 他 tā 丝 sī 毫不 háobù 象 xiàng 是 shì 一 yī 个 ge 迷失 míshī 在 zài 旷无人烟 kuàngwú rényān 的 de 大 dà 沙漠 shāmò 中 zhōng 的 de 孩子 háizi 。 当 dāng 我 wǒ 在 zài 惊讶 jīngyà 之中 zhīzhōng 终于 zhōngyú 又 yòu 能 néng 说出 shuōchū 话 huà 来 lái 的时候 de shíhou , 对 duì 他 tā 说道 shuōdào :
“ 唉 ài…… , 你 nǐ 在 zài 这儿 zhèr 干 gàn 什么 shénme ?”
可是 kěshì 他 tā 却 què 不慌不忙 bù huāng bù máng 地 de 好象 hǎoxiàng 有 yǒu 一 yī 件 jiàn 重要 zhòngyào 的 de 事 shì 一般 yì bān , 对 duì 我 wǒ 重复 chóngfù 地 de 说道 shuōdào :
“ 请 qǐng …… 给 gěi 我 wǒ 画 huà 一 yī 只 zhī 羊 yáng ……”
当 dāng 一 yī 种 zhǒng 神秘 shén mì 的 de 东西 dōngxi 把 bǎ 你 nǐ 镇住 zhèn zhù 的时候 de shíhou , 你 nǐ 是 shì 不 bù 敢 gǎn 不 bù 听从 tīngcóng 它 tā 的 de 支配 zhī pèi 的 de , 在 zài 这 zhè 旷无人烟 kuàngwú rényān 的 de 沙漠 shāmò 上 shang , 面临 miànlín 死亡 sǐwáng 的 de 危险 wēixiǎn 的 de 情况下 qíngkuàng xià , 尽管 jǐnguǎn 这样 zhèyàng 的 de 举动 jǔ dòng 使 shǐ 我 wǒ 感到 gǎndào 十分 shífēn 荒诞 huāngdàn , 我 wǒ 还是 háishi 掏 tāo 出 chū 了 le 一 yī 张 zhāng 纸 zhǐ 和 hé 一 yī 支 zhī 钢笔 gāngbǐ 。 这时 zhèshí 我 wǒ 却 què 又 yòu 记起 jìqǐ , 我 wǒ 只 zhǐ 学 xué 过 guo 地理 dìlǐ 、 历史 lìshǐ 、 算 suàn 术 shù 和 hé 语法 yǔfǎ , 就 jiù 有 yǒu 点 diǎn 不 bù 大 dà 高兴 gāoxìng 地 de 对 duì 小家伙 xiǎo jiāhuo 说 shuō 我 wǒ 不 bù 会 huì 画画 huà huà 。 他 tā 回答 huídá 我 wǒ 说 shuō :
“ 没有关系 méi yǒu guānxì , 给 gěi 我 wǒ 画 huà 一 yī 只 zhī 羊 yáng 吧 ba !”
因为 yīnwèi 我 wǒ 从来 cónglái 没有 méi yǒu 画 huà 过 guo 羊 yáng , 我 wǒ 就 jiù 给 gěi 他 tā 重 chóng 画 huà 我 wǒ 所 suǒ 仅仅 jǐnjǐn 会 huì 画 huà 的 de 两 liǎng 幅 fú 画 huà 中 zhōng 的 de 那 nà 幅 fú 闭 bì 着 zhe 肚皮 dùpí 的 de 巨蟒 jù mǎng 。
“ 不 bù , 不 bù ! 我 wǒ 不要 bú yào 蟒蛇 mǎngshé , 它 tā 肚子 dùzi 里 lǐ 还有 háiyǒu 一 yī 头 tóu 象 xiàng 。”
我 wǒ 听 tīng 了 le 他的 tāde 话 huà , 简直 jiǎnzhí 目瞪口呆 mùdèng kǒudāi 。 他 tā 接着 jiēzhe 说 shuō :“ 巨蟒 jù mǎng 这 zhè 东西 dōngxi 太 tài 危险 wēixiǎn , 大象 dàxiàng 又 yòu 太 tài 占 zhàn 地方 dìfang 。 我 wǒ 住 zhù 的 de 地方 dìfang 非常 fēicháng 小 xiǎo , 我 wǒ 需要 xūyào 一 yī 只 zhī 羊 yáng 。 给 gěi 我 wǒ 画 huà 一 yī 只 zhī 羊 yáng 吧 ba 。”
我 wǒ 就 jiù 给 gěi 他 tā 画 huà 了 le 。
他 tā 专心 zhuānxīn 地 de 看 kàn 着 zhe , 随后 suíhòu 又 yòu 说 shuō :
“ 我 wǒ 不要 bú yào , 这 zhè 只 zhī 羊 yáng 已经 yǐjīng 病 bìng 得 de 很 hěn 重 zhòng 了 le 。 给 gěi 我 wǒ 重新 chóngxīn 画 huà 一 yī 只 zhī 。”
我 wǒ 又 yòu 画 huà 了 le 起来 qǐlai 。
我的 wǒ de 这 zhè 位 wèi 朋友 péngyou 天真 tiānzhēn 可爱 kě’ài 地 de 笑 xiào 了 le , 并且 bìngqiě 客气 kèqì 地 de 拒绝 jùjué 道 dào :“ 你 nǐ 看 kàn , 你 nǐ 画 huà 的 de 不是 bú shì 小 xiǎo 羊 yáng , 是 shì 头 tóu 公羊 gōngyáng , 还有 háiyǒu 犄角 jījiao 呢 ne 。”
于是 yúshì 我 wǒ 又 yòu 重新 chóngxīn 画 huà 了 le 一 yī 张 zhāng 。
这 zhè 幅 fú 画 huà 同 tóng 前 qián 几 jǐ 幅 fú 一样 yí yàng 又 yòu 被 bèi 拒绝 jùjué 了 le 。
“ 这 zhè 一 yī 只 zhī 太 tài 老 lǎo 了 le 。 我 wǒ 想要 xiǎngyào 一 yī 只 zhī 能 néng 活 huó 得 de 长 cháng 的 de 羊 yáng 。”
我 wǒ 不耐烦 bú nàifán 了 le 。 因为 yīnwèi 我 wǒ 急于 jí yú 要 yào 检修 jiǎnxiū 发动机 fādòngjī , 于是 yúshì 就 jiù 草草 cǎocǎo 画 huà 了 le 这 zhè 张 zhāng 画 huà , 并且 bìngqiě 匆匆 cōngcōng 地 de 对 duì 他 tā 说道 shuōdào :
“ 这 zhè 是 shì 一 yī 只 zhī 箱子 xiāngzi , 你 nǐ 要 yào 的 de 羊 yáng 就 jiù 在 zài 里面 lǐmiàn 。”
这时 zhèshí 我 wǒ 十分 shífēn 惊奇 jīng qí 地 de 看到 kàn dào 我的 wǒ de 这 zhè 位 wèi 小 xiǎo 评判员 píngpànyuán 喜笑颜开 xǐxiàoyánkāi 。 他 tā 说 shuō :
“ 这 zhè 正是 zhèngshì 我 wǒ 想要 xiǎngyào 的 de ,…… 你 nǐ 说 shuō 这 zhè 只 zhī 羊 yáng 需要 xūyào 很 hěn 多 duō 草 caǒ 吗 ma ?”
“ 为什么 wèi shénme 问 wèn 这 zhè 个 ge 呢 ne ?”
“ 因为 yīnwèi 我 wǒ 那里 nàli 地方 dìfang 非常 fēicháng 小 xiǎo ……”
“ 我 wǒ 给 gěi 你 nǐ 画 huà 的 de 是 shì 一 yī 只 zhī 很 hěn 小 xiǎo 的 de 小 xiǎo 羊 yáng , 地方 dìfang 小 xiǎo 也 yě 够 gòu 喂养 wèiyǎng 它 tā 的 de 。”
他 tā 把 bǎ 脑袋 nǎo dài 靠近 kàojìn 这 zhè 张 zhāng 画 huà 。
“ 并不 bìng bú 象 xiàng 你 nǐ 说 shuō 的 de 那么 nàme 小 xiǎo …… 瞧 qiáo ! 它 tā 睡着 shuìzháo 了 le ……”
就这样 jiùzhèyàng , 我 wǒ 认识 rènshi 了 le 小王子 xiǎo wángzǐ 。
我 wǒ 费 fèi 了 le 好 hǎo 长时间 cháng shíjiān 才 cái 弄清楚 nòng qīngchu 他 tā 是 shì 从 cóng 哪里 nǎlǐ 来 lái 的 de 。 小王子 xiǎo wángzǐ 向 xiàng 我 wǒ 提出 tíchū 了 le 很 hěn 多 duō 问题 wèntí , 可是 kěshì , 对 duì 我 wǒ 提出 tíchū 的 de 问题 wèntí , 他 tā 好象 hǎoxiàng 压根 yàgēn 没有 méi yǒu 听见 tīngjiàn 似的 shìde 。 他 tā 无 wú 意 yì 中 zhōng 吐露 tǔlù 的 de 一些 yì xiē 话 huà 逐渐 zhújiàn 使 shǐ 我 wǒ 搞清 gǎo qīng 了 le 他的 tāde 来历 láilì 。 例如 lìrú , 当 dāng 他 tā 第一 dì yī 次 cì 瞅见 chǒujiàn 我的 wǒ de 飞机 fēijī 时 shí ( 我 wǒ 就 jiù 不 bù 画 huà 出 chū 我的 wǒ de 飞机 fēijī 了 le , 因为 yīnwèi 这 zhè 种 zhǒng 图画 túhuà 对 duì 我 wǒ 来说 lái shuō 太 tài 复杂 fùzá ), 他 tā 问 wèn 我 wǒ 道 dào :
“ 这 zhè 是 shì 个 ge 啥 shá 玩艺 wányì ?”
“ 这 zhè 不是 bú shì ‘ 玩艺儿 wányìr ’。 它 tā 能 néng 飞 fēi 。 这 zhè 是 shì 飞机 fēijī 。 是 shì 我的 wǒ de 飞机 fēijī 。”
我 wǒ 当时 dāngshí 很 hěn 骄傲 jiāo’ào 地 de 告诉 gàosu 他 tā 我 wǒ 能 néng 飞 fēi 。 于是 yúshì 他 tā 惊奇 jīng qí 地 de 说道 shuōdào :
“ 怎么 zěnme ? 你 nǐ 是 shì 从 cóng 天上 tiān shàng 掉 diào 下来 xiàlai 的 de ?”
“ 是的 shìde ”。 我 wǒ 谦逊 qiān xùn 地 de 答 dá 道 dào 。
“ 啊 a ? 这 zhè 真 zhēn 滑稽 huájī 。”
此时 cǐshí 小王子 xiǎo wángzǐ 发 fā 出 chū 一 yī 阵 zhèn 清脆 qīngcuì 的 de 笑 xiào 声 shēng 。 这 zhè 使 shǐ 我 wǒ 很 hěn 不 bù 高兴 gāoxìng 。 我 wǒ 要求 yāoqiú 别人 biéren 严肃 yánsù 地 de 对待 duìdài 我的 wǒ de 不幸 búxìng 。 然后 ránhòu , 他 tā 又 yòu 说道 shuōdào :
“ 那么 nàme , 你 nǐ 也是 yěshì 从 cóng 天上 tiān shàng 来 lái 的 de 了 le ! 你 nǐ 是 shì 哪 na 个 ge 星球 xīngqiú 上 shang 的 de ?”
即刻 jíkè , 对于 duìyú 他 tā 是 shì 从 cóng 哪里 nǎlǐ 来 lái 的 de 这 zhè 个 ge 秘密 mìmì 我 wǒ 隐约 yǐn yuē 发现 fāxiàn 到 dào 了 le 一点 yì diǎn 线索 xiàn suǒ ; 于是 yúshì , 我 wǒ 就 jiù 突然 tūrán 问道 wèndào :
“ 你 nǐ 是 shì 从 cóng 另 lìng 一 yī 个 ge 星球 xīngqiú 上 shang 来 lái 的 de 吗 ma ?”
可是 kěshì 他 tā 不 bù 回答 huídá 我的 wǒ de 问题 wèntí 。 他 tā 一面 yīmiàn 看 kàn 着 zhe 我的 wǒ de 飞机 fēijī , 一面 yīmiàn 微微 wēiwēi 地 de 点点头 diǎn diǎn tóu , 接着 jiēzhe 说道 shuōdào :
“ 可不是么 kěbushì me , 乘坐 chéngzuò 这 zhè 玩艺儿 wányìr , 你 nǐ 不可能 bùkěnéng 是 shì 从 cóng 很 hěn 远 yuǎn 的 de 地方 dìfang 来 lái 的 de ……”
说 shuō 到 dào 这里 zhè lǐ , 他 tā 就 jiù 长时间 cháng shíjiān 地 de 陷入 xiàn rù 沉思 chén sī 之中 zhīzhōng 。 然后 ránhòu , 从 cóng 口袋 kǒudài 里 lǐ 掏 tāo 出 chū 了 le 我 wǒ 画 huà 的 de 小 xiǎo 羊 yáng , 看 kàn 着 zhe 他的 tāde 宝贝 bǎobèi 入 rù 了 le 神 shén 。
你们 nǐmen 可以 kěyǐ 想见 xiǎngjiàn 这 zhè 种 zhǒng 关于 guānyú “ 别的 biéde4. 星球 xīngqiú ” 的 de 若明若暗 ruò míng ruò àn 的 de 话语 huàyǔ 使 shǐ 我 wǒ 心里 xīn li 多么 duōme 好奇 hàoqí 。 因此 yīncǐ 我 wǒ 竭力 jiélì 地 de 想 xiǎng 知道 zhīdào 其中 qízhōng 更 gèng 多 duō 的 de 奥秘 ào mì 。
“ 你 nǐ 是 shì 从 cóng 哪里 nǎlǐ 来 lái 的 de , 我的 wǒ de 小家伙 xiǎo jiāhuo ? 你的 nǐ de 家 jiā 在 zài 什么 shénme 地方 dìfang ? 你 nǐ 要 yào 把 bǎ 我的 wǒ de 小 xiǎo 羊 yáng 带 dài 到 dào 哪里 nǎlǐ 去 qù ?”
他 tā 沉思 chén sī 了 le 一 yī 会 huì , 然后 ránhòu 回答 huídá 我 wǒ 说 shuō :
“ 好在 hǎozài 有 yǒu 你 nǐ 给 gěi 我的 wǒ de 那 nà 只 zhī 箱子 xiāngzi , 夜晚 yèwǎn 可以 kěyǐ 给 gěi 小 xiǎo 羊 yáng 当 dāng 房子 fángzi 用 yòng 。”
“ 那 nà 当然 dāngrán 。 如果 rúguǒ 你 nǐ 听话 tīng huà 的话 dehuà , 我 wǒ 再 zài 给 gěi 你 nǐ 画 huà 一 yī 根 gēn 绳子 shéngzi , 白天 bái tiān 可以 kěyǐ 栓住 shuān zhù 它 tā 。 再 zài 加上 jiāshàng 一 yī 根 gēn 扦 qiān 杆 gān 。”
我的 wǒ de 建议 jiànyì 看来 kànlái 有 yǒu 点 diǎn 使 shǐ 小王子 xiǎo wángzǐ 反感 fǎngǎn 。
“ 栓住 shuān zhù 它 tā , 多么 duōme 奇怪 qíguài 的 de 主意 zhǔyì 。”
“ 如果 rúguǒ 你 nǐ 不 bù 栓住 shuān zhù 它 tā , 它 tā 就 jiù 到处 dàochù 跑 pǎo , 那么 nàme 它 tā 会 huì 跑 pǎo 丢 diū 的 de 。”
我的 wǒ de 这 zhè 位 wèi 朋友 péngyou 又 yòu 笑 xiào 出 chū 了 le 声 shēng :
“ 你 nǐ 想要 xiǎngyào 它 tā 跑 pǎo 到 dào 哪里 nǎlǐ 去 qù 呀 ya. ?”
“ 不管 bù guǎn 什么 shénme 地方 dìfang 。 它 tā 一直 yìzhí 往 wǎng 前 qián 跑 pǎo ……”
这时 zhèshí , 小王子 xiǎo wángzǐ 郑重其事 zhèngzhòng qíshì 地 de 说 shuō :
“ 这 zhè 没有 méi yǒu 什么 shénme 关系 guānxi , 我 wǒ 那里 nàli 很 hěn 小 xiǎo 很 hěn 小 xiǎo 。”
接着 jiēzhe , 他 tā 略带 lüèdài 伤感 shānggǎn 地 de 又 yòu 补充 bǔchōng 了 le 一 yī 句 jù :
“ 一直 yìzhí 朝 cháo 前 qián 走 zǒu , 也 yě 不 bù 会 huì 走 zǒu 出 chū 多 duō 远 yuǎn ……”
ПРОШУ ДЕТЕЙ ПРОСТИТЬ МЕНЯ ЗА ТО, ЧТО Я ПОСВЯТИЛ ЭТУ КНИЖКУ ВЗРОСЛОМУ.
СКАЖУ В ОПРАВДАНИЕ: ЭТОТ ВЗРОСЛЫЙ – МОЙ САМЫЙ ЛУЧШИЙ ДРУГ. И ЕЩЁ: ОН ПОНИМАЕТ ВСЁ НА СВЕТЕ, ДАЖЕ ДЕТСКИЕ КНИЖКИ. И, НАКОНЕЦ, ОН ЖИВЁТ ВО ФРАНЦИИ, А ТАМ СЕЙЧАС ГОЛОДНО И ХОЛОДНО. И ОН ОЧЕНЬ НУЖДАЕТСЯ В УТЕШЕНИИ. ЕСЛИ ЖЕ ВСЁ ЭТО МЕНЯ НЕ ОПРАВДЫВАЕТ, Я ПОСВЯЩУ КНИЖКУ ТОМУ МАЛЬЧИКУ, КАКИМ БЫЛ КОГДА-ТО МОЙ ВЗРОСЛЫЙ ДРУГ. ВЕДЬ ВСЕ ВЗРОСЛЫЕ СНАЧАЛА БЫЛИ ДЕТЬМИ, ТОЛЬКО МАЛО КТО ИЗ НИХ ОБ ЭТОМ ПОМНИТ.
ИТАК, Я ИСПРАВЛЯЮ ПОСВЯЩЕНИЕ:
когда он был маленьким.
Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку. На картинке огромная змея – удав – глотала хищного зверя. Вот как это было нарисовано:
В книге говорилось: «Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя. После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд, пока не переварит пищу».
Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей и тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку. Это был мой рисунок № 1.
Вот что я нарисовал:
Я показал моё творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
– Разве шляпа страшная? – возразили мне.
А это была совсем не шляпа. Это был удав, который проглотил слона. Тогда я нарисовал удава изнутри, чтобы взрослым было понятнее. Им ведь всегда нужно всё объяснять. Вот мой рисунок № 2:
Взрослые посоветовали мне не рисовать змей ни снаружи, ни изнутри, а побольше интересоваться географией, историей, арифметикой и правописанием. Вот как случилось, что шести лет я отказался от блестящей карьеры художника. Потерпев неудачу с рисунками № 1 и № 2, я утратил веру в себя. Взрослые никогда ничего не понимают сами, а для детей очень утомительно без конца им всё объяснять и растолковывать.
Итак, мне пришлось выбирать другую профессию, и я выучился на лётчика. Облетел я чуть ли не весь свет. И география, по правде сказать, мне очень пригодилась. Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны. Это очень полезно, если ночью собьёшься с пути.
На своём веку я много встречал разных серьёзных людей. Я долго жил среди взрослых. Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
Когда я встречал взрослого, который казался мне разумней и понятливей других, я показывал ему свой рисунок № 1 – я его сохранил и всегда носил с собою. Я хотел знать, вправду ли этот человек что-то понимает. Но все они отвечали мне: «Это шляпа». И я уже не говорил с ними ни об удавах, ни о джунглях, ни о звёздах. Я применялся к их понятиям. Я говорил с ними об игре в бридж и гольф, о политике и о галстуках. И взрослые были очень довольны, что познакомились с таким здравомыслящим человеком.
Так я жил в одиночестве, и не с кем было мне поговорить по душам. И вот шесть лет назад пришлось мне сделать вынужденную посадку в Сахаре. Что-то сломалось в моторе моего самолёта. Со мной не было ни механика, ни пассажиров, и я решил, что попробую сам всё починить, хоть это и очень трудно. Я должен был исправить мотор или погибнуть. Воды у меня едва хватило бы на неделю.
Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья. Человек, потерпевший кораблекрушение и затерянный на плоту посреди океана, и тот был бы не так одинок. Вообразите же моё удивление, когда на рассвете меня разбудил чей-то тоненький голосок. Он сказал:
– Пожалуйста… нарисуй мне барашка!
– Нарисуй мне барашка…
Я вскочил, точно надо мною грянул гром. Протёр глаза. Начал осматриваться. И вижу – стоит необыкновенный какой-то малыш и серьёзно меня разглядывает. Вот самый лучший его портрет, какой мне после удалось нарисовать. Но на моём рисунке он, конечно, далеко не так хорош, как был на самом деле. Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые внушили мне, что художника из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.
Итак, я во все глаза смотрел на это необычайное явление. Не забудьте, я находился за тысячи миль от человеческого жилья. А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды. По его виду никак нельзя было сказать, что это ребёнок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья. Наконец ко мне вернулся дар речи, и я спросил:
– Но… что ты здесь делаешь?
И он опять попросил тихо и очень серьёзно:
– Пожалуйста… нарисуй барашка…
Все это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.
Хоть и нелепо это было здесь, в пустыне, на волосок от смерти, я всё-таки достал из кармана лист бумаги и вечное перо. Но тут же вспомнил, что учился-то я больше географии, истории, арифметике и правописанию, – и сказал малышу (немножко даже сердито сказал), что не умею рисовать. Он ответил:
– Всё равно. Нарисуй барашка.
Так как я никогда в жизни не рисовал баранов, я по вторил для него одну из двух старых картинок, которые я только и умею рисовать, – удава снаружи. И очень изумился, когда малыш воскликнул:
– Нет, нет! Мне не надо слона в удаве! Удав слишком опасный, а слон слишком большой. У меня дома всё очень маленькое. Мне нужен барашек. Нарисуй барашка.
Он внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал:
– Нет, этот барашек совсем хилый. Нарисуй другого.
Мой новый друг мягко, снисходительно улыбнулся.
– Ты же сам видишь, – сказал он, – это не барашек. Это большой баран. У него рога…
Я опять нарисовал по-другому.
Но он и от этого рисунка отказался.
– Этот слишком старый. Мне нужен такой барашек, чтобы жил долго.
Тут я потерял терпение – ведь надо было поскорее разобрать мотор – и нацарапал вот что:
– Вот тебе ящик. А в нём сидит твой барашек.
Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:
– Вот такого мне и надо! Как ты думаешь, много он ест травы?
– Ведь у меня дома всего очень мало…
– Ему хватит. Я тебе даю совсем маленького барашка.
– Не такого уж маленького… – сказал он, наклонив голову и разглядывая рисунок. – Смотри-ка! Мой барашек уснул…
Так я познакомился с Маленьким принцем.
Не скоро я понял, откуда он явился. Маленький принц засыпал меня вопросами, но, когда я спрашивал о чём-нибудь, он будто и не слышал. Лишь понемногу, из случайных, мимоходом обронённых слов мне всё открылось. Так, когда он впервые увидел мой самолёт (самолёт я рисовать не стану, мне всё равно не справиться), он спросил:
– Это не штука. Это самолёт. Мой самолёт. Он летает.
И я с гордостью объяснил, что умею летать. Тогда малыш воскликнул:
– Как! Ты упал с неба?
– Да, – скромно ответил я.
– Вот забавно. – И Маленький принц звонко засмеялся, так что меня взяла досада: я люблю, чтобы к моим злоключениям относились серьёзно. Потом он прибавил:
– Значит, ты тоже явился с неба. А с какой планеты?
«Так вот разгадка его таинственного появления здесь, в пустыне!» – подумал я и спросил напрямик:
– Стало быть, ты попал сюда с другой планеты?
Но он не ответил. Он тихо покачал головой, разглядывая самолёт:
– Ну, на этом ты не мог прилететь издалека…
И надолго задумался о чём-то. Потом вынул из кармана барашка и погрузился в созерцание этого сокровища. Можете себе представить, как разгорелось моё любопытство от странного полупризнания о «других планетах». И я попытался разузнать побольше:
– Откуда же ты прилетел, малыш? Где твой дом? Куда ты хочешь унести барашка?
Он помолчал в раздумье, потом сказал:
– Очень хорошо, что ты дал мне ящик: барашек будет там спать по ночам.
– Ну конечно. И если ты будешь умницей, я дам тебе верёвку, чтобы днем его привязывать. И колышек.
Маленький принц нахмурился:
– Привязывать? Для чего это?
– Но ведь если его не привязать, он забредёт неведомо куда и потеряется.
Тут мой друг опять весело рассмеялся:
– Да куда же он пойдёт?
– Мало ли куда? Всё прямо, прямо, куда глаза глядят.
Тогда Маленький принц сказал серьёзно:
– Это ничего, ведь у меня там очень мало места. – И прибавил не без грусти: – Если идти всё прямо да прямо, далеко не уйдёшь…
Маленький принц, 21-23
就 jiù 在 zài 这当儿 zhèdāngr , 跑来 pǎolái 了 le 一 yī 只 zhǐ 狐狸 húli 。
“ 你好 nǐ hǎo 。” 狐狸 húli 说 shuō 。
“ 你好 nǐ hǎo 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 很 hěn 有礼貌 yǒu lǐmào 地 de 回答 huídá 道 dào 。 他 tā 转过 zhuǎnguò 身 shēn 来 lái , 但 dàn 什么也 shénme yě 没有 méi yǒu 看到 kàn dào 。
“ 我 wǒ 在 zài 这儿 zhèr , 在 zài 苹果 píngguǒ 树 shù 下 xià 。” 那 nà 声音 shēngyīn 说 shuō 。
“ 你 nǐ 是 shì 谁 shuí или shéi ?” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō ,“ 你 nǐ 很 hěn 漂亮 piàoliang 。”
“ 我 wǒ 是 shì 一 yī 只 zhǐ 狐狸 húli 。” 狐狸 húli 说 shuō 。
“ 来 lái 和 hé 我 wǒ 一起 yìqǐ 玩 wán 吧 ba ,” 小王子 xiǎo wángzǐ 建议 jiànyì 道 dào ,“ 我 wǒ 很 hěn 苦恼 kǔ nǎo ……”
“ 我 wǒ 不能 bù néng 和 hé 你 nǐ 一起 yìqǐ 玩 wán ,” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 我 wǒ 还 hái 没有 méi yǒu 被 bèi 驯服 xùnfú 呢 ne 。”
“ 啊 a ! 真 zhēn 对不起 duì bu qǐ 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō 。
思索 sī suǒ 了 le 一会儿 yí huìr , 他 tā 又 yòu 说道 shuōdào :
“ 什么 shénme 叫 jiào ‘ 驯服 xùnfú ’ 呀 ya. ?”
“ 你 nǐ 不是 bú shì 此地 cǐ dì 人 rén 。” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 你 nǐ 来 lái 寻找 xúnzhǎo 什么 shénme ?”
“ 我 wǒ 来 lái 找 zhǎo 人 rén 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō ,“ 什么 shénme 叫 jiào ‘ 驯服 xùnfú ’ 呢 ne ?”
“ 人 rén ,” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 他们 tāmen 有 yǒu 枪 qiāng , 他们 tāmen 还 hái 打猎 dǎ liè , 这 zhè 真 zhēn 碍事 àishì ! 他们 tāmen 唯一 wéiyī 的 de 可取 kěqǔ 之处 zhī chù 就是 jiù shì 他们 tāmen 也 yě 养鸡 yǎngjī , 你 nǐ 是 shì 来 lái 寻找 xúnzhǎo 鸡 jī 的 de 吗 ma ?”
“ 不 bù ,” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō ,“ 我 wǒ 是 shì 来 lái 找 zhǎo 朋友 péngyou 的 de 。 什么 shénme 叫 jiào ‘ 驯服 xùnfú ’ 呢 ne ?”
“ 这 zhè 是 shì 已经 yǐjīng 早就 zǎo jiù 被 bèi 人 rén 遗忘 yíwàng 了 le 的 de 事情 shìqing ,” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 它 tā 的 de 意思 yìsi 就是 jiù shì ‘ 建立 jiàn lì 联系 liánxì ’。”
“ 建立 jiàn lì 联系 liánxì ?”
“ 一点 yì diǎn 不错 bú cuò ,” 狐狸 húli 说 shuō 。“ 对 duì 我 wǒ 来说 lái shuō , 你 nǐ 还 hái 只是 zhǐshì 一 yī 个 ge 小 xiǎo 男孩 nánhái , 就像 jiùxiàng 其他 qítā 千万 qiānwàn 个 ge 小 xiǎo 男孩 nánhái 一样 yí yàng 。 我 wǒ 不 bù 需要 xūyào 你 nǐ 。 你 nǐ 也 yě 同样 tóngyàng 用不着 yòng bù zháo 我 wǒ 。 对 duì 你 nǐ 来说 lái shuō , 我 wǒ 也 yě 不过 bú guò 是 shì 一 yī 只 zhǐ 狐狸 húli , 和 hé 其他 qítā 千万 qiānwàn 只 zhǐ 狐狸 húli 一样 yí yàng 。 但是 dàn shì , 如果 rúguǒ 你 nǐ 驯服 xùnfú 了 le 我 wǒ , 我们 wǒmen 就 jiù 互相 hùxiāng 不可 bù kě 缺少 quēshǎo 了 le 。 对 duì 我 wǒ 来说 lái shuō , 你 nǐ 就是 jiù shì 世界上 shìjiè shang 唯一 wéiyī 的 de 了 le ; 我 wǒ 对 duì 你 nǐ 来说 lái shuō , 也是 yěshì 世界上 shìjiè shang 唯一 wéiyī 的 de 了 le 。”
“ 我 wǒ 有点 yǒudiǎn 明白 míngbai 了 le 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō ,“ 有 yǒu 一 yī 朵 duǒ 花 huā ……, 我 wǒ 想 xiǎng , 她 tā 把 bǎ 我 wǒ 驯服 xùnfú 了 le ……”
“ 这 zhè 是 shì 可能 kěnéng 的 de 。” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 世界上 shìjiè shang 什么 shénme 样 yàng 的 de 事 shì 都 dōu 可能 kěnéng 看到 kàn dào ……”
“ 啊 a , 这 zhè 不是 bú shì 在 zài 地球 dìqiú 上 shang 的 de 事 shì 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō 。
狐狸 húli 感到 gǎndào 十分 shífēn 蹊跷 qīqiāo 。
“ 在 zài 另一 lìngyī 个 ge 星球 xīngqiú 上 shang ?”
“ 在 zài 那个 nàge, nèige 星球 xīngqiú 上 shang , 有 yǒu 猎人 lièrén 吗 ma ?”
“ 这 zhè 很 hěn 有意思 yǒuyìsi 。 那么 nàme , 有 yǒu 鸡 jī 吗 ma ?”
“ 没有 méi yǒu 十全十美 shí quán shí měi 的 de 。” 狐狸 húli 叹息 tànxī 地 de 说道 shuōdào 。
可是 kěshì , 狐狸 húli 又 yòu 把 bǎ 话题 huà tí 拉 lā 回来 huílai :
“ 我的 wǒ de 生活 shēnghuó 很 hěn 单调 dāndiào 。 我 wǒ 捕捉 bǔ zhuō 鸡 jī , 而 ér 人 rén 又 yòu 捕捉 bǔ zhuō 我 wǒ 。 所有的 suǒyǒu de 鸡 jī 全都 quándōu 一样 yí yàng , 所有的 suǒyǒu de 人 rén 也 yě 全都 quándōu 一样 yí yàng 。 因此 yīncǐ , 我 wǒ 感到 gǎndào 有些 yǒuxiē 厌烦 yànfán 了 le 。 但是 dàn shì , 如果 rúguǒ 你 nǐ 要是 yàoshi 驯服 xùnfú 了 le 我 wǒ , 我的 wǒ de 生活 shēnghuó 就 jiù 一定 yí dìng 会 huì 是 shì 欢快 huānkuài 的 de 。 我 wǒ 会 huì 辨认出 biànrèn chū 一种 yīzhǒng 与众不同 yǔ zhòng bù tóng 的 de 脚步声 jiǎobùshēng 。 其他 qítā 的 de 脚步声 jiǎobùshēng 会 huì 使 shǐ 我 wǒ 躲 duǒ 到 dào 地 de 下去 xiàqu , 而 ér 你的 nǐ de 脚步声 jiǎobùshēng 就 jiù 会 huì 象 xiàng 音乐 yīnyuè 一样 yí yàng 让 ràng 我 wǒ 从 cóng 洞 dòng 里 lǐ 走 zǒu 出来 chūlái 。 再说 zài shuō , 你 nǐ 看 kàn ! 你 nǐ 看到 kàn dào 那边 nàbiān 的 de 麦田 màitián 没有 méi yǒu ? 我 wǒ 不 bù 吃 chī 面包 miànbāo , 麦子 màizi 对 duì 我 wǒ 来说 lái shuō , 一点 yì diǎn 用 yòng 也 yě 没有 méi yǒu 。 我 wǒ 对 duì 麦田 màitián 无动于衷 wú dòng yú zhōng 。 而 ér 这 zhè , 真 zhēn 使人 shǐrén 扫兴 sǎoxìng 。 但是 dàn shì , 你 nǐ 有着 yǒuzhe 金黄色 jīnhuángsè 的 de 头发 tóufa 。 那么 nàme , 一旦 yí dàn 你 nǐ 驯服 xùnfú 了 le 我 wǒ , 这就 zhèjiù 会 huì 十分 shífēn 美妙 měi miào 。 麦子 màizi , 是 shì 金黄色 jīnhuángsè 的 de , 它 tā 就 jiù 会 huì 使 shǐ 我 wǒ 想起 xiǎngqǐ 你 nǐ 。 而且 érqiě , 我 wǒ 甚至 shènzhì 会 huì 喜欢 xǐhuan 那 nà 风 fēng 吹 chuī 麦浪 màilàng 的 de 声音 shēngyīn ……”
狐狸 húli 沉默 chénmò 不语 bù yǔ , 久 jiǔ 久 jiǔ 地 de 看 kàn 着 zhe 小王子 xiǎo wángzǐ 。
“ 请 qǐng 你 nǐ 驯服 xùnfú 我 wǒ 吧 ba !” 他 tā 说 shuō 。
“ 我 wǒ 是 shì 很 hěn 愿意 yuànyì 的 de 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 回答 huídá 道 dào ,“ 可 kě 我的 wǒ de 时间 shíjiān 不 bù 多 duō 了 le 。 我 wǒ 还要 háiyào 去 qù 寻找 xúnzhǎo 朋友 péngyou , 还有 háiyǒu 许多 xǔduō 事物 shì wù 要 yào 了解 liǎojiě 。”
“ 只有 zhǐyǒu 被 bèi 驯服 xùnfú 了 le 的 de 事物 shì wù , 才 cái 会 huì 被 bèi 了解 liǎojiě 。” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 人 rén 不 bù 会 huì 再 zài 有 yǒu 时间 shíjiān 去 qù 了解 liǎojiě 任何 rènhé 东西 dōngxi 的 de 。 他们 tāmen 总是 zǒngshì 到 dào 商人 shāngrén 那里 nàli 去 qù 购买 gòumǎi 现成 xiàn chéng 的 de 东西 dōngxi 。 因为 yīnwèi 世界上 shìjiè shang 还 hái 没有 méi yǒu 购买 gòumǎi 朋友 péngyou 的 de 商店 shāngdiàn , 所以 suǒyǐ 人 rén 也就 yějiù 没有 méi yǒu 朋友 péngyou 。 如果 rúguǒ 你 nǐ 想要 xiǎngyào 一 yī 个 ge 朋友 péngyou , 那就 nà jiù. 驯服 xùnfú 我 wǒ 吧 ba !”
“ 那么 nàme 应当 yīngdāng 做 zuò 些 xiē 什么 shénme 呢 ne ?” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō 。
“ 应当 yīngdāng 非常 fēicháng 耐心 nàixīn 。” 狐狸 húli 回答 huídá 道 dào ,“ 开始 kāishǐ 你 nǐ 就这样 jiùzhèyàng 坐 zuò 在 zài 草丛 cǎocóng 中 zhōng , 坐 zuò 得 de 离 lí 我 wǒ 稍微 shāowēi 远些 yuǎnxiē 。 我 wǒ 用 yòng 眼角 yǎnjiǎo 瞅 chǒu 着 zhe 你 nǐ , 你 nǐ 什么也 shénme yě 不要 bú yào 说 shuō 。 话语 huàyǔ 是 shì 误会 wùhuì 的 de 根源 gēn yuán 。 但是 dàn shì , 每天 měi tiān , 你 nǐ 坐 zuò 得 de 靠 kào 我 wǒ 更 gèng 近些 jìnxiē ……”
第 dì 二天 èrtiān , 小王子 xiǎo wángzǐ 又 yòu 来 lái 了 le 。
“ 最好 zuì hǎo 还是 háishi 在 zài 原来 yuánlái 的 de 那个 nàge, nèige 时间 shíjiān 来 lái 。” 狐狸 húli 说道 shuōdào ,“ 比如说 bǐrúshuō , 你 nǐ 下午 xiàwǔ 四 sì 点钟 diǎnzhōng 来 lái , 那么 nàme 从 cóng 三 sān 点钟 diǎnzhōng 起 qǐ , 我 wǒ 就 jiù 开始 kāishǐ 感到 gǎndào 幸福 xìngfú 。 时间 shíjiān 越 yuè 临近 línjìn , 我 wǒ 就 jiù 越 yuè 感到 gǎndào 幸福 xìngfú 。 到 dào 了 le 四 sì 点钟 diǎnzhōng 的时候 de shíhou , 我 wǒ 就 jiù 会 huì 坐立不安 zuòlì bù’ān ; 我 wǒ 就 jiù 会 huì 发现 fāxiàn 幸福 xìngfú 的 de 代价 dàijià 。 但是 dàn shì , 如果 rúguǒ 你 nǐ 随便 suíbiàn 什么时候 shénme shíhou 来 lái , 我 wǒ 就 jiù 不 bù 知道 zhīdào 在 zài 什么时候 shénme shíhou 该 gāi 准备好 zhǔnbèi hǎo 我的 wǒ de 心情 xīnqíng …… 应当 yīngdāng 有 yǒu 一定 yí dìng 的 de 仪式 yí shì 。”
“ 仪式 yí shì 是 shì 什么 shénme ?” 小王子 xiǎo wángzǐ 问道 wèndào 。
“ 这 zhè 也是 yěshì 一种 yīzhǒng 早已 zǎoyǐ 被 bèi 人 rén 忘却 wàngquè 了 le 的 de 事 shì 。” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 它 tā 就是 jiù shì 使 shǐ 某 mǒu 一天 yì tiān 与 yǔ 其他 qítā 日子 rìzi 不同 bùtóng , 使 shǐ 某 mǒu 一时 yì shí 刻 kè 与 yǔ 其他 qítā 时刻 shíkè 不同 bùtóng 。 比如说 bǐrúshuō , 我的 wǒ de 那些 nà xiē 猎人 lièrén 就 jiù 有 yǒu 一种 yīzhǒng 仪式 yí shì 。 他们 tāmen 每 měi 星期四 xīngqīsì 都 dōu 和 hé 村子 cūnzi 里 lǐ 的 de 姑娘 gūniang 们 men 跳舞 tiào wǔ 。 于是 yúshì , 星期四 xīngqīsì 就是 jiù shì 一 yī 个 ge 美好 měihǎo 的 de 日子 rìzi ! 我 wǒ 可以 kěyǐ 一直 yìzhí 散步 sànbù 到 dào 葡萄园 pútaoyuán 去 qù 。 如果 rúguǒ 猎 liè 人们 rén men 什么时候 shénme shíhou 都 dōu 跳舞 tiào wǔ , 天天 tiāntiān 又 yòu 全都 quándōu 一样 yí yàng , 那么 nàme 我 wǒ 也就 yějiù 没有 méi yǒu 假日 jiàrì 了 le 。”
就这样 jiùzhèyàng , 小王子 xiǎo wángzǐ 驯服 xùnfú 了 le 狐狸 húli 。 当 dāng 出发 chūfā 的 de 时刻 shíkè 就 jiù 快要 kuàiyào 来到 lái dào 时 shí :
“ 啊 a !” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 我 wǒ 一定 yí dìng 会 huì 哭 kū 的 de 。”
“ 这 zhè 是 shì 你的 nǐ de 过错 guòcuò ,” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō ,“ 我 wǒ 本来 běnlái 并 bìng 不想 bù xiǎng 给 gěi 你 nǐ 任何 rènhé 痛苦 tòngkǔ , 可 kě 你 nǐ 却 què 要 yào 我 wǒ 驯服 xùnfú 你 nǐ ……”
“ 是 shì 这样 zhèyàng 的 de 。” 狐狸 húli 说 shuō 。
“ 你 nǐ 可 kě 就要 jiùyào 哭 kū 了 le !” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō 。
“ 当然 dāngrán 罗 luo 。” 狐狸 húli 说 shuō 。
“ 那么 nàme 你 nǐ 什么 shénme 好处 hǎochù 也 yě 没 méi 得到 dédào 。”
“ 由于 yóuyú 麦子 màizi 颜色 yánsè 的 de 缘故 yuán gù , 我 wǒ 还是 háishi 得到 dédào 了 le 好处 hǎochù 。” 狐狸 húli 说 shuō 。
然后 ránhòu , 他 tā 又 yòu 接着 jiēzhe 说 shuō 。
“ 再 zài 去 qù 看看 kànkan 那些 nà xiē 玫瑰 méigui 花 huā 吧 ba 。 你 nǐ 一定 yí dìng 会 huì 明白 míngbai , 你的 nǐ de 那 nà 朵 duǒ 是 shì 世界上 shìjiè shang 独一无二 dú yī wú èr 的 de 玫瑰 méigui 。 你 nǐ 回来 huílai 和 hé 我 wǒ 告别 gàobié 时 shí , 我 wǒ 再 zài 赠送 zèng sòng 给 gěi 你 nǐ 一 yī 个 ge 秘密 mìmì 。”
于是 yúshì 小王子 xiǎo wángzǐ 又 yòu 去 qù 看 kàn 那些 nà xiē 玫瑰 méigui 。
“ 你们 nǐmen 一点也不 yīdiǎn yě bù 象 xiàng 我的 wǒ de 那 nà 朵 duǒ 玫瑰 méigui , 你们 nǐmen 还 hái 什么都 shénmedōu 不是 bú shì 呢 ne !” 小王子 xiǎo wángzǐ 对 duì 她们 tāmen 说 shuō 。“ 没有 méi yǒu 人 rén 驯服 xùnfú 过 guo 你们 nǐmen , 你 nǐ 们 men 也 yě 没有 méi yǒu 驯服 xùnfú 过 guo 任何 rènhé 人 rén 。 你们 nǐmen 就 jiù 象 xiàng 我的 wǒ de 狐狸 húli 过去 guòqù 那样 nàyàng , 它 tā 那时 nàshí 只是 zhǐshì 和 hé 千万 qiānwàn 只 zhǐ 别的 biéde 狐狸 húli 一样 yí yàng 的 de 一 yī 只 zhǐ 狐狸 húli 。 但是 dàn shì , 我 wǒ 现在 xiànzài 已经 yǐjīng 把 bǎ 它 tā 当 dāng 成 chéng 了 le 我的 wǒ de 朋友 péngyou , 于是 yúshì 它 tā 现在 xiànzài 就是 jiù shì 世界上 shìjiè shang 独一无二 dú yī wú èr 的 de 了 le 。”
这时 zhèshí , 那些 nà xiē 玫瑰 méigui 花 huā 显得 xiǎnde 十分 shífēn 难堪 nán kān 。
“ 你们 nǐmen 很 hěn 美 měi , 但 dàn 你们 nǐmen 是 shì 空虚 kōng xū 的 de 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 仍然 réngrán 在 zài 对 duì 她们 tāmen 说 shuō ,“ 没有 méi yǒu 人 rén 能 néng 为 wèi 你们 nǐmen 去死 qùsǐ 。 当然 dāngrán 罗 luo , 我的 wǒ de 那 nà 朵 duǒ 玫瑰 méigui 花 huā , 一 yī 个 ge 普通 pǔtōng 的 de 过路人 guòlù rén 以为 yǐwéi 她 tā 和 hé 你们 nǐmen 一样 yí yàng 。 可是 kěshì , 她 tā 单独 dāndú 一 yī 朵 duǒ 就 jiù 比 bǐ 你们 nǐmen 全体 quántǐ 更 gèng 重要 zhòngyào , 因为 yīnwèi 她 tā 是 shì 我 wǒ 浇灌 jiāoguàn 的 de 。 因为 yīnwèi 她 tā 是 shì 我 wǒ 放 fàng 在 zài 花 huā 罩 zhào 中的 zhòngdì 。 因为 yīnwèi 她 tā 是 shì 我 wǒ 用 yòng 屏风 píngfēng 保护 bǎohù 起来 qǐlai 的 de 。 因为 yīnwèi 她 tā 身上 shēnshang 的 de 毛虫 máochóng ( 除了 chú le 留下 liú xià 两 liǎng 三 sān 只 zhǐ 为了 wèile 变 biàn 蝴蝶 húdié 而外 érwài ) 是 shì 我 wǒ 除灭 chúmiè 的 de 。 因为 yīnwèi 我 wǒ 倾听 qīng tīng 过 guo 她的 tā de 怨艾 yuànyì 和 hé 自诩 zìxǔ , 甚至 shènzhì 有时 yǒushí 我 wǒ 聆听 língtīng 着 zhe 她的 tā de 沉默 chénmò 。 因为 yīnwèi 她 tā 是 shì 我的 wǒ de 玫瑰 méigui 。”
他 tā 又 yòu 回到 huídào 了 le 狐狸 húli 身边 shēn biān 。
“ 再见 zài jiàn 了 le 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说道 shuōdào 。
“ 再见 zài jiàn 。” 狐狸 húli 说 shuō 。“ 喏 nuò , 这就是 zhèjiùshì 我的 wǒ de 秘密 mìmì 。 很 hěn 简单 jiǎndān : 只有 zhǐyǒu 用心 yòngxīn 才能 cáinéng 看得清 kàn de qīng 。 实质性 shízhìxìng 的 de 东西 dōngxi , 用 yòng 眼睛 yǎnjing 是 shì 看不见 kàn bu jiàn 的 de 。”
“ 实质性 shízhìxìng 的 de 东西 dōngxi , 用 yòng 眼睛 yǎnjing 是 shì 看不见 kàn bu jiàn 的 de 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 重复 chóngfù 着 zhe 这句话 zhèjùhuà , 以便 yǐ biàn 能 néng 把 bǎ 它 tā 记在心间 jì zài xīn jiān 。
“ 正 zhèng 因为 yīnwèi 你 nǐ 为 wèi 你的 nǐ de 玫瑰 méigui 花 huā 费 fèi 了 le 时间 shíjiān , 这 zhè 才 cái 使 shǐ 你的 nǐ de 玫瑰 méigui 变得 biànde 如此 rúcǐ. 重要 zhòngyào 。”
“ 正 zhèng 因为 yīnwèi 你 nǐ 为 wèi 你的 nǐ de 玫瑰 méigui 花 huā 费 fèi 了 le 时间 shíjiān ……” 小王子 xiǎo wángzǐ 又 yòu 重复 chóngfù 着 zhe , 要 yào 使 shǐ 自己 zìjǐ 记住 jìzhù 这些 zhè xiē 。
“ 人们 rén men 已经 yǐjīng 忘记 wàngjì 了 le 这 zhè 个 ge 道理 dàoli ,” 狐狸 húli 说 shuō ,“ 可是 kěshì , 你 nǐ 不 bù 应该 yīnggāi 忘记 wàngjì 它 tā 。 你 nǐ 现在 xiànzài 要 yào 对 duì 你 nǐ 驯服 xùnfú 过 guo 的 de 一切 yīqiè 负责 fùzé 到底 dàodǐ 。 你 nǐ 要 yào 对 duì 你的 nǐ de 玫瑰 méigui 负责 fùzé ……”
“ 我 wǒ 要 yào 对 duì 我的 wǒ de 玫瑰 méigui 负责 fùzé ……” 小王子 xiǎo wángzǐ 又 yòu 重复 chóngfù 着 zhe ……
“ 你好 nǐ hǎo 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说道 shuōdào 。
“ 你好 nǐ hǎo 。” 扳道工 bāndào gōng 说道 shuōdào 。
“ 你 nǐ 在 zài 这里 zhè lǐ 做什么 zuò shénme ?” 小王子 xiǎo wángzǐ 问 wèn 。
“ 我 wǒ 一包包 yī bāo bāo 地 de 分 fēn 选 xuǎn 旅客 lǚkè , 按 àn 每 měi 千 qiān 人 rén 一包 yībāo 。” 扳道工 bāndào gōng 说 shuō ,“ 我 wǒ 打发 dǎfā 这些 zhè xiē 运载 yùnzài 旅客 lǚkè 的 de 列车 liè chē , 一会儿 yí huìr 发往 fāwǎng 右方 yòufāng , 一会儿 yí huìr 发往 fāwǎng 左方 zuǒfāng 。”
这时 zhèshí , 一 yī 列 liè 灯火 dēnghuǒ 明亮 míngliàng 的 de 快车 kuàichē , 雷鸣 léimíng 般 bān 地 de 响 xiǎng 着 zhe , 把 bǎ 扳道 bāndào 房 fáng 震 zhèn 得 de 颤颤悠悠 chàn chàn yōu yōu 。
“ 他们 tāmen 真 zhēn 匆忙 cōngmáng 呀 ya. ,” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō ,“ 他们 tāmen 要 yào 寻找 xúnzhǎo 什么 shénme ?”
“ 开 kāi 机车 jīchē 的 de 人 rén 自己 zìjǐ 也 yě 不 bù 知道 zhīdào 。” 扳道工 bāndào gōng 说道 shuōdào 。
于是 yúshì , 第二 dì èr 列 liè 灯火 dēnghuǒ 通明 tōngmíng 的 de 快车 kuàichē 又 yòu 朝着 cháozhe 相反 xiāngfǎn 的 de 方向 fāngxiàng 轰隆 hōnglōng 轰隆 地 de 开 kāi 过去 guòqù 。
“ 他们 tāmen 怎么 zěnme 又 yòu 回来 huílai 了 le 呢 ne ?” 小王子 xiǎo wángzǐ 问道 wèndào 。
“ 他们 tāmen 不是 bú shì 原来 yuánlái 那些 nà xiē 人 rén 了 le 。” 扳道工 bāndào gōng 说 shuō ,“ 这 zhè 是 shì 一次 yīcì 对开 duìkāi 列车 liè chē 。”
“ 他们 tāmen 不满意 bù mǎnyì 他们 tāmen 原来 yuánlái 所 suǒ 住 zhù 的 de 地方 dìfang 吗 ma ?”
“ 人们 rén men 是 shì 从来 cónglái 也 yě 不 bù 会 huì 满意 mǎnyì 自己 zìjǐ 所在 suǒzài 的 de 地方 dìfang 的 de 。” 扳道工 bāndào gōng 说 shuō 。
此时 cǐshí , 第三 dìsān 趟 tàng 灯火 dēnghuǒ 明亮 míngliàng 的 de 快车 kuàichē 又 yòu 隆隆 lónglóng 而 ér 过 guo 。
“ 他们 tāmen 是 shì 在 zài 追随 zhuīsuí 第一 dì yī 批 pī 旅客 lǚkè 吗 ma ?” 小王子 xiǎo wángzǐ 问道 wèndào 。
“ 他们 tāmen 什么也 shénme yě 不 bù 追随 zhuīsuí 。” 扳道工 bāndào gōng 说 shuō ,“ 他们 tāmen 在 zài 里面 lǐmiàn 睡觉 shuì jiào , 或 huò 是 shì 在 zài 打哈欠 dǎ hāqian 。 只有 zhǐyǒu 孩子 háizi 们 men 把 bǎ 鼻子 bízi 贴 tiē 在 zài 玻璃 bōli 窗 chuāng 上 shang 往外 wǎngwài 看 kàn 。”
“ 只有 zhǐyǒu 孩子 háizi 知道 zhīdào 他们 tāmen 自己 zìjǐ 在 zài 寻找 xúnzhǎo 什么 shénme 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō ,“ 他们 tāmen 为 wèi 一 yī 个 ge 布 bù 娃娃 wá wa 花 huā 费 fèi 不 bù 少 shǎo 时间 shíjiān , 这 zhè 个 ge 布 bù 娃娃 wá wa 就 jiù 成 chéng 了 le 很 hěn 重要 zhòngyào 的 de 东西 dōngxi , 如果 rúguǒ 有人 yǒu rén 夺走 duózǒu 的 de 他们 tāmen 的 de 布 bù 娃娃 wá wa , 他们 tāmen 就 jiù 哭泣 kūqì ……”
“ 他们 tāmen 真 zhēn 幸运 xìngyùn 。” 扳道工 bāndào gōng 说 shuō 。
“ 你好 nǐ hǎo 。” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō 。
“ 你好 nǐ hǎo 。” 商人 shāngrén 说道 shuōdào 。
这 zhè 是 shì 一 yī 位 wèi 贩卖 fàn mài 能够 nénggòu 止渴 zhǐkě 的 de 精制 jīngzhì 药丸 yàowán 的 de 商人 shāngrén 。 每 měi 周 zhōu 吞服 tūnfú 一 yī 丸 wán 就 jiù 不 bù 会 huì 感觉 gǎnjué 口渴 kǒukě 。
“ 你 nǐ 为什么 wèi shénme 卖 mài 这 zhè 玩艺儿 wányìr ?” 小王子 xiǎo wángzǐ 说 shuō 。
“ 这就 zhèjiù 大大地 dà dà de 节约 jiéyuē 了 le 时间 shíjiān 。” 商人 shāngrén 说 shuō ,“ 专家 zhuānjiā 们 men 计算 jì suàn 过 guo , 这样 zhèyàng , 每 měi 周 zhōu 可以 kěyǐ 节约 jiéyuē 五十 wǔshí 三 sān 分钟 fēnzhōng 。”
“ 那么 nàme , 用 yòng 这 zhè 五十 wǔshí 三 sān 分钟 fēnzhōng 做什么用 zuò shénme yòng ?”
“ 随便 suíbiàn 怎么 zěnme 用 yòng 都 dōu 行 xíng 。……”
小王子 xiǎo wángzǐ 自言自语 zì yán zì yǔ 地 de 说 shuō :“ 我 wǒ 如果 rúguǒ 有 yǒu 五十 wǔshí 三 sān 分钟 fēnzhōng 可 kě 支配 zhī pèi , 我 wǒ 就 jiù 悠哉游哉 yōu zāi yóu zāi 地 de 向 xiàng 水泉 shuǐquán 走去 zǒuqù ……”
Вот тут-то и появился Лис.
Но, подумав, спросил:
— У людей есть ружья, и они ходят на охоту. Это очень неудобно! И еще они разводят кур. Только этим они и хороши. Ты ищешь кур?
Лис очень удивился:
— А на той планете есть охотники?
— Как интересно! А куры есть?
Но потом он вновь заговорил о том же:
Лис замолчал и долго смотрел на Маленького принца. Потом сказал:
— Пожалуйста. приручи меня!
Назавтра Маленький принц вновь пришел на то же место.
Так Маленький принц приручил Лиса. И вот настал час прощанья.
— Но ты будешь плакать!
— Значит, тебе от этого плохо.
Он умолк. Потом прибавил:
Маленький принц пошел взглянуть на розы.
Розы очень смутились.
И Маленький принц возвратился к Лису.
— Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу.
И скорый поезд, сверкая освещенными окнами, с громом промчался мимо, и будка стрелочника вся задрожала.
И в другую сторону, сверкая огнями, с громом пронесся еще один скорый поезд.
— Им было нехорошо там, где они были прежде?
И прогремел, сверкая, третий скорый поезд.
— А что делать в эти пятьдесят три минуты?