Приветствие на индонезийском языке
Полезные фразы на индонезийском языке
Государственным языком Индонезии по Конституции 1945 года был объявлен индонезийский (до 1928 года назывался малайским) — Bahasa Indonesia [бахаса индонесиа]. Правила чтения замечательные: как пишется, так и слышится.
Единственная особенность: многие индонезийцы при быстром письме (в фэйсбуке, твиттере и т.п.) пропускают букву A, потому что она встречается в словах слишком часто. Так что не удивляйтесь, если встретите sy вместо saya (местоимение «я») или Selmt pgi! вместо Selamat pagi! (С добрым утром!)
Ударение не выражено, слова произносятся с одинаковым ударением на каждом слоге. Гласные почти не редуцируются. Звуки [дж], [ч], [й] обозначаются буквами j, с, y. Сочетание ng обозначает звук [ŋ].
Общие фразы
Selamat pagi! — Доброе утро!
Selamat sore! — Добрый день!
Selamat malam! — Добрый вечер!
Selamat tiddur! — Спокойной ночи!
Selamat tinggal! — Счастливо оставаться!
Selamat jalan! — Счастливого пути!
Selamat datang — Добро пожаловать
Ya — Да
Tidak — Нет
Maafkan saya. — Извините меня…
Saya (tidak) faham… — Я (не)понимаю
Apa nama awak? — Как тебя зовут?
Nama saya… — Меня зовут…
Ini alamat saya — Вот мой адрес
Saya dari… — Я из…
Saya tinggal di… — Я живу в …
Terima kasih! — Спасибо
Tolong! — Помогите, пожалуйста
Apa khabar? — Как дела?
Silakan masuk! — Пожалуйста, входите!
Silakan duduk! — Пожалуйста, садитесь!
(Saya) mau ini — Я хочу это
(Saya) mau itu — Я хочу то
(Saya) mau makan — Я хочу есть
(Saya) mau minum — Я хочу пить
(Saya) mau tiddur — Я хочу спать
Saya) mau. — Я хочу.
(Saya) mai pergi ke. — Я хочу пойти в.
(Saya) mau beli ini/itu — Я хочу купить это/то
Berapa harganya? — Сколько это стоит?
Ini terlalu mahal — Это слишком дорого
Cantik — Прекрасно
Senang berkenalan dengan anda — Рад познакомиться
Di mana kamar kecil? — Где туалет?
Saya (tidak) suka. — Мне (не) нравится.
Penting! — Это важно!
Betul — Конечно
Apa pendapat anda? — Что ты думаешь?
Mau ke mana? — Куда ты собираешься?
Saya sudah kahwin — Я женат (замужем)
Saya belum kahwin — Я не женат (не замужем)
Dari mana asal saudara? — Из какой Вы страны?
Di mana kantor pos? — Где почта?
Kapan datang di sini? — Когда Вы сюда приехали?
Ada — Есть
Tidak apa — Нет (не имеется в наличии)
Khabar baik — Хорошо
Вопросы
Apa? — Что?
Apa ini? — Что это?
Apa itu? — Что то?
Siapa? — Кто?
Siapa ini? — Кто это?
Kapan? — Когда?
Mana? Di mana? — Где?
Dari mana? — Откуда?
Ke mana? — Куда?
Yang mana? — Который?
Bagaimana? — Как?
Berapa? — Сколько?
Jam berapa? — Который час?
Направления
Sini — Здесь
Situ — Там
Sana — Вон там
Dari sini — Отсюда
Dari sana — Оттуда
Ke sini — Сюда
Ke sana — Туда
Di atas — На, над
Di luar — Вне
Di dalam — Внутри
Ke dalam — Внутрь, во
Ke bawah — Под
Dari dalam — Из, изнутри
Числа
Ноль — Nol
Один — Satu
Два — Dua
Три — Tiga
Четыре — Empat
Пять — Lima
Шесть — Enam
Семь — Tujuh
Восемь — Delapan
Девять — Sembilan
Десять — Sepulah
Местоимения
я — hamba, saya (официально), aku (неформально)
ты — anda, saudara (официально), kamu (неформально)
он — dia, ia, beliau
она — dia
оно — dia
мы — kami (не включая слушающего), kita (включая слушающего)
вы — saudara-saudara, saudara sekalian
они — mereka
Роль притяжательных местоимений играют энклитики (суффиксы):
Мой (официально) — … saya;
Мой (неформально) — …ku/…aku;
Твой (официально) — …Anda/Saudara;
Твой (неформально) — …kamu/…mu;
Его/её — …dia; nya;
Их — …mereka;
Пример:
моя еда — makanan saya, makananku
твоя еда — makanan Anda, makananmu
его/её еда — makanan dia
их еда — makanan mereka
Rumahku — мой дом
rumahmu — твой дом
rumahnya — его, её дом.
В индонезийском языке есть интересная особенность — редупликация — повторение всего слова или первого слога. Есть редупликация с изменениями (например, меняется один гласный) и с добавлением аффиксов:
mata (глаз) — matamata (шпион)
laki (муж) — lelaki (мужчина)
rumah (дом) — rumahrumah (макет дома)
anak (ребенок) — anakanak (по-детски)
abu (пепел) — abuabu (серый)
barat (запад) — kebarat-baratan (по-западному)
gunung (гора) — gunung-gemunung (горная страна)
Русско-индонезийский разговорник
Общая информация
Для европейцев индонезийский язык, не включающий изменения тона и записываемый латиницей, безусловно, является одним из самых доступных для восприятия языков Юго-Восточной Азии.
Местные жители редко говорят по-английски, даже таких туристических регионах страны, как Бали, поэтому выучить несколько базовых фраз на индонезийском может быть весьма полезно любому гостю страны.
Общие фразы
saya tidak mengerti
сайа тидак мен’ерти
apa yang menjadi nama anda?
апа йан’ меннйади нама анда?
di mana adalah kamar kecil?
ди мана адалах камар кетшил?
berapa hati-hati berharga?
берапа хати-хати берхаега?
satu helai karcis ke…
сату халаи картшис ке…
adalah waktu yang mana?
адалах вакту ян’ мана?
Вы говорите по-английски?
apakah anda berbicara dalam bahasa?
апаках анда бербитшара далам бахаса?
Гостиница
Мне нужно заказать номер
saya perlu untuk mencadangkan
сайа перлу уитук ментшадан’кан
Я хочу оплатить счет
saya mau membayar rekening
сайа мау мембайар рекенин’
Магазин (покупки)
membayar dengan uang tunai
мембайар денган уанг тунаи
membayar dengan kartu
мембайар денган карту
Транспорт
Пожалуйста, сделайте остановку
Экстренные случаи
Помогите мне
pasukan pemadam kebakaran
пасукан пемадам кебакаран
Ресторан
Я хочу заказать столик
saya mau memesan meja
сайа мау мемесан мейа
Чек пожалуйста (счет)
coba periksa (rekening)
тшоба перикса (рекенин’)
Язык Индонезии
Какой язык в Индонезии?
Главным языком общения на островах Бали, Ява и других является индонезийский. Язык Индонезии сформировался в первой половине прошлого столетия на основе малайского. Он относится к западной группе малайско-полинезийских языков. Порядка двадцати миллионов жителей свободно используют в общении язык Индонезии. Всего же на нем говорят более двухсот миллионов человек.
Алфавит Индонезии состоит из 23 латинских букв.
Отличительной особенностью языка является не ярко выраженное ударение. Фактически язык Индонезии предполагает, что все слоги стоят под ударением. По этой причине все гласные звуки произносятся без сокращения (не редуцируются).
Сегодня государственный язык Индонезии изучают в таких ВУЗах, как МГУ и МГИМО. Перед поездкой на острова туристы могут пройти краткий курс от преподавателей указанных выше университетов. Многие отмечают, что официальный язык в Индонезии вполне понятен, и обучиться азам можно за несколько занятий.
В помощь туристу
Некоторые слова и фразы на индонезийском языке.
Находясь на отдыхе на Бали или путешествуя по Индонезии вам, несомненно, пригодятся несколько слов и фраз на индонезийском языке.
Вообще стоит начать разговор с того, что Индонезия, это многонациональная страна, может национальности или принадлежность к ним не так выражена, да и сами индонезийцы делят себя не по национальному, а по островному признаку: яванцы, балийцы, ломбокцы и т.д. При этом на разных островах у этих групп существует свой язык и зачастую жители одного острова не понимают жителей другого. Сколько этих языков никто толком не знает, если учесть, что Индонезия состоит по разным источникам от 13 до 17 тысяч островов.
Конечно, свой язык существует на более-менее крупных островах, но все равно таких много. Объединяет всех жителей Индонезии один общий индонезийский язык, который знают все. Язык легкий, нет сложностей с временами, окончаниями, формами глаголов и т.д., что присуще другим языкам. Вообще мной замечено, что чем старее народ, обладающий собственной общей культурой, чем он развитей, обладает большой историей и серьезной литературой, тем язык этого народа сложней и разнообразней. Существуют довольно простые языки нашего времени например, филиппинский. Современный филиппинский язык создан сравнительно недавно, европейскими миссионерами на основе испанского языка. Язык очень простой и легко изучаемый и его применение позволяет свободно общаться и описывать окружающий мир местным жителям. В современное время в лингвистических кругах некоторых стран идет серьезное обсуждение упрощения языков. Это, например, касается английского, сложность грамматики которого очень высокая.
Но вернемся к индонезийскому, как я говорил язык очень не сложный и так же современный. Главное в знании индонезийского языка, это словарный запас. Грамматика конечно нужна, но в этом языке она не является основополагающей. В данном случае важен словарный запас. Имея приличный словарный запас вас все равно поймут, даже если вы не правильно построите предложение. Это не мое мнение, это объяснение моих друзей индонезийцев, носителей языка.
Мое личное мнение, что неплохо знать несколько самых простых и часто употребляемых слов, языка той страны, по которой вы путешествуете. Как пример, когда иностранец говорит вам «спасибо» на русском языке, согласитесь это вызывает улыбку и более теплое отношение, так и к нам будут относится если мы сможем сказать пару фраз. Естественно, для нас не стоит задача изучения длинных и сложных фраз, но сказать «спасибо», «здравствуйте», «до свиданья», «как дела» и еще нескольких не сильно поможет вашему общению на индонезийском, но зато вызовет белее внимательное и дружеское отношение к вам от местных жителей, а это согласитесь тоже чего-то да стоит.
Я предлагаю к запоминанию несколько самых важных и необходимых слов и выражений.
Selamat datang — Добро пожаловать
Selamat jalan — Счастливого пути
Selamat Pagi — Доброе утро ( произношение первого слова ближе к «саламат»)
Selamat siang — Добрый день
Selamat jalan — До свидания (тому кто уходит)
Selamat tidur — Спокойной ночи
Sampai ketemu lagi — До встречи
Kabar baik — Хорошо
Silahkan makan — Кушайте ( первое слово произносится «селакан»)
Silahkan minum — Пейте
Makam pagi – Завтрак
Makam siang — Обед (ланч на европейский манер)
Приветствие на индонезийском языке
Живой индонезийский для способных. Языковые казусы.
Если рядом с вами человек, разговаривая по телефону, повторяет «Я ебу. я ебу», не спешите высказывать свое «фи» и укорять его за то, что при выражении изумления и недоумения он использует жесткий русский. Возможно, этот человек говорит с индонезийской собеседницей и соглашаясь с ней повторяет «Ya, ibu. ya, ibu».
Языковые казусы, которые возникают, когда слова иностранного языка похожи на слова нашего, очень хорошо запоминаются при изучении языка. Поэтому сегодня под прицелом именно они. Слова, которые, будучи произнесенными, похожи на русские слова с совершенно другим значением. Цензурные и не очень. Серьезные и шуточные. Имена существительные, прилагательные, глаголы, имена собственные.
Про орангутана рассказывать не буду. Это и так все знают
Произношение:
Буквы в скобках это буквы, которые произносятся очень бегло и почти не слышны.
h (х) – произносится на легком придыхании
k (к) – в конце слова произносится как легкая запинка
e (е) – в первом слоге слова произноится очень бегло и едва слышно, оно не смягчает предыдущий согласный и поэтому звучит как среднее между э и е (empat, enam, gelas, belas, papaya, semangka).
ng н(г) – звучит как мягкое носовое н. Как «нг» произноится, если за ним следует еще одно «g».
Все материалы протестированы на живых индонезийцах. При подготовке данного урока ни одного носителя языка не пострадало.
Живой индонезийский для способных. Дорожные знаки.
Часто, проезжая по улице в Индонезии, мы видим какие-то вывески. В течение короткого момента значение интересно. Думаешь, посмотреть бы потом, как это переводится. Но секунда. кто-то отвлек. зашел разговор, и слово или вывеска забылись. А, между тем, информация о том, что всего в сотне метров от вашего дома есть стоматолог или распечатка файлов, может пригодиться.
Сегодняшний урок о надписях, вывесках и дорожных знаках на индонезийском языке, которые вы можете увидеть в среднем индонезийском городке. Естественно, я не могу здесь привести все дорожные знаки, существующие на данный момент в Индонезии. В этом уроке вы увидите только самые популярные. Те, что я восстановила по памяти или видела сегодня вдоль дороги.
Продажа
Jual pulsa – продажа баланса (для телефона, электрического счетчика)
Isi pulsa – пополнение баланса (для телефона, электрического счетчика)
Isi pulsa di sini! – пополнение баланса здесь!
Jual bensin – продажа бензина
Jual gas – продажа бытового газа
Jual beli mobil – продажа-покупка автомобилей
Jual kambing – продажа коз
Jual ayam – продажа кур
Jual pasir – продажа песка
Jual batu alam – продажа природного камня
Jual variasi – продажа запчастей
Jual alat-alat – продажа запчастей
Jual oli – продажа машинного масла
Jual kembang api – продажа фейерверков
Мойка
Cuci motor – мойка байков, мотоциклов
Cuci helm – мойка шлемов
Cuci mobil – мойка автомобилей
Cuci karpet – мойка ковров
Дорожные знаки
Jalan terus – продолжайте движение без остановки
Dilarang berhenti – запрещено останавливаться
Dilarang parkir – запрещена парковка
Dilarang merokok – запрещено курить
Hati-hati! – осторожно!
6.00 – 12.00 dilarang kecuali sepeda motor – 6.00 – 12.00 запрещено для въезда всем кроме байков и мотоциклов
Жилье
Terima kos – сдаются в аренду комнаты (типа общежития)
Dikontrakkan – сдается в аренду
Другие знаки и вывески
Selamat datang! – Добро пожаловать!
Selamat jalan! – Доброго пути!
Awas! Ada anjing! – Осторожно! Собака!
Awas! Anjing galak! – Осторожно! Злая собака!
Dilarang membuang sampah! – Запрещается выбрасывать мусор!
Awas. Berbahaya tegangan tinggi. – Осторожно. Высокое напряжение!
Dilarang membangun bangunan tanpa IMB! – Запрещается возводить здания без IMB (разрешение на строительство здания)
В конце урока предлагаю вам домашнее задание.
Если в течение 1-2 дней вы поедете куда-то по делам и увидите около дороги вывеску или дорожный знак на индонезийском и запомните его, напишите, что там было написано.
1) Принимается максимум 3 знака (вывески)
2) Отлично, если вы напишете его перевод
3) Повторяться со знаками и вывесками, перечисленными в этом уроке, и другими участниками урока можно
4) Прошу не жульничать и не пытаться вспомнить знаки (вывески), а реально заметить их около дороги, запомнить и запостить сюда
5) Знаки вроде “Awas! Ada wanita marah!”, “Jual anak semut”, “Isi otak”, «Selamat berpikir!» тоже принимаются. Чувствую, без них не обойдется.
Все фразы и диалог протестированы на живых индонезийцах. При подготовке данного урока ни одного носителя языка не пострадало 😉
Ориентирование. Я потерялся! Как найти гестхаус?
Вы на одном из островов Индонезии, пока еще не особенно изученном вами. Батарейка села – навигатор в телефоне больше не поможет. Powerbank остался дома. Уже поздний вечер, вы устали в дороге и уже очень хочется найти гостиницу или гестхаус, а все встречающиеся по дороге местные замирают как вкопанные при звуках английского языка. Бумажная карта есть под руками, но она не особенно помогает.
Ничего не поделать. Придется использовать весь свой арсенал индонезийского, каким бы он ни был.
Слов в уроке много. В зависимости от ваших потребностей и необходимости, берите столько слов, сколько вам нужно. Даже если вы усвоите 10% слов из урока – уже прекрасно.
Плюс больших уроков в том, что они довольно исчерпывающие. Овладев всеми словами из урока, в 90% случаев вы правильно объяснитесь и найдете дорогу.
Самый главный вопрос di mana (в, что) – где? Зная только этот вопрос и название места, куда вам нужно, вы сможете хоть как-то определить направление, куда вам двигаться. В конце концов, даже если вы не сможете понять объяснения проезда, то сориентируетесь хотя бы жестами.
Fedya: Kalau saya ke sana apakah saya lewat mall “Hardis”? (Если я иду туда, то прохожу молл «Хардис»?)
Pak Kumis: Tidak. Lewat servis Honda. (Нет. Проходите сервис центр Хонда)
Fedya: Ke sana sekitar 3 menit jalan kaki? (Туда около 3 минут пешком?)
Pak Kumis: Betul! (Верно!)
Fedya: Terima kasih banyak, bapak! (Большое спасибо, господин!)
Pak Kumis: Sama-sama! (И вам тоже!)
В заключение хочу дать домашнее задание. Объясните в меру нынешнего знания индонезийского, как из вашего дома или отеля добраться до ближайшего магазина, где можно купить питьевую воду в бутылках.
Просто запишите на листке бумаги или в заметках телефона. Пропробуйте лично для себя, не публикуя сюда, на индонезийском попробовать, как от аэропорта добраться до вашего дома, от вашего дома до большого молла или до ближайшего пляжа (pantai).
Все фразы и диалог протестированы на живых индонезийцах. При подготовке данного урока ни одного носителя языка не пострадало.
«Дюжина полезных советов и немного про любовь»
Не думаю, что в этом посте изобрету велосипед. Но надеюсь, что советы, собранные вместе с прицелом на изучение индонезийского языка, помогут вам мобилизоваться. Может быть они заставят вас сделать первый или уже очередной, но более решительный, шаг в изучении языка.
Я не учила индонезийский язык в университете или на курсах. У меня нет диплома, связанного с изучением индонезийского языка. У меня никогда не было преподавателя по индонезийскому.
С первых дней на Бали я решила начать говорить на индонезийском. Я листала учебники, находя темы, которые были связаны с моими ежедневными потребностями. Я установила на свой смартфон приложения с индонезийско-английскими словарями. Я не стеснялась в разговоре с индонезийцами залезть в словарь или спросить о различии между какими-то словами.
За четыре года я могла бы достичь больших результатов, окажись моя любовь к индонезийскому языку более стабильной. Но я ни дня не жалела о том, что потратила время на его изучение.
Каждый час, каждая минута, потраченные нами на изучение какой-то новой сферы, заставляют наш мозг работать лучше. А каждое новое выученное слово вплетается в сеть других и позволяет нам учить каждый следующий язык быстрее, чем мы осваивали первый.
В индонезийском много слов, заимствованных из арабского, хинди, голландского, португальского, конечно же, английского. Если вы знаете какой-то их этих языков или планируете изучать потом, находить взаимосвязи слов с индонезийскими вам будет очень любопытно.
Не ждите, что начнете говорить, когда у вас наберется достаточный запас слов, чтобы заговорить на языке. Какую-нибудь простейшую фразу вы можете выучить менее чем за минуту.
На первых порах даже не столько важен ответ случайного прохожего на улице, сколько ваш вопрос и попытка. Пользуйтесь знаменитой фразой Суворова «Главное ввязаться в бой, а там уж посмотрим».
Запрыгивайте в этот поезд прямо сейчас!
2. Не заучивайте слова. Заучивайте словосочетания и фразы.
У меня до сих пор от зубов отскакивают фразы на финском из диалогов, которые мы учили с папой, когда мне было десять лет. С тех пор прошло более 20 лет, я уже лет 15 не говорю на финском, но слова из диалогов впечатались в память намертво.
У фразы или словосочетания есть своя мелодия. Усвоив фразу, вы поймете как использовать впоследствии какое-то слово.
Мелодия индонезийского языка прекрасна для русского уха тем, что в ней достаточно мало звуков, непривычных нам. В нем много гласных и он очень певуч.
Однажды я скопировала подруге на флешку альбом какой-то попсовой индонезийской группы и оставила ей эту флешку в России. Не уверена, но кажется, это была группа Dewa 19.
Подруга забыла о моем «подарке» и как-то возвращаясь вечером домой в такси, попросила таксиста проиграть музыку с этой флешки. На тот момент она несколько месяцев учила итальянский, но была удивлена тем, что по ее мнению «прослушала вот уже пять песен, но так ни одного слова на итальянском не узнала».
Ловите мелодию фраз.
Создавайте запоминающийся абсурд.
Расставляйте противоположности по правильным полочкам!
Изучением по методу погружения занимались студенты в школах, работавших по методу Берлица. В 1950-е и 60-е годы последователи Максимилиана Берлица обнаружили, что их студенты учились быстрее, когда переставали пользоваться учебниками грамматики и просто начинали говорить на языке в самый первый день курса.
Студенты учили язык посредством интенсивного погружения в ситуации, имевшие разумный смысл. Студенты могли «сесть обедать», а преподаватель мог передавать им тарелки и еду и при этом описывать их.
Идея состояла в том, чтобы сначала выхватывать ключевые фразы и слова, а грамматику осваивать бессознательно в процессе.
Так что ничего нового, кроме названий счетчика, дрели и молотка, я вам не открыла.
Русско- индонезийский разговорник! Бахаса разговорник!
Индонезийский язык (Bahasa Indonesia) — один из австронезийских языков.
Официальный язык (с 1945 г.) и язык межнационального общения в Индонезии.
В бытовом общении его используют около 20 млн. человек.
Общее количество владеющих языком в той или иной степени около 200 млн. Диалектов не имеет.
По-русски
Произношение
Другие слова и выражения:
П о-русски Произношение
Основные слова Oinarrizko hitzak
Магазины, рестораны Эроскететан, афалтсен
Места общего пользования, достопримечательности Токиак
Даты и время Ордуа ета датак
Bahasa Russia – Bahasa Indonesia kamus
Автостопный русско-индонезийский разговорник
В ходе поездки по Индонезии набралось немного фраз и слов, которые хочется записать, дабы не забылись.
Часть слов можно найти в Lonely Planet’e, часть в каком-нибудь анло-малайском/анло-индонезийском разоворнике,
а часть, касающуюся бесплатноо проезда, почти нигде не встречается, ибо они не популярны. Итак:
Индонезийский язык является родственником малайского. Его, так сказать, родителем.
В Малайзию он был принесен суматранской империей Сриваджайа, в свое время правившей практически всей территорией Юго-Восточной Азии.
Кстати, кто помнит форму крыш храмов в Аютайе, древней тайской столице, сделает для себя интересное наблюдение, глядя на традиционные
даякские постройки на Суматре. Так вот, индонезийский язык прост как табуретка, поскольку лишен таких условностей как времена, роды,
склонения и прочие спряжения. При этом в нем много арабских слов, принесенных с мусульманством, так что люди, худо-бедно владеющие
каким-нибудь тюркским языком (типа как я казахским), или языком какой-либо другой мусульманской страны обнаружат множество совпадений,
таких как «Кал калай?» (к процессу дефекации не имеет никакого отношения:), «Салам алейкум!» и т.п.
Буква «i», которая ользовалась колько раз, произносится как нечто среднее, между «Ы» и «И», «?» проиносится как смесь «А» и «Я».
Доброе утро — селамат паги
Добрый день — селамат сиан
Добрый вечер — селамат сори
Доброй ночи — селамат малам
Досвиданья (тому, кто остается) — Селамат тинггал
Досвиданья (тому, кто уезжает) — Селамат жалан
Спасибо (большое)— Терима каси (баньяк)
Как тебя зовут? – Анда апа намы?
Ты из какой страны? – Анда апа негара?
Сколько дней ты в Индонезии? – Анда бiрапа ари ди Индонезия?
Гора (вулкан) – Гунун
Холм – Букит
Река – Сунгай
Озеро – Данау
Перекресток – Симпан
Город — Кота
Да – Иа – И? (для тех, кто казахские буквы знает:)
Нет – Тидак
Не понимаю – Тидак пахам
Не знаю – Тидак таху
Я – Cая
Ты – Анда
Он/она – Диа
1 – сату
2 – дуа
3 – тига
4 – эмпет
5 – лима
6 – энам
7 – туджух
8 – лапан
9 – сембилан
10 – сепулух
11 – себелас
12 – дуабелас
20 – дуапулух
ну и в таком же духе.
100 – ратус
1000 – рибу
Сколько стоит (проезд)? – Бiрапа харга? В принципе не обязательно указывать, можно обойтись одним «бiрапа?»
Дорого – Махал!
Где? — Димана?
Далеко — Джаух
Близко — Декат
Прямо — Турус
Дорога (в. ) – Джалан (кы. )
Еда – Макан
Рис (отварной)– Наси (путе)
Курица – Аям
Рыба – Икан
Свинья – Баби
Зелень – Канкун
Яйцо – Телур
Вода (питьевая) – Аир (минум) (подразумевается бутылированная, за которую попросят денег)
Вода кипяченая – Аир путе (кипяченая вода, которой всегда можно попросить в придорожной едальне)
Лапша – Ми
Жаренный – горэн
Банан – Писан
Кокос – Сапи
Сладкий – Манис
Казинаки – Кепан качан
Печенье/булочки/хлеб – Роти
Чай – Тэ[х]
Кофе (с молоком) – Копи (сусу)
Сколько стоит (еда)? – Бiрапа онкос?
Сигареты – рокок
Жарко – панас
Сухой – Уджан
Знать (to know) – Таху
Сказать – Берката
Сейчас – Секара
Мыться/туалет/санузел – Манди
День – Ари
Год – Таху