Профессиональная дифференциация языка примеры
Профессионально-социальная дифференциация словарного состава
В словарном составе выделяется специальная лексика в связи с производственной деятельностью членов общества, а также как отражение одинаковых условий жизни и быта определенных профессиональных и социальных групп. Эта лексика (Sondersprachen) подразделяется на жаргоны (Standessprachen), профессиональные говоры (Berufssprachen) и термины (Fachsprachen). Однако это не языки, а определенные слои внутри национального языка.
Термин можно определить как слово или устойчивое сочетание, служащее уточненным наименованием предмета или понятия, свойственного какой-то области знания, техники, производства, культуры и общественно-политической жизни.
Примерами терминологии могут служить:
die Fällung – рубка;
die Rückung – трелевка;
die radioactive Isotope;
Однозначность термина и точность выражаемого им понятия являются особенностью, отличающей его от других слов. Однако в языке известны случаи многозначности термина. Причиной тому является присущность слова не только тем или иным специальным сферам науки и техники, но и их принадлежность к общенациональному словарному запасу. Напр. слова operieren, Atmosphäre, Analyse, Versuch, usw. Так слово operieren в общем употреблении равнозначно глаголу handeln (действовать), тогда как в медицине оно означает «производить хирургическую операцию». Слово Atmosphäre как физический термин является: 1) обозначением газообразной оболочки Земли; 2) единицей измерения давления.
В общем употреблении оно равнозначно понятию «окружение, среда» – Umwelt – или же «влияние» – Einfluss. Терминологическая лексика характеризуется отсутствием образности и эмоциональности. Основным способом образования новых терминов является заимствование. Напр., философия: Маtеriе, Materialismus, Idealismus, Subjekt, Objekt, Logik; политика: Partei, Кlasse, Nation, Revolution, Sowjet, Republik. Физика: Reflaktion, Polarisation, Ionosphäre; Лингвистика: Suffix, Моrphеm, Phonetik; литература: Drama, Genre, Fabel, Тгаgödiе; спорт: Stагt, Finish, Тrаinеr, Sprinter.
Термины отличаются большой подвижностью. Развитие науки и техники вызывает их новое появление. Напр. слово der Sputnik из русского перешло во многие языки.
Производственно-профессиональная деятельность находит свое отражение в профессиональной лексике. Она в отличие от терминологии характеризуется наличием в ней образности. Например, так образуются названия видов судов в лексике моряков.
Оnkеl Sam – американский корабль
Heringfahrer – рыболовное судно
Kauffahrer – торговое судно
Метафорическая лексика особенно многочисленна в охотничьем лексиконе.
Löffel (ложки) – уши зайца
Behang (свисающий) – уши собаки
Blume (цветок) – хвост зайца
Fahne (флаг) – хвост белки
Rute (хворостина) – хвост собаки.
Особую разновидность представляет жаргонная лексика. Наиболее известным является солдатский жаргон, студенческий и жаргон деклассированных элементов. Жаргонная лексика создает экспрессивно-оценочные или эвфемистические дублеты к уже имеющимся словам литературного языка. Например, шутливо-фамильярные и иронические обозначения солдатской пищи:
Wasser mit Wasser – жидкий суп
Spatz (воробей) – мясо в супе
Chinesenschweiss (пот китайца) – чай.
Из студенческого жаргона примером являются слова, обозначающие понятие «студент»: Bursch (парень), Musensohn (сын музы), Bruder Studio, Mutterkalb (теленок), Pennalputzer (чистильщик пеналов). Из воровского жаргона в студенческий вошли слова foppen, blechen – платить; из солдатского Knote – олух. Несколько отличным является жаргон деклассированных элементов – арго. Например, Regenwurm – колбаса, Wetterhahn – шляпа, Breitfluss – гусь, Schmalfuss – кошка, Speisefang – желудок, Brotlade – хлеборезка.
Профессиональные говоры и жаргоны являются постоянным источником обогащения словаря общенемецкого литературного языка. Так из студенческого жаргона проникли такие слова и выражения:
Социальная и профессиональная дифференциация языка и культура речи.Просторечие,жаргоны,арго и их словарная интерпритация
Просторечие (противопостовляется территориальным диалектам) – социально обусловленная разновидность русского языка,в которой реализуются средства,находящиеся за пределами литературной нормы;здесь нет чёткой локальной закреплённости,нет и профессиональной закрытости.Это одна из форм национального языка наряду с территориальной диалектикой и жаргонной речью,а также литературным языком.
Типология ошибок в литературном языке,восходящих к просторечию.
2. Стяжение гласных.(милицанер)
4. Вставка и наращение.(срам-стрям,зря-здря)
5. Сокращение слогов.(эвакуировать-ваикуировать)
6. Изменение грамматического рода.(туфель-туфля,мышь пробежал)
7. Изменение окончаний.(делов,нет время)
8. Беглые гласные.(стаканы,волоса,вальтом)
9. Несклоняемые существительные.
10. Сравнительная степень.(красивше,хужее)
11. Глагольные формы.(хочут,плотит)
12. Изменения в сочетании слов.(умер воспалением лёгких)
13. Ложная этимология.(пиджак-пинжак)
Социальная база просторечия:люди с невысоким уровнем образования.
Просторечие литературное(сниженные слова эмоциональные и разговорные).
Стало фиксироваться в словаре Академии российской (18 век).
Факты осуждения слов в журналистике 19 века.
Факты осуждения слов в журналистике начала 20 века.
Жаргон(jargon-французкий) – разновидность речи,используемой преимущественно в устном общении отдельной,относительно устойчивой социальной группой,объединяющей людей по признаку профессии,социального положения,интересов,возраста.Это самовыражение и игра без цели затемнить информацию.
Сленг(sleng-английский) – жаргон,но относящийся к ангоязычным странам.
Арго(argot-французкий)- особый язык некоторой ограниченной,профессиональной или социальной группы,состоящей из произвольно избираемых видоизменных элементов одного или нескольких естесвенных языков.Цель:1.Сокрытие предмета разговора.2.Средство обособления группы(воровское арго).У арго нет своей грамматики,обычно это грамматика русского языка.
Словарное отражение социальной дифференциации языка.
1. Отражается в словарях общего типа,при этом собственно просторечные факты как объект социо-лингвистики не обрабатываются.Но существует термин литературное просторечие = грубые экспрессивные слова.
2. Специальные словари,отражающие и посторечие,и жаргон,и арго.
3. Материал по просторечию и жаргонам мира входит в словари по культуре речи как фоновый.
20.Фразеология и её отражение в словарях русского языка. Специфика фразеологических единиц в аспекте культуры речи. Окказиональные преобразования устойчивых словосочетаний.
Фразеология – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивое характер (например кот наплакал). Фразеологией так же называется вся совокупность этих сложных по составу устойчивых словосочетаний – фразеологизмов.
Характерные особенности фразеологизмов:
1. Фразеологизмы всегда сложны по составу.
2. Имеют не расчлененное значение.
3. в отличие от свободных словосочетаний характеризуются постоянством состава. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом. Однако некоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца-от всей души.
4. Они употребляются в таком виде. В каком они закрепились в языке.
5. Большинству фразеологизмов свойственны непроницаемые структуры, в них нельзя включать другие элементы.
6. Для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов.
Фразеологические единицы всегда были предметами особого внимания в толковых словарях. Большое место принадлежит фразеологизмам в словаре Даля, включающего 30 тысяч пословиц и поговорок. Исключительную ценность имеет словарь Михельсона “Русская мысль и речь: своё и чужое”. Это полный свод русской фразеологии, включающий около 11500 словарных статей. Он описывает более 30 тысяч фразеологизмов, крылатых фраз и этикетных выражений. Словарь охватывает образную речь России 19 века.
Центральным среди фразеологических словарей является “Фразеологический словарь русского языка” под редакцией Молоткова 40000 единиц. Даются толковые значения фразеологизмов. Различные формы их употребления, синонимы и антонимы, а в некоторых случаях сведения о происхождении.
Словарь нового типа “Фразеологизмы в русской речи” Молеровича и Мокиенко.
Описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии и речевой динамике. 60 тысяч карточек и охватывает 800 авторов, 500наиболее частых фразеологизмов и 6000 индивидуальных авторских единиц.
21.Язык и идеология. Идеологема в словаре (на примере “Толкового словаря русского языка” под редакцией Ушакова и “Толкового словаря языка совдепии” Мокиенко и Никитиной).
Идиологема – слово, имеющее чёткую идеологическую соотнесённость с политической доктриной.
В это время язык переживает колоссальные изменения нормативного характера: национальные, социально-психологические, а так же политическая идеологизация языка. Люди не владеют нормой языка и было необходимо дать им словарь для изучения языка.
I. “Толковый словарь русского языка” под редакцией Ушакова.
Ушаков пытался создать словарь, отражающий и все богатство литературного языка, и те изменения, которые произошли в русском языке в послеоктябрьскую эпоху. Словарь был подготовлен и издан за 13 лет. Он был признан с нормативных позиций представить весь инвентарь общеупотребительной лексики русского языка, живые системные связи лексических единиц. В словаре содержится 85289 слов. В словаре 1800 позиций с пометой нов.(новых слов, выражений, словосочетаний). Все эти новые лексические, семантические, фразеологические единицы – приметы своего времени.
Нормативность словаря проявляется в последовательной характеристике грамматических свойств слова, фиксации его нормативного ударения, тщательно разработанной системе стилистических помет. Последнее имеет особое значение для понимания динамических процессов в лексике и стилистике. Большое внимание в словаре уделялось характеристике сочетаемости слов, последовательно указывались синтаксические конструкции, в которых реализовывались те или иные лексические значения. Нередко в словаре появлялись указания запретительного характера, что подчеркивало его нормативный характер.
Источниками словаря явились художественные произведения, публицистика, научные работы. Впервые в лексикографической практике значительное число иллюстраций было извлечено из произведений советских писателей.
II. “Толковый словарь языка совдепии” Мокиенко и Никитиной.
Словарь содержит описания советизмов.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
Социальная дифференциация языка и профессиональная сфера общения Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тунгушбаева Г.Ж., Исаева Ж.Т.
Тезис о том, что язык явление социальное, является центральным в современной лингвистике. Характеризуя язык как сложнейшее социальное явление, исследователи представляют его в виде таких образов, как язык индивида, член семьи языков, структура, система, тип и характер, пространство мысли. Во всех этих образах язык предстает как результат сложной когнитивной деятельности человека, результат деятельности народа, результат деятельности творческой личности и результат деятельности нормализаторов языка (государство, институтов, вырабатывающих нормы и правила).
Текст научной работы на тему «Социальная дифференциация языка и профессиональная сфера общения»
Тунгушбаева Г.Ж.1, Исаева Ж.Т.2 ©
1Старший преподаватель, 2кандидат филологических наук, доцент,
Казахский национальный медицинский университет (Алматы),
СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА И ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ СФЕРА
Ключевые слова: социальные группы, стилистические разновидности языка.
Keywords: social groups, stylistic varieties of the language.
Язык становится необходимым условием существования и развития общества, объективно развивающимся общественным явлением, активно реагирующим на
происходящие в обществе процессы. Язык, обслуживая общество в различных областях жизни и деятельности, приспосабливается к различным формам человеческого общения. О разновидностях языка, которые выбираются как наиболее соответствующие той или иной ситуации, пишут многие ученые (Л.И. Баранникова, Л.С. Бархударов, В.В. Виноградов, К.А. Долинин, И.Е. Краснова, А.Н. Марченко, Л.Б. Никольский; На!Мау & Madntosh & Strevens и др.).
В задачи социолингвистики входит определение языкового коллектива на основе социальных и языковых признаков (наличие социального взаимодействия и общность языка); выявление социолингвистических переменных на основе соотнесенности с тем или иным уровнем языковой системы и с варьированием социальной структуры общества или с определенными социальными ситуациями.
Характер воздействия социальных факторов на язык, ведущая роль языка в жизни общества соответствуют двум кардинальным социолингвистическим проблемам: социальной дифференциации языка и социальной обусловленности развития языка. Распределение и закрепление языковых ресурсов происходит в зависимости от сфер и условий общения. В результате социальная дифференциация языка обусловливается социальной неоднородностью общества, наличием в нем социальных групп. Под социальной группой понимается совокупность людей, имеющих общий социальный признак и выполняющих общественно необходимую функцию в общей структуре общественного разделения деятельности.
Понятие «социальная группа» является родовым по отношению к понятиям «класс», «социальный слой», «коллектив», «нация», а также по отношению к понятиям этнической, территориальной, религиозной и др. общностям, так как фиксирует социальные различия, возникающие между отдельными группами людей в процессе разделения деятельности на основе отношения к средствам производства, характера труда, профессии, образования, уровня доходов, пола, возраста, национальной принадлежности, места жительства, образа жизни и др.
© Тунгушбаева Г.Ж., Исаева Ж.Т., 2015 г.
Отсутствие четких границ между социальными группами и их наложения (один и тот же человек, как правило, одновременно принадлежит нескольким социальным группам: территориальной, социальной, профессиональной) влекут за собой появление
Примерами социолектов может служить профессиональный «язык» программистов, речь солдат (солдатский жаргон), уголовный жаргон, арго хиппи, студенческий сленг, различные торговые арго (напр., торговцев) и др. Разновидности языка, обычно включаемые в систему социолектов, многочисленны, однако все они обладают общими особенностями: а) их материальная сущность заключена в основном в лексической / лексико-фразеологической системе; б) они не являются единственным средством общения, а представляет собой дополнительное к общему (литературному) языку или диалекту лиц, говорящих на них, средство общения. Поскольку ни один язык не может оставаться вне пределов социолектной области, любой субъект с неизбежностью является носителем определенного социолект.
Социальная дифференциация языка обусловлена «ролевым поведением каждого из участников ситуации, их статусом» [5, с.136], «вокруг которых сложился комплекс свойственных именно этим деятельностям прав, норм и обязанностей, а также представлений о типичном ролевом поведении, стереотипе поведения, понимаемом как
взаимопроникновение социальной роли и индивидуальности исполнителя» [3, с.192].
Связь языка с обществом проявляется в обусловленности использования языковых средств, социальных характеристиках носителей языка, ролях коммуникантов в социуме, ситуациях общения. Коммуникация даже в пределах одной социальной общности предполагает известную ситуативную вариативность, код которой является синонимом понятия «речевая ситуация» в зависимости от той или иной социальной роли.
Форма существования современного языка, обслуживающая ту иную сферу общения людей, связанную с определенной деятельностью, возникает как реакция на практические потребности коммуникации. Нас интересуют различия в языке, отражающие дифференциацию общества, степень воздействия на язык представителя определенной группы, характер варьирования этого взаимодействия, влияние индивидуальных факторов (принадлежность к определенной профессиональной группе, способность к переключению с одной роли на другие и т.д.) и др. В результате влияния общества на язык происходит социальная дифференциация языка как отражение социальной неоднородности общества, предопределяющая обусловленность использования тех или иных языковых средств социальными характеристиками носителей языка, ролями коммуникантов в социуме, ситуациями общения.
Понятие «сфера общения» до сих пор остается неоднозначным, что свидетельствует о сложности и неоднозначности этого понятия. Предпринимаются попытки подойти к выделению сфер общения с позиции того или иного типа общественной деятельности (или
же включенности в типы социального взаимодействия), с учетом уровней общественного сознания. Основой для выделения сфер общения является сознание как многоуровневый социальный и культурно-исторический феномен, в котором сливаются, взаимообогащая друг друга, общественное и индивидуальное сознание.
Важнейшие идеи, касающиеся сферы общения, принадлежат известным ученым. Так, Ш. Балли считал, что все средства языка распределены по сферам общения, а деление общения на сферы имеет в значительной мере социальную обусловленность. Идея социальной дифференциации единого национального языка в зависимости от социального статуса его носителей, отражена в работах чешских языковедов (Б. Гавранека, В. Матезиуса).
В современной лингвистике теоретической разработкой вопроса о сферах общения занимались лингвисты и методисты (Л.П. Клобукова, У. Мэки, В. Л. Скалкин, И.И. Халеева,
Э.П. Шубин и др.). Анализируя понятие «сферы общения», исследователи исходили из его неоднородности и многоступенчатости. Типичные виды устной речи в бытовой сфере, официальное индивидуальное общение диалогической формы и официальное групповое общение монологической формы рассматривались Г.В. Колшанским [6].
На философскую категорию бытия и его форм при выделении сфер общения опирается И.И. Халеева. Ею выделяются макросферы общения, охватывающие производственную (материально-практическую) деятельность взаимодействия человека с миром вещей в бытовых отношениях, духовную деятельность, общественно-политическую (социальную) деятельность [7].
О пересечении в области профессиональной разговорной речи признаков научного и разговорного стилей писал Л.В. Успенский, указывая на то, что объем понятия профессионального подъязыка (называемого им профессиональным диалектом) шире системы терминов той или иной профессии. Понятие профессионального подъязыка подразумевает включение в него лексики, существующей в устной речи профессионалов [8]. Ученые указывают и на пересечение признаков научного стиля и разговорной речи в ситуации общения профессионалов в неофициальной обстановке, что обозначено термином «профессиональная разговорная речь» [9, с.12].
Рассматривая номенклатуру типичных коммуникативных ситуаций общения в сопоставительном плане, Л.В. Скалкин указал на возможность объединения их в более обширные группы по принципу явной схожести. Мы считаем, что коммуникативная ситуация вряд ли может претендовать на статус классифицирующего признака для выделения сфер общения, поскольку речевое общение не есть самоцель социума, индивида. Потребность в нем порождается общественными взаимоотношениями и соответствующими этим взаимоотношениям видам социальной деятельности. Участники разных сфер общения, используя различные языковые формы, создают свое собственное пространство внутри общества. Выбор и определение объема экстралингвистического содержания сфер общения происходит с учетом различных факторов: условий, в которых протекает речевая деятельность; характера, специфики видов, форм и актов речи, используемых в рамках речевого поведения.
целей, язык специальности, язык науки, профессиональный язык, социально-
профессиональный вариант языка, профессиональная речь и др.).
Профессиональная дифференциация языка
Считается, что профессионализмы возникают в результате стремления к образности, экспрессии, эмоциональности в условиях замкнутого контакта. Много профессионально-просторечных слов отмечается в среде военнослужащих: сорокопятка (орудие), тридцатьчетверка (танк), сидор (вещевой мешок), самоволка, травить, сачковать и т. д. Часть профессионализмов может перейти в литературный язык: катюша, клин, клещи, мешок (виды окружения).
В конце XX века стал активно складываться русскоязычный «интернетовский» жаргон как ответ на «атлантический вызов». Английскому оригиналу подбирается по признаку агрессивности русский эквивалент (интерфейс ↔ междумордие) [Гусейнов].
К профессиональной дифференциации языка относится наличие культовых разновидностей речи. Л. В. Шапошникова в книге «Тайна племени голубых озер» (1969) пишет о священном языке одного из племен юга Индии. Язык кворжам используется в храмах как язык молитв и религиозных книг, бесед служителей храмов. В этом же племени существует и тайный язык каликатпими. Его используют члены племени, чтобы их не поняли другие.
К профессиональным языкам примыкают жаргоны и арго – речь представителей отдельных промыслов и производств, а также язык деклассированных элементов. «Энциклопедический словарь юного филолога» отмечает: «Общее свойство жаргонной лексики – переосмысление общеупотребительных слов и создание выразительных, ярких метафор» [Энцикл. словарь юного филолога].
В. Д. Бондалетов исследовал и детально описал условные языки (арго) русских ремесленников и торговцев, в результате чего возникла надёжная база для сравнительно-исторического изучения многочисленных (около 100) вариантов арго, для создания типологии черт сходства и различия, для решения проблемы происхождения всей совокупности русских и восточнославянских арго.
Не обойдена исследовательским вниманием «феня» («блатная музыка») – язык уголовного мира, «уродливый, пугливый, скрытный, предательский, жестокий, двусмысленный, гнусный, глубоко укоренившийся роковой язык» (В. Гюго. Отверженные, кн. 7). В 90-е годы и позже вышло в свет сразу несколько словарей языка уголовного и блатного мира.
Промежуточное место между территориальными диалектами и жаргонами занимает такое языковое образование, как сленг. «Сленг – это особый исторически сложившийся и в большей или меньшей степени общий всем социальным слоям говорящих вариант языковых (преимущественно лексических) норм, бытующий в сфере устной речи и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка» [Маковский]. Есть иное определение сленга: “Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающие грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи” [ЛЭС: 461].
Специфической чертой сленга является смешение элементов различных диалектов. Он представляет собой связующее звено между территориальными диалектами и литературным языком. Ярким примером сленга является говор лондонских окраин – кокней, вложенный Б. Шоу в уста главной героини пьесы «Пигмалион» Элизы Дулитл.
Семейная дифференциация языка
«Самое лениво сказанное в семье имеет свой оттенок. И бесконечная, своеобразная, чисто филологическая словесная нюансировка составляет фон семейной жизни» (О. Мандельштам). Можно говорить о семейной дифференциации языка, под которой понимается совокупность специфических речевых средств, а также особая семантическая нагруженность обычных языковых единиц, используемая ограниченным кругом носителей языка во внутрисемейном общении или в общении малых групп. «… Между людьми одного кружка или семейства устанавливается свой язык, свои обороты речи, даже – слова, определяющие те оттенки понятий, которые для других не существуют… Например, у нас с Володей установились, бог знает как, следующие слова с соответствующими понятиями: изюм означало тщеславное желание показать, что у меня есть деньги, шишка (причем надо было соединить пальцы и сделать особенное ударение на оба Ш) означало что-то свежее, здоровое, изящное, но не щегольское; существительное, употребленное во множественном числе, означало несправедливое пристрастие к этому предмету и т. д. и т. д. Но, впрочем, значение зависело больше от выражения лица, от общего смысла разговора, так что, какое бы новое выражение для нового оттенка ни придумал один из нас, другой по одному намёку уже понимал его точно так же» (Л. Толстой. Юность, гл. XXIX).
В повести В. И. Макарова об академике А. А. Шахматове находим пример «семейного языка»: «… и даже Оленьку Елагину, живую, хорошенькую девочку, к которой мальчик почему-то придирался и всё уверял её, что она просто ‘настоящий кринолин’, как называли в его семье человека жеманного, кокетливого» [Макаров].
Замечено, что яркие черты индивидуальности складываются, как правило, в дружных, устойчивых семьях. «Тайным шифром счастливых семей» назвал В. Набоков повседневный обмен скрытыми от других семейными шутками, из которых и рождается семейный социолект. «Семейный диалект» функционирует только в отсутствие посторонних, обычно не замечается членами семьи, а потому объектом изучения стал только в последнее время [Кукушкина 1989; Капанадзе 1989].
«Семейный диалект» состоит из особых словечек (нестандартных наименований), необычных синтаксических конструкций, семейных фразеологизмов и даже элементов семейной морфологии и словообразования. Полагают, что стремление дать имена бытовым предметам, которые стандартных наименований не имеют, обусловлено коммуникативной необходимостью. Психологически «домашний язык» – это и борьба с рутиной. Многие семейные словечки и выражения – это понравившиеся шутки, ставшие знаками семейного общения. Они обычно относятся к рутинным бытовым ситуациям: повседневные нужды, покупки. Рутина общения преодолевается склонением несклоняемых слов (из кина), фонетическими преобразованиями (фатера из квартира), ложной этимологизацией (зверькасса из сберкасса), пародированием канцеляритов (горсуп из гороховый суп).
Чем лучше человек знает литературный язык, тем охотнее прибегает он к элементам «домашнего диалекта». «… Она (А. Ахматова) очень придирчиво относилась к отклонениям от норм русского языка в устной речи окружающих. Вместе с тем она охотно вводила в свою речь современные арготизмы. Она скучала, если в общении с близкими звучала только правильная речь. Отсюда пристрастие Анны Андреевны ко всякого рода домашним кличкам или литературным цитатам, превращенным в семейные поговорки…. Бранное обращение «свинья» Анна Андреевна заменяла домашним арго – «свин», «полусвин», «свинец»…. Любой бытовой или деловой успех обозначался формулой: «И лобзания, и слёзы, И заря, заря. «(Фет)» [Герштейн].
Язык и малые социальные группы
Семья представляет собой одну из разновидностей малых социальных групп. С ней в одном ряду стоят производственный, научный, спортивный, воинский коллективы численностью от трёх до десяти-пятнадцати человек. Между членами таких групп устанавливаются непосредственные контакты. В них возникает социально-психологическая потребность к объединению и демонстрации своей принадлежности к данной социальной группе. В таких коллективах складывается внешняя похожесть (одежда, значки, ритуальность поведения), символизирующая принадлежность к группе. Помимо коммуникативной функции, речь в социальных группах выполняет интегрирующую (объединяющую) и дейктическую (указательную) функции.
Как феномен социальной психологии, малые социальные группы с помощью эффективных методик изучены хорошо. Что касается социолингвистической стороны, то они исследованы явно недостаточно. Складываются новые подходы к лингвистическому изучению малых групп. Так, соционейролингвистика изучает группы больных детей, а также людей со старческим слабоумием [Пенг].
Известно, что ярким образцом речевой специфики группы являются групповые шаблоны речи, складывающиеся в результате языковой игры, которая в жизни малых групп весьма актуальна. В устной речи малых групп взаимодействуют две тенденции. С одной стороны, свертывание названий предметов (многое в предмете речи является само собой разумеющимся, а потому в названиях не нуждается), а с другой стороны, детализация тех средств, которые характеризуют и оценивают предмет, ибо детальная характеристика и оценка со стороны разных членов группы – это самая суть внутригрупповой коммуникации. Другими словами, речь человека как члена определенной малой группы отличается предикативностью и оценочностью при редукции наименования [Крысин 1989].
Индивидуальная дифференциация языка (идиолект)
Предел социальной дифференциации языка – языковая личность. В последнее время интерес лингвистов обращён в сторону так называемой индивидуальной дифференциации речи носителя данного языка (микролингвистика). Дело в том, что выбор слов и построение синтаксических конструкций от предложения до более сложных форм не является постоянным в одно и то же время, они меняются беспрерывно в зависимости от ситуации разговора и собеседника. Японские исследователи ввели специальный термин «языковое существование», включающий в себя понятие индивидуальной дифференциации речи [Конрад 1959].
Языковая личность – это личность, выраженная средствами языка в языке (текстах) и в основных чертах выявляемая в результате анализа языковых средств. Полагают, что за каждым текстом стоит языковая личность, которая характеризуется не только степенью владения языком, но и выбором – социальным и личностным – языковых средств различного уровня. Для личности характерно своё видение мира, определяемое индивидуальной языковой картиной мира. Индивидуальная дифференциация речи – залог всех других форм дифференциации языка, основная пружина его эволюции.
В отечественной науке известен опыт создания диалектного словаря личности [Тимофеев]. Интересна попытка группы отечественных исследователей создать языковой портрет конкретного человека на примере языковой личности с рельефными языковыми чертами, уникальной индивидуальности, ярко воплотившей в себе черты своего времени, культуры, народа, носителя языковой традиции поколения русской интеллигенции, замечательного советского языковеда А. А. Реформатского. Языковая личность – это произносительная манера, особенности устной речи, своеобразное использование знания иностранных языков, словаря, заметки на полях любимых книг, любовь к прозвищам, манера общения в семейном кругу, язык писем, стиль написания научных текстов и т. п.
Языковую личность русского философа и писателя В.В. Розанова (1856-1919) определяют как насыщенную религиозно-мистическими, интеллектуальными, эмоциональными переживаниями и прозрениями. Вывод делают на основе частотности ключевых слов-тем, вокруг которых развертываются крупные семантические поля. Ключевые слова выстраиваются в своеобразную иерархию [Карташова 2000: 139].
Отличительной чертой языковой личности выдающегося австрийского поэта Р.М. Рильке (1875-1926) называют её открытость иным языкам и культурам и её обогащение ими. Стихи Рильке на русском, французском и итальянском языках – свидетель выхода языковой личности за пределы родного немецкого языка. Языковая личность Рильке видится как личность, вобравшая в себя черты многих европейских языков и наций. Благодаря этому Рильке стал поэтом, в творчестве которого немецкий язык XIX века нашёл своё высшее поэтическое воплощение [Лысенкова].
Писательская лексикография – один из перспективных путей изучения языковой личности. Среди различных типов словарей языка писателей центральное место занимают тезаурусы – словари, которые в явном виде фиксируют семантические отношения между составляющими его единицами. Языковая личность не только носитель языка, но и создатель индивидуального тезауруса, который и может в руках исследователя стать надежным инструментом исследования той или иной языковой личности.