Распорядок дня на корейском языке
Сочинение на корейском с переводом | Свободное Время
Сочинение на тему “한가 시간”
존 레논은 세계적으로 유명한 가수가 “즐겁게 낭비한 시간은 낭비한 시간이 아니다”고 말했다. 우리가 쉬고 있을 때 시간을 낭비한다고 생각할 수 있겠지만 그 시간 동안 자기 계발할 수 있을 뿐만 아니라 에너지 충전할 수도 있고 사랑하는 사람들과 더 친해질 수 있을 기회를 얻을 수 있다. 요즘은 현대인들이 바쁜 생활 속에서 쉬는 시간을 제대로 보내지 못 한다고 본다. 쌓은 집안일을 정리하고 남는 일을 끝까지 해야 하고 자격증을 따기 위해 밤새도록 공부하기도 한다. 주말도 부족하다. 그리고 죄책감 때문에 마음까지 쉬지 않는다. 이렇게 제대로 쉬지 않으면 병에 걸릴 수 있으며, 스트레스까지 받을 수 있다고 생각한다. 나도 학위논문을 썼을 때 몸과 마음이 힘들었다. 공부하면서 아르바이트까지 하면 쉬는 날이 별로 없고 한가하면 죄책감 때문에 잘 쉬지 못 하는 경우가 많았다. 그런데 친구 덕분에쉬는 날의 가치를 느끼게 되었다. 친구는 일할 때 열심히 일하고 쉴 때 열심히 쉬어야 한다고 했고 잘 안 쉬면 나중에 일도 못 할 것이다.
여가 시간을 어떻게 보내는가? 평일에는 일하며, 주말에는 문화생활을 즐기는 사람이 늘어나고 있다. 사람들은 미술관, 극장, 공원 등에 가거나 등산을 하거나 그냥 집에 방콕하는사람들도 많다. 나 같은 경우에는 토요일에 커피숍에 가서 여유있게 책을 읽고 쇼핑하고혼자서 시간을 보내는 것을 좋아한다. 일요일에 대청소하고 다음주의 계획을 세우면서 가족과 시간을 보내곤 한다.
요즘은 코로나 바이러스 때문에 많은 사람들은 집에서 격리하고 밖에 잘 돌아다니지 못해서 답답하게 지내고 있다. 그럼에도 불구하고 스트레스를 받지 않도록 여가 시간을 꼬박꼬박 보내야 한다. 지금 같은 세상에 다양한 수업이나 강의를 온라인으로 들을 수 있을뿐더러 운동도 할 수 있고 가족과 더 많은 시간을 보낼 수 있어서 긍정적인 면도 있다.
Сочинение на тему “Свободное время”
«Время, которое потрачено с удовольствием, потрачено не зря» – цитата знаменитого певца Джона Леннона. Мы можем считать, что мы тратим время, но на самом деле за это время мы можем заниматься саморазвитием, зарядиться новыми силами и получить шанс ещё больше сблизиться со своими родными. Мне кажется современные люди в настоящее время не могут расслабиться и хорошо отдохнуть. Мы должны разобрать накопившуюся домашнюю работу, готовиться допоздна на какие-то квалификационные экзамены. Одних выходных тоже недостаточно. И из-за чувства угрызения совести мы тоже не можем как следует отдохнуть. Если хорошо не отдыхать, можно заработать болезнь или получить стресс. Когда я писала диссертацию, я тоже чувствовала себя также. И одновременно работая, у меня не было достаточно время отдохнуть, да ещё и если удавалось отдохнуть, я чувствовала груз, что ничего не делаю. Но благодаря подруге, я поняла ценность отдыха. Моя подруга сказала: «если работаешь, работай усердно, если отдыхаешь, отдыхай по полной», если не отдохнуть, то и работать потом тоже не сможешь.
Как вы проводите свободное время? Многие люди обычно по будням работают, а на выходным стараются «выходить в свет». Большинство ходят в художественные галлереи, театры, парки, отправляют в походы в горы или просто сидят дома. Что касается меня, по субботам я люблю ходить в кофейни и неспешна наслаждаться кофе, ходить по магазинам и проводить время в одиночестве. Воскресенье я провожу с семьей, провожу генеральную уборку и составляю планы на следующую неделю.
Из-за корона-вируса мы вынуждены сидеть дома, и из-за изоляции многие не могут спокойно выйти на улицу. Тем не менее мы должны с пользой проводить свое свободное время в изоляции, сейчас столько лекций мы можем слушать онлайн, тренироваться и проводить много времени с семьей, так что есть и положительные стороны.
Вы можете использовать это сочинение как образец для написания своего.
Сочинение было написано Элиной – преподавателем школы корейского языка KoreanSimple.
Dayoung
Повседневные фразы на корейском (на каждый день)
Полезные фразы и выражения на корейском с переводом на русский и транскрипцией.
Копирование и размещение материалов сайта без ссылок на него запрещено.
На заметку: В этой статье употреблены примеры в неформальном, неофициальном стилях — которые можно использовать по отношению к друзьям, знакомым, тем, кто младше по возрасту, родным. Но не к тем, кто старше и не к незнакомым людям, т.к. по корейской культуре это будет грубо. + Все фразы можно также говорить как и от женского, так и от мужского лица 🙂
+ в транскрипции сочетание букв ‘чжи’ — читаются как мягкие 🙂 как ‘чжьи
1. Повседневные выражения на корейском — тематика школа, учеба
1. Я опять проспала… — 내가 또 잤어 [нэга тто чассо]
2. Извините за опоздание. — 늦어서 죄송합니다! [нычжосо чесонхамнида]
3. Домашнее задание? Какое домашнее задание? 숙제? 무슨 숙제? [сукче? мусын сукче?]
4. Было что-то задано? В первый раз слышу… 할 숙제 있었다고? 처음에 드는데… [халь сукче иссоттагу? чоыме тынындэ]
5. Я вчера дорамку целый день смотрела. — 난 어제 하루 중일 한국 드라마 봤어.[нан оджэ хару джуниль хангук драма бвассо]
6. Я сделала всё домашнее задание — 나는 숙제를 다 했다! [нан сукчерыль та хэтта]
7. Я не хочу идти в школу. — 학교에 가기 싫다! [хакгюэ каги щильта]
8. Не хочу делать домашку. — 숙제를 하기 싫다! [сукчерыль хаги щильта]
9. Хочу спать. — 자고 싶다. [чаго щипта]
10. Я проголадалась. — 배고파졌다. [пэгопхачжетта]
11. Я не смогла позавтракать — 아침을 못먹었어. [ачхимыль мотмогоссо]
11. Я обязательно стану отличницей. — 나는 우등생이 꼭 될거야! [нанын удынсэни ккук двэлькоя]
13. Я проспала и не было времени накраситься. — 오늘 늦게 일어나서 화장 할 시간이 없었어 ㅜ.ㅜ [оныль ныкке иронасо хваджанг халь щигани опсосо]
14. Я проспала и решила не идти в школу. — 오늘 늦게 일어났으니까 학교에 안가기로 했다. [оныль ныкке иронасыникка хакгюэ анкагиро хэтта]
오늘 날씨가 얼마나 좋은데, 우리 땡땡이 칠까? — Сегодня такая хорошая погода, может прогуляем уроки?
15. Что-то я рано пришла — 내가 일찍에 왔네 [нэга ильчике ваннэ]
16. Я учусь, не мешай мне! — 공부하는데 방해하지 마! [конбу ханындэ панхэхачжима]
17. У меня нет времени смотреть дорамы. — 한국드라마 볼 시간이 없다. [хангуг драма боль щигани опта]
18. У меня нет времени делать уроки. — 숙제를 할 시간이 없다. [сукчерыль халь щигани опта]
19. Где моя школьная форма? — 내 교복 어디 있어? [нэ кёбок оди иссо]
20. Не хочу надевать школьную форму… — 교복 입기 싫다… [кёбок ипги щильта]
21. Почему школьная форма такая страшная? — 진짜 교복이 왜 그렇게 예쁘지 않지? [чинча кёбоки вэ кырохке еппычжи анчи]
22. Люблю мою школьную форму
[нэ кёбокыль саране / саранхэ]
23. Я пришла из школы! — 학교에 다녀왔습니다! [хакгюэ танёвассымнида]
24. Хочу поскорее выпуститься из школы — 학교 졸업 빨리 하고 싶다. [хакгю чуроп палли хаго щипта]
25. Я не люблю точные науки — 나는 정밀과학 별로야. [нанын чонмильгвахак пёллоя]
26. Мне больше нравятся точные науки — 나는 정밀과학을 더 좋아해
[нанын чонмильгвахакыль то чуахэ]
27. Люблю своих одноклассников! — 우리 동급생들을 사랑해요! [ури донгыпсэндырыль саранеё/саранхэё]
28. Одноклассники раздражают… — 동급생들아 짜증나게 해요… [донгыпсэндыра чачжиннаге хэё]
29. Мама заставляет уроки делать… — 엄마가 숙제를 하라고 시킨다… [оммага сукчерыль харагу щикинда]
30. Люблю делать домашку — 숙제를 하기 좋다! [сукчерыль хаги чотта]
31. Это может для кого-то показаться странным, но я люблю учиться. — 이상하게 보일 수 있겠지만 나는 진짜 공부하는게 좋아해. [исанхаге боиль су икечиман нанын чинча конбуханынге чоахэ]
2. Повседневные фразы на корейском на тему — дружба, любовь, встречи, повседневность
32. Я так собиралась, а встреча в итоге отменилась. — 얼마나 꾸미했는데 약속 취소됐네. [ольмана ккумихэнындэ яксук чхисодвэнэ]
33. Что делать, мне нечего надеть! — 어떻게 난 입을 게 없어! [оттокке нан ибыль ке опсо]
34. Отличная погода, может прогуляем? — 날씨가 좋은데 우리 산책할까? [нальщига чуындэ ури санчэкхалькка]
35. Из-за дождя мои волосы выглядят странно. — 비 때문에 내 머리카락 이상해 보여 [пи ттэмунэ нэ морикарак исане боё]
36. Хочу начать вести дневник — 일기장을 쓰기 시작하고 싶다. [ильгичан ссыги щичжак хаго щипта]
37. Почему я вечно что-то теряю? — 내가 왜 항상 뭔가를 잃어버리는지? [нэга вэ хансан мвонгарыль ироборинынчжи]
38. Я могу уснуть прямо сейчас, поэтому мне необходим кофе. — 난 지금 바로 잠들 수도 있어서 커피 한잔 필요해 [нан чигым пару чамдыль судо исосо ккопхи ханчан пирёхэ]
Мне бы тоже надо заняться спортом — 나도 운동 해야 되는데…
39. Я иду подруге в гости — 난 친구 집에 놀러 간다! [нан чхингу чибе нолло канда]
40. Куда пойдем? — 어디 갈까? [оди калькка]
41. Может пофоткаемся? — 사진 찍을까? [саджын чигылькка]
42. Давай сделаем сэлфи — 셀피 찍자! [сэлпхи чикча]
43. Эта безответная любовь… — 이 짝사랑…[и чаксаран]
44. Я люблю только себя — 나는 나만 사랑해 [нанын наман саране/саранхэ]
45. Какую дорамку бы посмотреть? — 어떤 한국드라마를 볼까? [оттон хангуг драмарыль болькка]
46. Посоветуйте мне хороших песен, пожалуйста — 좋은 노래 추천해주세요! [чуын норэ чхучхонхэ чусэё]
47. Давай не спать всю ночь! — 우리 밤새우자! [ури памсэуджа]
48. Давай развлекаться всю ночь — 밤새 놀자! [памсэнольджа]
49. Сделай мне чай, пожалуйста — 차 만들어 주세요
[чха мандыро чусэё]
50. Хочу купить новой одежды… — 새옷 사고 싶다 [сэ от саго щипта]
51. У меня нет денег — 나는 돈 없다 [нанын тон опта]
3. Выражения на корейском на каждый день, тема — настроение, чувства, отношения
63. Я хочу побыть одна — 혼자 있고 싶다 [хонджа икко щипта]
64. Не хочу сегодня быть одна — 오늘 혼자 있기 싫다 [оныль хонджа икки щильта]
65. Всё надоело — 다 지쳤어 [та чичёссо]
66. Я просто хочу сладкого — 난 그냥 단것 먹고 싶다 [нан кынян танго мого щипта]
67. Мечтать — здорово («видеть сны здорово» — имеет два смысла) — 꿈 꾸는게 좋다 [ккум кунынге чотта]
68. Я чувствую, что все мои мечты сбудутся — 나의 모든 꿈 이루어질 것 같은 느낌이 들어요 [нае модын ккум ируочжиль го гаттын ныккими тыроё]
69. Не трогай меня, если не хочешь умереть — 죽고 싶지 않으면 나를 건드리지 마 [чуго щипчи анымён нарыль кондыричжи ма]
나한테 뭐 할 말 있어? — У тебя что, есть что сказать мне?
70. Настроение афигеть хорошее — 기분이 대박 좋다 [кибуни дэбак чотта]
71. У меня всегда хорошее настроение — 내 기분이 항상 좋다 [нэ кибуни хансан чотта]
72. Я не помню, когда у меня было хорошее настроение — 요즘 내 기분이 언제 좋았지 기억도 안나네 [ёчим нэ кибуни онджэ чуачи киок ду ан нанэ]
73. Не разговаривай со мной — 나랑 얘기하지 마 [наран еги хачжима]
74. Потише, я не могу сосредоточиться — 조용해, 집중이 안돼! [чжоёне, чипчуни андвэ]
75. Будешь и дальше нести бред — я тебя заблокирую — 쓸데없는 소리 계속 하면 — 차단할게 [ссыльтэ омнын сори кесок хамён чадан хальке]
76. Люблю этот мир! — 이 세상을 사랑해 [и сэсаныль саране]
77. Давай встречаться? — 우리 사귀자? [ури сагвиджа]
78. Ты мне нравишься — 난 너를 좋아해 / 난 네가 좋아 [нан норыль чуахэ / нан нига чуа]
79. Давай будем друзьями! — 우리 친구 하자! [ури чхингу хаджа]
_______________________________________
Полезные повседневные фразы на корейском (на каждый день) — список фраз
Если у вас остались вопросы по грамматике или транскрипции, переводы — не стесняйтесь и спрашивайте в комментариях
Распорядок дня среднестатистического корейского школьника
Всем нам известно на сколько отличаются наша страна и Корея.
Мы разнимся буквально всем: большее количество нашей еды много вреднее корейской кухни, наши точки мировоззрения отличаются в корне, манеры и повадки. вообще отдельная тема для разговора.
Лёгкие в общении, умные и приветливые, вежливые и щедрые они воспитываются, как ни странно, с рождения.
Так какому же распорядку волей-неволей следуют корейские школьники?
Просыпаются молодые корейцы в 6-7 утра(в зависимости от того, как далеко от дома находится школа). После пробуждения школьники чистят зубы, наносят на лицо уходовые маски и крема, после чего спешат на завтрак (краситься в школу нельзя). После завтрака надевают школьную форму, приготовленную с вечера, причесывают волосы, хватают школьные сумки и идут на автобус или садятся в машину к родителям.
2. Пребывание в школе
Начинается учёба в 8:30 или в 9:00,смотря какое заведение, но лучше приходить заранее минут на 20,ибо за 20 минут до начала занятий во многих школах принято читать книгу. Любую книгу, которую вы принесете из дома. Считается, что это помогает концентрации и настраивает на учёбу.
Занятия заканчиваются около 15:00,однако ученики не спешат домой. Может быть им и не задают обязательное домашнее задание, однако к экзаменам готовиться как-то нужно. После занятий учащиеся занимаются самоподготовкой и/или посещают кружки, также посещают уроки в частных академиях и тому подобное.
3. Возвращение домой
Домой ученики возвращаются часам к 17-18. Домашние задания выполнены в школе, так что можно не беспокоиться на этот счёт, следовательно можно заниматься своими делами. Смотреть шоу, которые как раз начинаются примерно в это время, рисовать, снимать в TikTok, ухаживать за собой. Тут уж на усмотрение каждого.
Спать корейские ученики ложатся примерно в 22:30-23:00,но стремятся укладываться раньше, чтобы поспать побольше, ведь многие большие засони.
В исходном варианте план дня примерно следующий:
Распорядок дня на корейском языке
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Распорядок дня по-корейски
Завтрак в европейском стиле: поджариваю яйца (разбиваю предварительно в миску и выбрасываю кровавые частицы в раковину), не обязательно мешаю, но обязательно переворачиваю и обжариваю с двух сторон. Там же обжаривается бекон. Отдельно тосты, плюс зелёные овощи обязательно. Аппетита с утра нет, пересиливаю себя. И кто бы что ни говорил, яйца, даже с утра, легко проваливаются в трахею непроснувшегося организма. Запиваю соком (апельсиновым или виноградным) и бреюсь. Раньше брился только лезвиной бритвой «Джилет», а теперь вот обзавёлся электрическим «Панасоником». Доволен! Фейс гладкий, как попа младенца, раздражения минимум. Поливаюсь «Адидасом афте шейв» (не советую, в следующий раз куплю привычную Нивейю), одеваюсь, беру сумарь, бумажник и телефон, выхожу из квартиры.
Пешком до метро минут 7. Станция соединяет две линии, народу как на китайском рынке любого города любой страны в выходной день. С трудом влезаю в вагон. Журнал, который по блату привезли из России, раскрыть возможности нет. Ладно, ехать всего минут 20.
Работа. Проверка электронных писем, ответы, заполнения отчётов, звоночки в студию. В 11:30 официальный обед. Самый наглый и безответственный менеджер Щин отбегает в 11:20 каждый день, остальные отрываются от крайне важных дел в 11:35. Обед. После которого часто хочется сходить жидко и сразу, не выходя из-за стола. С другой стороны, стараюсь последнее время выбирать то, что позеленей, откладывая красное. Выбор из первой категории, мягко говоря, небольшой.
Минут 15 и корейцами всё съето и выпито, не смотря на температуру блюд и их количество. Как в армии. Кто успел, тот присел. Раньше не успевал за коллегами, теперь никогда не разговариваю во время еды и работаю ложкой и палками со скоростью света. Часто съедаю свою порцию раньше других.
Иду в сторону Мёндона, далее к Лотте-Марту (и Лотте-отелю соответственно), прохожу по зелёному дёрну, местами заметно вытоптанному корейскими футбольными болельщиками, площади перед Сеульской Мэрией. Здесь находился самый большой экран для просмотра прямых эфиров с ЧМ в ЮАР.
12:30, как раз пол часа, чтобы вернуться. А ровно в 13:00 опять на лавку, дабы полировать её до блеска уже до самого вечера. Врать не буду, летом редкий коллега досиживает до неприличных девяти часов вечера и позже. Летом работы меньше. Не у корейцев, а наверное всё же у иностранных партнёров. Отпуска и все дела.
В радиусе семи-восьми отруливаю. Народу в метро заметно меньше и я наконец могу взглянуть в родные буквы российского журнала.
Дома вечером, как правило, что Бог подаст: могу и рамён сварить, открыв банку тюны в прикуску с оставшейся с завтрака зеленью.
Частенько открываю пиво, пью Asahi-Jukusen, реже виски Ballantine’s 12-17, ещё реже Johny Walker. Смотрю бейсбол, прямой эфир LG-Twins, а затем девятичасовые новости на MBC. Потом читаю что-нибудь, тот же ЖЖ, новости newsru.com, иногда что-нибудь на английском (реже корейском/японском), но немного.
А потом ложусь спать, чтобы утром началось то же самое.
Урок 11: 동안, секунды, минуты, часы, дни, недели, месяцы, годы
Месяцы в году:
1월 (일월) = январь
2월 (이월) = февраль
3월 (삼월) = март
4월 (사월) = апрель
5월 (오월) = май
6월 (유월) = июнь*
7월 (칠월) = июль
8월 (팔월) = август
9월 (구월) = сентябрь
10월 (시월) = октябрь*
11월 (십일월) = ноябрь
12월 (십이월) = декабрь
*Июнь (6월/유월) и октябрь (10월/시월) по сути, должны быть 육월 и 십월, но в таком случае их будет трудно произносить. По этой причине их произносят так: 유월 и 시월.
Нажмите на перевод слова, чтобы посмотреть информацию о нем и примеры предложений (возможно, на данном этапе грамматика предложений будет непонятна, однако впоследствии сюда можно вернуться и увидеть прогресс в изучении языка).
Существительные:
기회 = возможность, шанс, удобный случай/момент
Как обычно употребляется:
기회를 놓치다 = упустить шанс
기회를 잡다 = воспользоваться возможностью
기회를 기다리다 = ожидать возможности
기회를 얻다 = получать возможность
기회를 노리다 = выжидать момент
Примеры:
이것은 저의 마지막 기회예요 = Это мой последний шанс
저는 의견을 말할 기회가 아직 없어요 = Мне до сих пор не представилась возможность высказать своё мнение
그는 직업을 바꿀 수 있는 기회를 잡았어요 = Он ухватился за возможность сменить работу
Как обычно употребляется:
ㄹ/을 계획이 있다 = иметь планы (дела) (конструкция рассмотрена в Уроке 50)
Примеры:
저는 내일 계획이 있어요 = У меня есть дела завтра
서울에 갈 계획이 있어요 = У меня есть план поехать в Сеул
제가 친구를 만날 계획이 있었지만 친구는 안 왔어요 = Хоть мы с другом и планировали встретиться, он не пришёл
우리가 지난 번에 계획이 없었어요 = В прошлый раз планов у нас не было
저는 5일 동안 계획이 없을 거예요 = У меня не было дел 5 дней
저는 그 날에 계획이 있어요 = У меня есть планы на тот день
원래 대학교에 갈 계획이 있었지만 수능을 잘 못 봐서 대학교에 갈 수 없었어요 = Изначально у меня были планы пойти в университет, но у меня не представилось такой возможности, потому что я плохо сдал ЕГЭ
Примечание: если спросить сотню людей в России, Европе или Северной Америке о должности, пожалуй, лишь несколько человек ответили бы, что они «офисные работники». А вот на тот же вопрос в Корее 50% процентов человек могут дать именно такой ответ. Многие корейцы работают в больших компаниях, их рабочие места находятся в разного рода офисах, и совершенно необязательно, что у них будут похожие должностные обязанности.
Аффикс «원» вам будет периодически встречаться, он стоит у слов, которые каким-то образом обозначают людей и их род деятельности.
Примеры:
한국에서는 회사원이 진짜 많아요 = В Корее очень много офисных работников
우리 회사는 새로운 회사원을 찾고 있어요 = Наша компания ищет новых работников
Примечание: аффикс «사» стоит у слов, обозначающих ту или иную профессию или род деятельности. Например: 의사 (врач), 교사 (учитель), 강사 (лектор, инструктор).
Примеры:
요리사들은 음식을 준비해요 = Повара готовят еду
요리사들은 저녁을 부엌에서 준비했어요 = Повара готовят на кухне ужин
Как обычно употребляется:
택시 운전사 = водитель такси
버스 운전사 = водитель автобуса
트럭 운전사 = водитель грузовика
Примечание: здесь «사» – не тот аффикс, что мы видим в слове «요리사».
«기사님» – вежливое обращение к водителю такси или автобуса.
Примеры:
버스 운전사는 승객들을 버스에 서울역에서 태웠어요 = Водитель посадил в автобус много пассажиров на станции Сеул
Глаголы:
달리다 = бегать, бежать
Как обычно употребляется:
Примечание: синоним «뛰다» также употребляется довольно часто.
Примеры:
저는 매우 빨리 달렸어요 = Я бежал очень быстро
저는 1시간 동안 달렸어요 = Я бежал целый час (дословно: в течение часа)
저는 집 안에서 달렸어요 = Я вбежал в здание
저는 달리기를 제일 빨리 할 수 있어요 = Я могу бегать быстрее всех
그 학생은 모든 학생들보다 더 빨리 달려요 = Этот ученик бегает быстрее остальных
그는 축구선수인 만큼 달리기를 잘해요 = Он бегает как футболист
Соответствующее существительное переводится как «готовка, приготовление пищи».
Как обычно употребляется:
요리사 = повар
Примеры:
우리 엄마는 요리를 잘 해요 = Наша мама хорошо готовит
엄마가 요리한 음식은 너무 맛있어요 = Еда, приготовленная мамой, вкусная
저의 아내는 자기가 요리한 것을 보통 안 먹어요 = Моя жена обычно не ест еду, которую сама приготовила
저의 할머니는 요리를 너무 잘해요 = Моя бабушка очень хорошо готовит
운전하다 = водить автомобиль, быть за рулём
Как обычно употребляется:
운전사 = водитель
음주 운전 = вождение в нетрезвом состоянии
운전면허 = права, водительское удостоверение
국제운전면허 = водительское удостоверение международного образца
운전을 못하다 = плохо уметь водить автомобиль
Примеры:
트럭을 운전할 수 있어요? = Ты умеешь водить грузовик?
저는 8시간 동안 운전했어요 = Я был за рулём восемь часов
저는 차를 안전히/안전하게 운전했어요 = Я вёл машину осторожно (дословно: безопасно)
우리 아버지는 차를 항상 안전하게 운전해요= Наш папа всегда водит машину безопасно
그 고속도로에서 트럭을 운전해서는 안 돼요 = На автомагистрали нельзя вести грузовик [/expand
죽다 = умереть, умирать, погибнуть
Произносится похоже на «죽따».
Как обычно употребляется:
힘들어 죽겠다 = «умереть, как трудно», «трудно до смерти» – фраза, часто употребляемая в разговорной речи
배불러 죽겠다 = «наесться так, что лопнуть можно» (дословно «умру от сытости») – фраза, часто употребляемая в разговорной речи
Примеры:
그 사람은 10년 전에 죽었어요 = Этот человек умер десять лет назад
그 사람은 작년에 죽었어요 = Этот человек умер в прошлом году
그곳에 있었던 사람들은 다 죽었다 = Все люди там погибли
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Она скрыла тот факт, что её ребенок умер
Произносится похоже на «두렵따».
두렵다 подчиняется ㅂ-исключению.
Примечание: 무섭다 и 두렵다 имеют похожее значение. Однако 무섭다 берётся, если то, что пугает, имеет какой-то внешний характер, например, если речь идёт о боязни пауков или змей, а 두렵다 больше относится к страхам психологического характера – страху смерти или страху перед будущим.
두렵다 и 무섭다 обычно берутся как прилагательные для описания существительных, но могут выступить и в роли сказуемого – то есть, с их помощью можно сказать, что кто-то чего-то боится. Такое предложение будет построено по схеме Подлежащее – Объект – Сказуемое-прилагательное, а на русский сказуемое будет переводиться глаголом.
Примеры:
그녀를 잃는 것이 두려워요 = Я боюсь её потерять
저는 모르는 것이 두려워요 = Я боюсь неизвестности (неизвестных мне вещей)
저는 죽는 것이 두려워요 = Я боюсь умереть
Соответствующее существительное переводится как «странность», «необычность», «ненормальность».
Как обычно употребляется:
이상해 보이다 = выглядеть странно
이상한 것이 없다 = «нет ничего необычного»
이상한 느낌 = странное чувство
Примеры:
그 건물은 이상해 보여요 = Это здание выглядит странно
그는 이상한 남자예요 = Он странный мужчина
맛이 조금 이상해요 = Вкус слегка странный
저는 어젯밤 이상한 꿈을 꾸었어요= Вчера ночью мне приснился странный сон
Наречия и другие слова:
동안 = в течение, во время
Примечание: 동안 показывает, что действие продолжалось в течение какого-то промежутка времени. Соответственно, наиболее часто употребляется именно со словами, обозначающими время. На русском мы можем сказать «в течение» какого-то промежутка времени или «во время» чего-то, а можем и просто назвать сам этот промежуток времени, и из контекста будет ясно, что именно мы имеем в виду. А вот в корейской фразе обязательно нужно брать слово동안.
Например:
10분 동안 = десять минут = в течение десяти минут
Также может стоять и со словами, которые сами по себе обозначают какой-то отрезок времени. К примеру:
수업 시간 동안 = во время урока
Также употребляется в сочетании с грамматическим принципом
는 것 (рассмотрен в Уроке 26) и в этом случае переводится как «пока», «в то время как…» происходит что-то ещё, то есть:
제가 공부하는 동안 = пока я учился
Примеры:
저는 30분 동안 공부했어요 = Я учился (в течение) 30 минут
저는 공부하는 동안 밥을 먹었어요 = Пока я занимался, я ел
저는 방학 동안 공부를 많이 했어요 = Я много занимался во время каникул
반지를 사려고 두 달 동안 돈을 안 썼어요 = Чтобы купить кольцо, я не тратил деньги месяц
저는 삼일 동안 밥을 안 먹었어요 = Я не ел три дня
텔레비전을 오랫동안 보지 마세요! = Не смотри телевизор долго!
저는 두 달 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского на протяжении двух месяцев
저는 10분 동안 걸었어요 = Я шёл пешком десять минут
저는 1년 동안 영어를 외국에서 공부했어요 = Я изучал английский за границей в течение года
저는 6개월 동안 여행했어요 = Я путешествовал шесть месяцев
Как обычно употребляется:
두 달 동안 = на протяжении двух месяцев
세 달 동안 = в течение трёх месяцев
달력 = календарь
Примечание: при счёте месяцев можно брать два слова – 달 или 개월. Со словом 달 употребляются исконно корейские числительные, с 개월 – китайско-корейские. По смыслу разницы никакой, оба варианта повсеместно употребляются.
Примеры:
저는 두 달 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского на протяжении двух месяцев
저는 여기에 한 달에 세 번 와요 = Я прихожу сюда три раза в месяц
다음 달에 한국어를 배우기 시작할 거예요 = Я начну изучение корейского в следующем месяце
Примечание: при счёте месяцев можно брать два слова – 달 или 개월. Со словом 달 употребляются исконно корейские числительные, с 개월 – китайско-корейские. По смыслу разницы никакой, оба варианта повсеместно употребляются.
Примеры:
저는 2개월 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского на протяжении двух месяцев
저는 6개월 동안 여행했어요 = Я путешествовал шесть месяцев
우리는 사귄 지 3개월 되었어요 = Мы встречаемся три месяца
Примечание: 날 употребляется как самостоятельное слово и при счёте не используется. Берётся, если речь идёт о самом по себе каком-то конкретном дне.
Примеры:
저는 그 날에 갔어요 = Я уехал в тот день
저는 그 날에 계획이 있어요 = У меня есть планы на тот день
저는 그 날에 선생님이 되었어요 = В тот день я стал учителем
우리는 그 날에 시작할 거예요 = В этот день мы начнем
Как обычно употребляется:
하루 종일 = весь день, целый день
하루 동안 = за день, в течение дня
하루에 세 번 = три раза в день
하루에 한 번 = один раз в день
하룻밤 = один вечер (одна ночь)
Примечание: при счёте дней вы обычно говорите что-то вроде «5일» (пять дней). Однако когда считается небольшое количество дней (один, два) для каждого из них есть свое специальное слово. Можно предположить, что «일 일» будет обозначать «один день», однако это неправильно.
Примеры:
저는 하루에 3시간 동안 공부해요 = Я занимался три часа за день
저는 하루 동안 여행했어요 = Я путешествовал в течение одного дня
저는 하루에 4시간 동안 공부해요 = Я занимался четыре часа за день
그 학생은 하루 종일 책을 독서할 수 있어요 = Этот ученик может читать книги весь день
저는 이 약을 하루에 두 번 먹어요 = Я принимаю лекарство дважды в день
저의 게으른 남동생은 하루 종일 아무것도 안 해요 = Мой ленивый младший брат весь день ничего не делал
그는 하루 종일 그냥 컴퓨터를 해요 = Он просидел за компьютером весь день
모든 학생들은 하루 종일 잤어 = Все ученики весь день спали
Как обычно употребляется:
이틀 동안 = в течение двух днейf
이틀에 한 번 = один раз в два дня
Примечание: при счёте дней вы обычно говорите что-то вроде «5일» (пять дней). Однако когда считается небольшое количество дней (один, два) для каждого из них есть свое специальное слово. Говорить «два дня» как «이 일» допустимо, однако гораздо чаще употребляется 이틀.
Примеры:
우리는 계곡에 이틀 동안 갈 거예요 = Мы пойдём в долину на два дня
저는 이틀 동안 안 잤어요 = Я не спал два дня
우리는 이틀 동안 미국에 있었어요 = Мы два дня были в Америке
우리는 이틀 전에 한국에 왔어요 = Мы приехали в Корею два дня назад
저는 그 친구를 이틀 후에 만날 거예요 = Я встречусь с этим другом через два дня
Примечание: несмотря на то, что «사» это «четыре», слово «사흘» переводится как «три дня». Многие корейцы полагают, что «사흘» означает «четыре дня», у Уилла даже было несколько случаев, когда он показывал в толковом словаре корейского языка самим корейцам, что значение этого слова именно «три дня».
Примеры:
저는 사흘 동안 밥을 안 먹었어요 = Я не ел три дня
Примечание: 지난 можно брать и с другими словами, оно переводится как «прошлый(ая/ое/ые)…». По-русски мы довольно часто говорим «та неделя», имея в виду прошлую.
Примеры:
지난 주에 저는 계획이 많았어요 = На прошлой неделе у меня было много планов
그는 그녀를 지난 주에 해고했을 것 같아요 = Кажется, он её уволил на прошлой неделе
저의 여동생은 지난 주에 책 두 권을 읽었어요 = Моя младшая сестра прочитала две книги на той неделе
지난 주말에 뭐 했어요? = Что ты делал в прошлые выходные?
저는 그 영화를 지난 주에 봤어요 = Я смотрел этот фильм на прошлой неделе
지난 주에 우리는 아무데도 안 갔어요= На той неделе мы никуда не ходили
저는 지난 주에 영화를 봤어요 = На прошлой неделе я смотрел фильм
Примечание: по-русски мы довольно часто говорим «тот месяц», имея в виду прошлый.
Примеры:
저는 지난 달에 그 시험을 봤어요 = Я сдавал этот экзамен в том месяце
학생은 지난 달보다 더 많이 공부하고 있어요 = Ученики занимаются больше, чем, в прошлом месяце
이번 주 = эта неделя, текущая неделя
Примеры:
우리가 이번 주에 뭐 할 거예요? = Что мы будем делать на этой неделе?
저는 이번 주에 계획이 없어요 = У меня нет планов на эту неделю
이번 달 = этот месяц, текущий месяц
Примеры:
그녀는 이번 달에 애기를 낳을 예정이에요 = По срокам она должна родить в этом месяце
저는 친구를 이번 달에 만날 거예요 = Я встречусь с другом в этом месяце
Примечание: 다음 можно брать и с другими словами, оно переводится как «следующий(ая/ее/ие)…». Интересный момент: в русском языке мы можем сказать «та неделя» не только про прошлую неделю, но и про следующую. А какая именно «та» неделя, становится ясно только из контекста. Правда, гораздо чаще «той» называют всё-таки прошлую неделю.
Примеры:
학생들은 다음 주에 학교에 돌아와요 = Ученики возвращаются к школе на следующей неделе
저는 다음 주에 영화를 볼 거예요 = Я буду смотреть фильм на следующей неделе
저는 다음 주에 캐나다에 갈 거예요 = На следующей неделе я еду в Канаду
저는 다음 주에 미국에 갈 거예요 = На следующей неделе я поеду в США
저는 다음 주에 시험 공부를 할 거예요 = На следующей неделе я буду готовиться к экзамену
다음 주 목요일은 휴가인가? = Следующий вторник – праздничный день?
아직 간 적이 없어요. 하지만 다음 주에 가 볼 거예요 = Я там ещё не был. Но поеду туда на следующей неделе
우리는 다음 주에 그 문제에 대한 회의를 열 거예요 = Мы планируем провести встречу касательно этого вопроса на следующей неделе
Примеры:
다음 달은 지금보다 더 춥겠어요 = В следующем месяце будет холоднее, чем сейчас
다음 달에 한국어를 배우기 시작할 거야 = Я начну изучение корейского в следующем месяце
Примеры:
작년에 어디서 공부했어요? = Где ты учился в прошлом году?
저는 작년에 살이 많이 쪘어요 = Я сильно набрал в весе в прошлом году
그는 작년보다 한국어를 훨씬 잘해요 = Его корейский значительно улучшился по сравнению с прошлым годом
작년에 우리 회사의 수입은 200만원이었어요 = Доход нашей компании в прошлом году составил 200만 вон
제가 작년에 가르친 학생 한 명은 벌써 의사가 되었어요 = Один из учеников, которых я обучал в прошлом году, уже стал врачом
올해 = этот год, текущий год
Примеры:
우리는 올해 결혼하고 싶어요 = Мы хотим пожениться в этом году
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = Моя мама приедет в Корею в этом году
Примеры:
우리는 내년에 결혼하고 싶어요 = Мы хотим пожениться в следующем году
저는 내년에 한국에 갈 거예요 = Я поеду в Корею в следующем году
평생 (동안) = (всю) жизнь, в течение всей жизни
Как обычно употребляется:
평생 동안 = всю жизнь
평생 동반자 = спутник жизни
Примеры:
저는 평생 동안 하키를 했어요 = Я играю в хоккей всю свою жизнь
Примечание: может употребляться как наречие, например:
저는 보통 아침 식사를 안 먹어요 = Обычно я не завтракаю
피자을 먹으면 저는 콜라를 보통 마셔요 = Обычно, когда я ем пиццу, я пью Кока-колу
배우들은 그들의 영화를 보통 좋아하지 않아 = Актёрам обычно не нравятся их фильмы
저는 보통 점심식사로 과일만 먹어요 = Обычно я ем на обед только фрукты
한국 사람들은 보통 아주 착해요 = Корейцы обычно очень милые
Также может употребляться в роли определения и переводиться как «обычный», «типичный», к примеру:
그것은 보통 일이에요 = Это обычное дело
Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).
В этом уроке, используя материал Урока 10, вы научитесь использовать разные слова для выражения времени по-корейски. С помощью таких слов вы сможете сказать «Я делал Х в течение 2 месяцев» или «Я не делал Y на прошлой неделе». Также вы узнаете с какими словами какие числительные нужно брать – исконно корейские или китайского происхождения.
Выбор китайских или корейских числительных может показаться случайным, однако это не так. Во всех случаях, когда «временное» слово китайского происхождения, берутся китайско-корейские числительные. Например, со словом «개월» («месяц») должны стоять китайско-корейские числительные, поскольку оно китайского происхождения и даже имеет эквивалент на ханчжа. Слово «달» (тоже означающее «месяц») корейское – значит, здесь нужны корейские числительные. Множество слов в корейском языке китайского происхождения и имеет соответствующие иероглифы на ханчжа. С ними мы познакомимся позже.
Этот урок менее систематизирован, чем предыдущий. Преподнести весь материал урока довольно непросто, поскольку необходимо общее понимание всех понятий, чтобы разбираться в каждом из них. Чтобы понимать, как применять 동안, нужно знать, как применять 주. Но чтобы понимать, как применять 주, нужно знать, как применять 동안. Замкнутый круг. В любом случае, мы постараемся преподнести материал как можно проще. После этого урока, когда вам будут встречаться «временные» слова, они уже не должны будут вызывать затруднений, поскольку здесь мы даем довольно хорошую базу.
«В течение» определенного времени (동안)
동안 очень полезное слово, для того чтобы сказать, как долго будет происходить действие. Также его можно использовать, чтобы сказать «пока я…», «в то время как …», но это мы пока оставим до Урока 33 (так как эта грамматика для данного этапа сложная). Ставится 동안 после любого обозначения продолжительности времени. Например:
2 분 = 2 минуты
2분 동안 = в течение 2 минут
10 분 = 10 минут
10 분 동안 = в течение 10 минут
이틀 = два дня (в течение 2х дней)
이틀 동안 = в течение 2х дней
Такие конструкции можно использовать в предложениях, чтобы обозначить, как долго, в течение какого промежутка времени что-то делалось. Обратите внимание, что к 동안 никаких аффиксов не добавляется. Можно предположить, что надо добавлять 에, но это не так.
저는 10분 동안 걸었어요 = Я шел пешком 10 минут
저는 30분 동안 공부했어요 = Я учился 30 минут
저는 이틀 동안 안 잤어요 = Я не спал 2 дня
По большому счёту, не так важно, записываете ли вы числительное словом или цифрами. Однако если берутся исконно корейские числительные, записываются они в большинстве случаев словами. Чаще всего рядом будут и слова-«счётчики» – 개, 명, 번, 시간, 대, 살 и т.д.. А если берутся китайско-корейские числительные (как, к примеру, в предложениях выше), как их писать, особой разницы нет.
Также не забывайте о пробеле между числительным и счётным словом. Если вы пишете числительное словом, пробел необходимо ставить. Например:
А если цифрой, можно ставить, а можно и нет – разницы никакой. Оба варианта допустимы:
Мы бы привели больше примеров, однако на данный момент вы знаете только, как обращаться только с минутами (분).
Говорить по-корейски о минутах просто, надо всего лишь брать слово 분. Например:
3시20분 означает «3:20», и
20분 동안 означает «в течение 20 минут»
Когда же мы говорим о часах, есть нюансы. В значении времени на часах употребляется 시, а вот при счете часов берется 시간. Обратите внимание на разницу:
3시 = 3:00
3시간 동안 = в течение 3 часов
Не забываем, что с часами мы употребляем числительные корейского происхождения, а с минутами китайского. 동안 может ставиться так же, как и с 분:
저는 세 시간 동안 잤어요 = Я спал 3 часа (в течение 3 часов)
저는 1시간 동안 달렸어요 = Я бежал целый час (в течение часа)
저는 8시간 동안 운전했어요 = Я вёл машину 8 часов
저는 어제 1시간 동안 야구를 했어요 = Я вчера в течение 1 часа играл в бейсбол
저는 어제 두 시간 동안 TV를 봤어요* = Я вчера 2 часа смотрел телевизор
*Обратите внимание, что в корейском 보다 переводится и как «смотреть», и как «видеть». То есть для предложений «Я вижу телевизор» и «Я смотрю телевизор» мы будем брать один и тот же глагол.
Тут вы, наверное, спросите: «Ладно, что делать с часами и минутами понятно, ну а если я хочу сказать
Я поем через три часа или
Я ел три часа назад
Я пойду через 10 минут или
Я пришел 10 минут назад?»
Вы научитесь составлять такие предложения, когда познакомитесь с 전 и 후 в Уроке 24. В этом уроке нам нужно еще много чего охватить.
Для секунд нужно брать китайско-корейские числительные. Числительное перед «초» можно записывать как цифрами, так и словом. Например:
1초 (일 초) = 1 секунда
2 초 (이 초) = 2 секунды
2초 동안 = за 2 секунды (в течение 2х секунд)
Примеры предложений:
저는 2초 동안 달렸어요 = Я бежал 2 секунды
저는 그 사람을 10초 동안 만났어요 = Я виделся (встречался) с ним 10 секунд
1분은 60초입니다 = 1 минута 60 секунд
Наиболее важные здесь слова – 지난 и 다음, которые употребляются во множестве ситуаций, каким-либо образом относящихся ко времени.
지난 переводится как «прошлый» и ставится перед словами, которые говорят, что именно прошлое: «прошлый(ая/ое/ые)___». Например:
저는 지난 주에 영화를 봤어요 = На прошлой неделе я смотрел фильм
저는 지난 주에 캐나다에 갔어요 = Я уехал в Канаду на прошлой неделе.
저는 지난 수업을 안 들었어요 = Я не ходил на прошлый урок
Фразу «ходить на урок» или «посещать занятие» корейцы скажут так: «수업을 듣다», – что дословно переводится как «слушать/слышать урок». Как видите, к слову «수업» мы ставим аффикс
을, так как «урок» в данном случае – объект в предложении.
Также обратите внимание на предложение ниже, оно тоже правильное, хотя в нем имеется в виду немного другой урок:
저는 마지막 수업을 안 들었어요 = Я не ходил на последний урок
Не путайте «прошлый» урок с «последним».
Обратите внимание, что 지난 добавляется только к некоторым «временным» словам. Например, вы не можете сказать «지난 분/지난 초». Это означало бы «прошлая секунда/минута» – но так в любом языке не говорят.
А вот слово 시간 может быть переведено еще и как «раз», а не только как «час». Соответственно, «지난 시간» можно сказать, имея в виду «прошлый раз» (но не «прошлый час»).
저는 그 것을 지난 시간에 배웠어요 = Я изучил это в прошлый раз
А еще можно взять слово 번 если мы говорим, что что-то произошло в прошлый раз.
저는 그 것을 지난 번에 배웠어요 = Я учил это в прошлый раз
우리가 지난 번에 계획이 없었어요 = У нас не было планов в прошлый раз
우리는 지난 번에 돼지고기를 먹었어요 = Мы ели свинину в пошлый раз
Слово 다음 переводится как «следующий(ая/ее/ие)» и употребляется в тех же случаях, что и 지난. Например:
저는 다음 주에 영화를 볼 거예요 = Я на следующей неделе буду смотреть фильм.
저는 다음 주에 캐나다에 갈 거예요 = Я на следующей неделе поеду в Канаду
И аналогично, 다음 можно брать со словом 시간, чтобы сказать «следующий раз», только имейте в виду, что именно «раз», а не «следующий час».
우리는 다음 번에 학교에 갈 거에요 = Мы пойдем в школу в следующий раз
우리는 다음 시간에 학교에 갈 거에요 = Мы пойдем в школу в следующий раз
나는 너를 다음 번에 방문할 거야 = Я приду к тебе в следующий раз
나는 너를 다음 시간에 방문할 거야 = Я приду к тебе в следующий раз
С корейскими днями могут возникнуть некоторые трудности, поскольку существует несколько разных слов, в которых необходимо уметь не путаться. С названиями дней недели вы познакомились в прошлом уроке. Вы наверняка заметили, что каждый день недели оканчивается на слог 일. 일 означает «день», однако это слово никогда не берется само по себе (в этом случае оно переводится как «работа»). Если посмотреть на корейский календарь, можно там найти несколько слов, которые тоже оканчиваются на «일». Их не нужно учить, просто они нам покажут важность «일»:
총선 = всеобщие выборы
총선일 = день всеобщих выборов
현충일 = День памяти
Также 일 это слово-«счетчик» для дней. В Уроке 10 вы узнали, что при счете нужно брать корейские числительные, однако считать дни надо с помощью китайско-корейских. Числительное перед «일» можно записывать как цифрами, так и словом.
나는 3일 동안 공부했어 = Я учился 3 дня
나는 삼 일 동안 공부했어 = Я учился 3 дня
나는 3일 동안 학교에 안 갔어 = Я 3 дня не ходил в школу
나는 삼 일 동안 학교에 안 갔어 = Я 3 дня не ходил в школу
저는 5일 동안 계획이 없을 거예요 = У меня нет планов на 5 дней
우리는 6일 동안 만나지 않았어요 = Мы не встречались 6 дней
И еще одна интересная деталь: когда считаются дни от 1 до 10, для каждого из этих дней есть свое специальное слово – «один день» одно слово, «два дня» другое, «три дня» третье, и т.д. Самое распространенное слово это 하루, что означает «один день». 하루 встречается гораздо чаще, чем 일일. И напротив, варианты 2 일 (이 일)/3일 (삼 일)/4일 (사 일)/5일 (오 일) и т.д. более распространены, чем их соответствующие слова.
저는 하루 동안 여행했어요 = Я путешествовал 1 день
저는 사흘 동안 밥을 안 먹었어요 = Я 3 дня не ел рис
저는 삼일 동안 밥을 안 먹었어요 = Я 3 дня не ел рис
우리는 이틀 동안 미국에 있었어요 = Мы были в Америке 2 дня
우리는 10일 동안 한국에 있을 거예요 = Мы будем в Корее 10 дней
Также вы можете поставить число (китайское) перед словом 일, чтобы сослаться на дату. Может показаться, что сложно отличить в корейском дату (3일) и промежуток времени совершения действия (3일). Однако в предложениях разница сразу видна.
나는 3일에 수업을 들었어 = Я 3го (числа) ходил на урок
나는 3일 동안 수업을 들었어 = Я ходил на уроки 3 дня
Вы можете говорить о датах, добавляя #일 после #월:
3월 2일 = 2 марта
5월 25일 = 25 мая
Другое слово «день» – это 날. Оно может быть самостоятельным, а вот при счёте не берётся. Оно употребляется, если речь идёт о каком-то конкретном дне. Например:
저는 그 날에 갔어요 = Я уехал в тот день
저는 그 날에 계획이 있어요 = У меня есть планы на тот день
저는 그 날에 선생님이 되었어요 = В тот день я стал учителем
우리는 그 날에 시작할 거예요 = В этот день мы начнём
Если вы хотите сказать, что действие происходит на/в(о) первый/второй/третий день, вы можете взять слово-«счётчик» 번째 (с которым познакомились в прошлом уроке) и поставить его перед словом날. Например:
우리는 두 번째 날에 서울에 갔어요 = Во второй день мы поехали в Сеул
우리는 둘째 날에 서울에 갔어요 = Во второй день мы поехали в Сеул
우리는 세 번째 날에 안 만났어요 = На третий день мы не встретились
우리는 셋째 날에 안 만났어요 = На третий день мы не встретились
저는 네 번째 날에 계획이 없어요 = На четвёртый день у меня планов нет
저는 넷째 날에 계획이 없어요 = На четвёртый день у меня планов нет
첫날 это специальное слово, которое означает «в/на первый день»:
저는 첫날에 명동에 갔어요 = Я ходил на 명동 в первый день
저는 첫날에 그 여자를 만났어요 = Я встретил эту девушку в первый день
О неделях в корейском говорится точно так же, как и о днях (일), за исключением того, что здесь никаких дополнительных слов нет. Числительные берутся китайско-корейские:
저는 다음 주에 미국에 갈 거예요 = Я на следующей неделе поеду в США
지난 주에 저는 계획이 많았어요 = На прошлой неделе у меня было много дел
Слово «주» можно использовать как счётное слово для недель. Когда считаем недели, как и с днями, берем китайско-корейские числительные. Числительное перед «주» можно записывать как цифрами, так и словом. Например:
저는 2주 동안 한식을 안 먹었어요 = Я не ел корейскую еду 2 недели
저는 4주 동안 여자친구를 안 만났어요 = Я не встречался со своей девушкой 4 недели
저는 이 주 동안 한식을 안 먹었어요 = Я не ел корейскую еду 2 недели
저는 사 주 동안 여자친구를 안 만났어요 = Я не встречался со своей девушкой 4 недели
Так же для счета недель можно брать слово «주일», хотя просто «주» звучит более естественно. Например:
저는 2주일 동안 한식을 안 먹었어요 = Я не ел корейскую еду 2 недели
저는 4주일 동안 여자친구를 안 만났어요 = Я не встречался со своей девушкой 4 недели
Для начала обратим внимание, что название каждого месяца – это просто его номер в году по порядку. Например:
январь = 1월
февраль = 2월
март = 3월
Когда считаем месяцы, можно брать как 달, так и 개월. С 달 ставятся корейские числительные, с 개월 китайско-корейские. Разницы в значениях этих двух вариантов нет, оба они широко употребляются. Числительное перед «개월» можно записывать как цифрами, так и словом.
저는 두 달 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского в течение двух месяцев
저는 2개월 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского в течение 2 месяцев
저는 이 개월 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского в течение двух месяцев
Есть мнение, что значение «동안» объединяется со значение «달», то есть, после 달 ставить 동안 не обязательно. Однако большинство людей все равно так делают.
Так же, как и с неделями, с годами в корейском языке ставятся китайско-корейские числительные. Числительное перед «년» можно записывать как цифрами, так и словом.
저는 3년 동안 형을 안 만났어요 = Я 3 года не видел старшего брата
저는 10년 동안 한국어를 공부했어요 = Я 10 лет изучал корейский
저는 삼 년 동안 형을 안 만났어요 = Я 3 года не видел старшего брата
저는 십 년 동안 한국어를 공부했어요 = Я 10 лет изучал корейский
Однако если нужно сказать «прошлый/будущий год», слова «지난/다음» тут уже не подойдут. Здесь есть свои специальные слова:
작년 = прошлый год
내년 = следующий/будущий год, например:
나는 내년에 한국에 갈 거야 = Я поеду в Корею в следующем году
그 사람은 작년에 죽었어요 = Этот человек умер в прошлом году
Наконец, чтобы сказать «эта неделя/этот месяц» мы возьмем слово «이번» и поставим его в предложение по тем же правилам, что и слова «지난/다음». А вот сказать «이번 년» мы не можем, здесь опять нужно особое слово – «올해».
저는 이번 주에 계획이 없어요 = На эту неделю у меня нет планов
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = В этом году моя мама приедет в Корею
Также 이번 не употребляется, когда мы говорим о минутах/секундах/часах. «Я хочу пойти в школу в этот час», – и звучит-то странно. Но вспоминаем, 시간 переводится не только как «час», но и как «раз». А это значит, что мы можем сказать 이번 시간, имея в виду «этот раз». Например:
우리는 이번 시간에 많이 배웠어 = Мы в этот раз много изучили
В большинстве других случаях более естественно говорить «이번에», а не «이번 시간»:
나는 너를 이번에 안 만날 거야 = Я тебя в этот раз не встречу
번 также можно ставить после 지난/다음, чтобы сказать «прошлый/следующий раз»:
저는 박물관에 다음 번에 갈 거예요 = Я пойду в музей в следующий раз
저는 박물관에 지난 번에 갔어요 = Я ходил в музей в прошлый раз
К любым единицам времени можно поставить аффикс
에, чтобы обозначить за/в какой-то период что-то делается определенное количество раз. То есть:
저는 이 약을 하루에 두 번 먹어요 = Я принимаю (дословно: «ем») это лекарство два раза в день
저는 그 친구를 1주일에 한 번 만나요 = С этим другом я встречаюсь 1 раз в неделю
저는 여기에 한 달에 세 번 와요 = Я прихожу сюда 3 раза в месяц
저는 1년에 두 번 미국에 가요 = Я езжу в Америку два раза в год
Практически во всех примерах этого урока есть 동안. Есть и другие способы говорить о времени, не используя это слово. Однако в этом уроке уже достаточно много информации, и сильно перегружать вас мы не хотим. Пожалуй, материала урока уже хватит, чтобы в нем можно было бы немного запутаться, поэтому на этом мы пока остановимся.
В дальнейшем мы научимся использовать материал этого урока в более сложных предложениях.
Если у вас есть вопросы или комментарии, не стесняйтесь оставлять их на нашем форуме!