Реклама на уроке иностранного языка

Текст рекламы и его жанровые особенности в обучении иностранным языкам

На современном этапе развития российского общества расширение контактов между странами отразилось на преподавании иностранного языка. Более того, обучение иностранному языку понимается сегодня как обучение межкультурной коммуникации, так как одной из основных целей в обучении данному предмету является подготовка к жизни и деятельности в демократическом, мультинациональном, мультикультурном обществе. Язык – это не только овладение определенными навыками и умениями, но еще и средство приобщения к ценностям других культур, образовательных систем.

Ученые отмечают, что процесс усвоения иностранного языка и дальнейшее его применение справедливо программируется как межкультурная коммуникация, как диалог культур, что приобретает в современных условиях особое значение, поскольку процесс ознакомления учащихся с культурой изучаемых стран не будет достаточно эффективным без создания методических условий для межкультурного сопоставления норм общения на родном и иностранном языках и ценностных ориентаций двух культур.

Вовлечение учащихся в диалог культур позволит создать оптимальные условия для формирования коммуникативной компетенции учащихся, прочного усвоения страноведческих знаний и преодоления интерферирующего воздействия родной культуры учащихся на процесс овладения иностранным языком.

Успешное формирование коммуникативной компетенции предусматривает использование исключительно аутентичных образцов, отражающих элементы социальной и общей культуры страны изучаемого языка. Таким образом, учащимся должны быть представлены аутентичные материалы (тексты), типичные для данного социума.

Аутентичные материалы предстают перед студентами, изучающими иностранный язык, во множестве обличий: в виде художественной литературы, газетных и журнальных статей, текстов популярных шлягеров, рекламной продукции и т.д. Невероятное стилистическое многообразие этих текстов подчас мешает неискушенному реципиенту адекватно понимать их содержание. Основные трудности при этом проистекают из непонимания жанровой природы того или иного текста, в частности, рассмотрим жанровые характеристики текста рекламы.

В современном обществе реклама постепенно занимает ведущую информационную роль. С помощью неё люди узнают новые данные, информацию и т.д. В наше время реклама часто является единственной сферой речевой деятельности, в которой задаются определённые правила и нормы. Многие массовые «болезни» языка поэтому объясняются влиянием языка средств массовой коммуникации на речевой облик общества и многих его представителей.

Особенно это заметно среди молодежи, так как именно в их возрасте закладываются основные знания и понятия. В их лексиконе стали всё чаще и чаще появляться слова иностранного происхождения, и они теснят даже простые русские слова.

Жанровые особенности рекламного текста как инструмента общения

Жанровое единство вообще – это единство особого рода. Два объекта, относящиеся к одному и тому же жанру, могут демонстрировать заметные различия в своей структуре, сохраняя в то же время некий инвариант, заключающийся, прежде всего, в общей прагматической функции, которая находит более или менее регулярное отражение в совокупности свойственных данному жанру коммуникативных характеристик (иными словами, в том, в каких ситуациях и с какой целью используется текст, каким образом он функционирует). Эти характеристики жанра постоянны и по сути своей неизменны. Если условия бытования жанра изменяются таким образом, что исчезает возможность для реализации этих функций, жанр может прекратить свое существование, навсегда или на время, но не превратиться в другой жанр.

Что же касается формальных признаков, посредством которых реализуется прагматическая функция жанра, то они гораздо более изменчивы, поэтому их описание может носить лишь приближенный, вероятностный характер и всегда привязано к определенным историческим условиям. Тем не менее, и в этой области возможны некоторые обобщения, хотя бы статистического характера, которые и служат теоретической основой анализа конкретных объектов.

Каковы же основные жанровые признаки рекламы?

В зависимости от конкретных условий общая прагматическая функция рекламы принимает несколько отличные друг от друга модификации. Тем не менее, ее единство сохраняется и обуславливает функциональное единство жанра, которое на уровне отдельных текстов проявляется в наборе специальных критерий, которые позволяют отличить рекламные тексты от других (нерекламных) текстов. Понятно, что неудачный текст того или иного жанра не перестает оставаться текстом именно этого жанра. Более того, его оценка как неудачного определяется именно тем, что в нем в недостаточной мере реализованы те критерии, которые предъявляются именно его жанром.

В условиях учебного процесса обучения иностранным языкам закономерно возникает интерес к поиску новых средств, приемов, которые бы обеспечили овладение межкультурным общением, вместе с тем способствовали формированию коммуникативной компетенции, в том числе языковых навыков, сообщали информацию, способствовали реализации диалога культур.

Всем этим требованиям соответствует такое явление, как реклама. Реклама может быть соотнесена с регулятивной функцией общения, т.к. реклама – форма коммуникации, в основе которой лежит воздействующая, побуждающая, информационная, контролирующая, корректирующая функции. Кроме того, реклама – элемент социокультурного плана, т.е. отражает социальную и культурную жизнь общества, выраженную в языке. Таким образом, через язык рекламы обучаемые не только усваивают определенные навыки общения (формируют коммуникативную компетенцию), но и приобщаются к ценностям других культур. Поскольку каждый урок иностранного языка должен быть уроком диалога культур и направлен на обучение общению средствами иностранного языка, то рекламу можно рассматривать как инструмент воздействия, способствующему обучению общению и включению учащихся в межкультурную коммуникацию.

Использование аутентичных текстов рекламного характера обладает рядом особенностей, которые могут и должны быть использованы в качестве основы для развития ряда умений в обучении говорению: в рекламном тексте имеется языковой материал, заимствованный из реальной коммуникативной практики; языковой материал таких текстов дает сильный мотивационный импульс; информация, предъявляемая с помощью аутентичного текста, воспринимается как более достоверная и интересная; восприятие рекламы уже включает в себя мотив последующего обмена впечатлений по поводу полученной информации; занимательность и яркая образность рекламы создают широкие возможности для проявления творческих способностей учащихся; тексты рекламы лаконичны, но создают богатые ассоциативные ряды и коннотативные связи.

В рекламных материалах используются практически все виды информации, формирующие социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам. Т.е., изучая рекламу разных стран, адресат может извлечь определенную информацию: лингвистическую (текст рекламы отражает современный разговорный язык, а также а также часто использует в качестве основы пословицы, сказки и т.д.); лингвострановедческую (в виде имен собственных и реалий); паралингвистическую (мимика, жесты, элементы поведенческой сферы); страноведческую (часто рекламу невозможно понять без глубокого знания истории, географии и культуры страны, выпускающей рекламу).

Реклама, являясь одним из факторов социальной жизни общества, наиболее полно отражает не только различные стороны повседневной жизни страны изучаемого языка, но и ее культурные и исторические традиции, идеологию.

Реклама – один из видов духовного производства. Чтобы достичь своего воздейственного эффекта, реклама призвана учитывать ценностные, в том числе нравственные, ориентации адресата. Рекламная деятельность формирует свою собственную реальность: рекламные герои становятся образцами для подражания, рекламные слоганы определяют принципы отношения к себе и другим, в рекламных игровых ситуациях закодированы этические ценности и нормы поведения. В рекламе в упрощенном виде отражается самосознание, самооценка собственной лингвокультурной общности, формируется отношение к иным лингвокультурным общностям. Т.е. в рекламе культивируются и обыгрываются расхожие стереотипные представления о национальном характере разных народов, отражается специфика восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей разных культур. В рекламе, как ни в одном другом виде текстов, наиболее ярко проявляется такая важная часть картины мира человека, его самосознания, как представление о «своем» и «чужом».

Таким образом, работа с рекламными материалами дает возможность по-другому взглянуть на проблемы социума страны изучаемого языка, понять национально-специфические особенности в менталитете народа. Использование рекламы расширяет представления об окружающем мире, оказывает воздействие на эмоциональную сферу, пробуждает чувство сопричастности. Также представляется возможность найти ответы на волнующие вопросы, опосредованно реализовав свою потребность в общении. В ходе работы с рекламой обучаемые не просто знакомятся с определенными проблемами в контексте заданной тематики, но и приобщаются к самостоятельной творческой работе путем извлечения имплицитной информации, проведения сравнения. Вовлечение рекламы в учебный процесс выдвигает определенные требования методического характера, к их числу следует отнести языковой материал, а именно то, что мы называем текстом рекламы.

Рекламные тексты в своей совокупности характеризуются: 1) определенными признаками содержания и внешнего оформления, позволяющими отличить их от других (нерекламных) текстов; 2) определенными функциональными признаками; 3) определенным местом, которое они занимают в общей совокупности текстов, созданных и создаваемых на некотором языке.

Согласно традиционной для лингвистики точке зрения, текст представляет собой вербальное (словесное) произведение. Однако имеет место и очень широкое понимание текста характерное для семиотики. В семиотике под текстом понимается осмысленная последовательность любых знаков, любая форма коммуникации, в том числе обряд, танец, ритуал и т.п. Рекламный текст представляет собой особую сферу вербального общения, в котором органично сочетаются вербальные и невербальные средства речевого воздействия. Хотя язык по-прежнему остается основным средством человеческого общения, нельзя не признать, что изучение рекламных текстов невозможно без учета большого комплекса невербальных средств коммуникации, к числу которых относятся: наборные (шрифт, поля и др.) и изобразительные (фотографии и рисунки) средства.

Невербальные средства коммуникации служат фоном для текста, благодаря которому последний приобретает дополнительные экспрессивно-эмоционально-оценочные свойства. При взаимодействии вербальных и невербальных средств эффект речевого воздействия рекламы усиливается, а это означает, что в учебном процессе реклама будет не только воздействовать и информировать, но и побуждать к ответной реакции вербального характера, что способствует повышению эффективности обучения иностранным языкам.

По отношению к вербальной информации фотографии и рисунки выполняют такие функции, как повторение, дополнение, противопоставление и выделение (модификация). При повторении наблюдается полное совпадение признаков, присвоенных объекту в вербальном и визуальном аспектах. В случае дополнения различные свойства, описываемые вербально и невербально, расширяют общий объем информации. Функция противопоставления реализуется при несовпадении вербальной и невербальной информации. И, наконец, функция выделения (модификации) имеет своей целью акцентирование важности некоторых свойств, использованных для описания объекта в тексте.

Хотя невербальные элементы пространственно как бы отделены от собственно текста (вербального), они также выполняют воздейственную функцию речи наряду с вербальным текстом, т.к. представляют с ним единое целое в плане содержания. Изучение рекламы с этой точки зрения, а также определение ее семиотической природы имеют большое значение для исследования механизмов речевого воздействия, целью которого всегда является эффективная коммуникация.

Таким образом, мы определили, что реклама может выступать инструментом общения в рамках диалога культур, т.к. реклама – доступный источник информации о реальной жизни, культуре страны изучаемого языка; она вызывает интерес, стимулирует речемыслительную деятельность, выступает средством проявления творческих способностей, поэтому необходимо включать данное явление в процесс обучения иностранному языку. В новых условиях, при новой постановке проблемы преподавания иностранных языков стало очевидно, что оптимизация обучения языку, реализуя коммуникативный подход, который обеспечивает общение между людьми разных национальностей, может быть достигнута только при ясном понимании и реальном учете социокультурного фактора, который достаточно полно отражен в материалах рекламного характера.

Источник

Рекламный текст в помощь изучения английского языка.
статья по английскому языку (8 класс) на тему

Реклама на уроке иностранного языка. Смотреть фото Реклама на уроке иностранного языка. Смотреть картинку Реклама на уроке иностранного языка. Картинка про Реклама на уроке иностранного языка. Фото Реклама на уроке иностранного языка

Оказывая определенное воздействие на общество, реклама, в качестве текста, несущего определенную информацию, выполняет следующие функции:

1. Культурно-ориентационная – пропагандирует определенные ценности, нормы и жизненные установки.

Например, «Всемирная история – банк Империал».

а) формирующая определенные устойчивые образы, которым люди подражают.

Например, «Тайд – отстирает то, что другим не под силу».

б) аппеляционная – стимулирует самореализацию, достижение успеха и благополучия.

Например, «Отстал от жизни – купи компьютер».

2. Регулятивно-интегративная – распространяет новые социальные нормы и модели поведения.

Например, «Откройте для себя новые страны и города с турфирмой…»

Таким образом, тексты рекламы характеризуются разнообразием сфер общения, которые, являясь культуроносными, выполняют информативную и обучающую функции. Сферы общения в текстах рекламы, в зависимости от функций, можно представить следующими блоками:

1. Социально-культурная – реклама спектаклей, концертов, фестивалей, массовых зрелищ, музеев, библиотек, достопримечательностей, экскурсий, турпоездок, развлечений во время отдыха и каникул, реклама различных праздников, охраны окружающей среды.

2. Учебно-профессиональная – реклама учебных заведений и центров, профессиональной литературы.

3. Семейно-бытовая – реклама пищевых и промышленных товаров, техники, различных бытовых услуг.

4. Спортивно-оздоровительная – реклама спортивных средств, услуг, мероприятий, различного рода лекарств.

5. Торгово-коммерческая – реклама банков, фирм, кредитных карточек, услуг, супермаркетов.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Рекламный текст в помощь изучения английского языка.

Обратимся к понятию «реклама». Являясь латинского происхождения (reklamare — «кричать»), означает:

В Федеральном законе «О рекламе» с изменениями и дополнениями на 1 января 2005 года применяются следующие основные понятия:

Реклама – распространяемая в любой форме, с помощью любых средств информация о физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях (рекламная информация), которая предназначена для определенного круга лиц и призвана формировать или поддерживать интерес к этим физическому, юридическому лицу, товарам, идеям и начинаниям и способствовать реализации товаров, идей и начинаний.

Основные характеристики рекламы :

Ассоциативность – слова рекламного текста вызывают различные представления, мысли и чувства, которые основаны на прошлом опыте человека. Составитель рекламного текста так подбирает слова, используя риторику, чтобы он смог вызвать у потребителя зрительный образ, т. е. ассоциации.

Оказывая определенное воздействие на общество, реклама, в качестве текста, несущего определенную информацию, выполняет следующие функции :

1. Культурно-ориентационная – пропагандирует определенные ценности, нормы и жизненные установки.

Например, «Всемирная история – банк Империал».

а) формирующая определенные устойчивые образы, которым люди подражают.

б) аппеляционная – стимулирует самореализацию, достижение успеха и благополучия.

2. Регулятивно-интегративная – распространяет новые социальные нормы и модели поведения.

3. Воспитательно-образовательная – способствует распространению знаний и определенных практических знаний.

4. Художественно-эстетическая – распространяет свои представления о красивом, формирует у людей чувство прекрасного, воспитывает хороший вкус.

6. Речевая – формирует образ мыслей, понятия, слова, язык и, будучи вездесущей, всепроникающей, распространяет его в обществе.

Наприме р, слово «соус» заменено на «кетчуп».

Таблица. Для чего нужна реклама?

Кто пользуется рекламой

Для охвата каких аудиторий

С помощью каких средств

С какой основной целью

Индивидуальные потребители, правительство, общественные институты и группы

Радио, телевидение, журналы, газеты, и т.п.

Стимулирование спроса, благоприятного отношения

Правит.-во, общественные институты и группы

Индивидуальные потребители, государственные организации, группы, общества и ассоциации

Средства рекламы, рассчитанные на широкого потребителя и специалистов

Стимулирование веры в конкретные мероприятия, попытки изменить поведение в сторону

Другие частные лица

Местные газеты, плакаты, кабельное телевидение

Стимулирование покупки конкретного товара

Учащиеся и студенты

Радио, телевидение, журналы, газеты, и т.п.

Изучение определенных предметов, например, иностранного языка.

Таким образом, тексты рекламы характеризуются разнообразием сфер общения, которые, являясь культуроносными, выполняют информативную и обучающую функции. Сферы общения в текстах рекламы, в зависимости от функций, можно представить следующими блоками:

1. Социально-культурная – реклама спектаклей, концертов, фестивалей, массовых зрелищ, музеев, библиотек, достопримечательностей, экскурсий, турпоездок, развлечений во время отдыха и каникул, реклама различных праздников, охраны окружающей среды.

2. Учебно-профессиональная – реклама учебных заведений и центров, профессиональной литературы.

3. Семейно-бытовая – реклама пищевых и промышленных товаров, техники, различных бытовых услуг.

4. Спортивно-оздоровительная – реклама спортивных средств, услуг, мероприятий, различного рода лекарств.

5. Торгово-коммерческая – реклама банков, фирм, кредитных карточек, услуг, супермаркетов.

Текст принадлежит к классу тех языковых феноменов, которые всегда подвергались пристальному вниманию лингвистов. Например, Красных В.В. рассматривает его как многофункциональное явление, Прохоров Ю.Е. – единица языка, Орехова И.А. – явление языковой и экстралингвистической действительности. Такое широкое понимание функциональности и содержательной емкости текста дает нам возможность утверждать, что в тексте в той или иной степени найдут отражение все значимые составляющие лингвокультурной действительности страны изучаемого языка. [Орехова И.А, с.28] Также на основе текста может осуществляться обучение иноязычной речевой деятельности, которое связано с закономерностями его понимания и порождения.

Исследуя психологические условия протекания понимания и порождение, несмотря на их разнонаправленность, ученые подчеркивают, что для обоих процессов характерно свертывание. При понимании текста свертывание завершает процесс формирования целостного образа, а при порождении свертывание проявляется в отборе таких элементов мышления, которые должны составлять содержание будущего текста.

Исходя из этого, А.И. Новиков сделала вывод, что образ содержания текста, полученный в процессе понимания, и замысел, выступающий в качестве образа будущего текста, в структурном отношении тождественны. Чтобы понять сущность данного способа переработки текста, необходимо остановиться на понятии «денотативная структура текста». Это информационная структура или микротезаурус, а внешняя форма текста – это лишь форма предоставления информации и знаний.

Следовательно, текст – это и средство коммуникации, и способ хранения и передачи информации, отражение психологической жизни индивида, продукт определенной исторической эпохи и форма существования культуры, а также отражение определенной национальной культуры, традиций.

Рассматривая рекламные тексты в качестве средства обучения риторической деятельности, необходимо выделить трудности понимания:

— лингвокультурологические – информация о стране изучаемого языка,

— информационные – передача информации,

— лингвистические, например, аббревиатура или неологизмы,

— семантические – дополнительный смысл,

— риторические – наполненность и содержание речевой деятельности,

— стилистические – применение тропов,

-грамматические – построение фраз и предложений,

— изобразительные – применение картин, схем, плакатов и т. д..

Не смотря на перечисленный ряд трудностей, можно выделить преимущества по сравнению с другими видами текстов, а именно:

1. яркость и образность, создающие богатство ассоциативность рядов и широкие возможности для проявления творческих способностей обучаемых;

2. разнообразие, позволяющее применять дифференцированный подход и варьировать формы работы;

3. информационность – лингвистическая информация о стране изучаемого языка, например, реалии, традиции, история и т. д. [Дульянинов А.Г с. 18-19.]

Умение непринужденного общения на иностранном языке в реальных жизненных ситуациях – один из показателей качества при обучении рекламе. В связи с этим представляется возможность развития у учащихся необходимых и достаточных для общения с носителями языка навыков и умений неподготовленной устной речи. Цель обучения рекламе – это обобщение опыта использования коммуникативных упражнений, задач и мероприятий в обучении умению иноязычного неподготовленного высказывания.

Формирование речевого навыка, характеристикой которого, как известно, является бессознательность, полная автоматичность, соответствие норме языка, нормальный темп выполнения, устойчивость, достигается с помощью определенных заданий и упражнений. На практике для полноценного общения с носителями языка навыка недостаточно. Необходимо сформировать коммуникативно-речевое умение, что означает правильно выбрать стиль речи, подчинить форму речевого высказывания задачам общения, употребить самые эффективные языковые и неязыковые средства.

В отличие от речевых навыков, которые по своей природе стереотипны, коммуникативно-речевые умения имеют творческий характер, так как в разных ситуациях каждодневного общения, которые всегда будут для человека новыми, придется заново искать языковые средства. Этим приемы обучения рекламе на уроках иностранного языка отличются от приемов обучения языку. В настоящее время однозначного решения не существует. Одним из приемов, как показывает опыт обучения, является использование коммуникативных мероприятий.

Понятие «коммуникативное мероприятие» – коммуникативная свобода учащихся и возможность самостоятельной реализации их творческого потенциала. В процессе выполнения коммуникативных мероприятий на уроках английского языка учащиеся реализуют себя коммуникативным способом как лингвистически интересные личности.

Цель изучения рекламных текстов – порождение устноречевого высказывания на уроках английского языка.

Эффективность работы над рекламными текстами заключается в том, что коммуниканты – учащиеся – поставлены в условия, при которых они вынуждены общаться и обмениваться мнениями на заданную преподавателем тему здесь и сейчас. Большое значение для успешности применения рекламных текстов имеют два взаимосвязанных фактора: заинтересованность в тематике и максимальная вовлеченность учащихся в ее активное обсуждение. Для наибольшей эффективности на уроке необходимо создать обстановку интеллектуального напряжения в сочетании с обстановкой психологического комфорта. Важным условием является также правильное деление класса на группы и пары, выбор метода исправления ошибок.

— непосредственно грамматической ошибкой и желанием исправить её;

— приписыванием человеческих чувств к неодушевлённым продуктам – глагол to love используется только по отношению к живым существам – тогда как правильнее было бы употребить to like;

Используемый в российском варианте слоган «Вот, что я люблю!», несмотря на близкий перевод, не обладает притягательными свойствами оригинала. Отсюда вытекает задача – адаптировать западную рекламу к менталитету российского потребителя, что практикуется нами на уроках иностранного языка.

Коммуникативные мероприятия позволяют преодолеть самую большую трудность – реализацию речевой интенции при общении с носителем языка. В учебной аудитории учащиеся высказываются, как правило, по аналогии или же под воздействием учителя. В ситуации общения с носителем языка интенция школьника чаще всего, как показывают наблюдения, блокируется или приобретает неестественную форму. [Бернштейн В.Л., с.17.]

Отправная точка для проведения коммуникативных мероприятий – это реальные жизненные ситуации, которые ярко и полно представлены в рекламных роликах, текстах и сообщениях.

При работе с видеороликами и иллюстрациями можно использовать следующие упражнения:

— о чем видеоролик, кто изображен;

— определить слоган, высказать главную мысль.

Таким образом, можно представить модель управления процессом изучения рекламного текста, ролика или сообщения:

1. Дорекламный этап – применение элективных курсов по примерным темам: «Основы рекламы», «Риторика слогана» и «Психология рекламы»;

2. Предварительный этап – прогнозирование содержания текста, ролика, сообщения по заголовку, иллюстрациям, слогану, обеспечение коммуникативной задачи, снятие трудностей с опорой на предшествующий опыт и знания:

— ознакомление с лингвострановедческим и грамматическим комментарием,

— полное, частичное понимание рекламного сообщения;

3. Отношения учитель-ученик – установление контактов с классом или группой;

4. Рекламный этап – нацеливание учащихся на информационную переработку полученных сведений:

— использование опор для понимания основного содержания – многократное прослушивание, просмотр или перечитывание, работа со словарем,

— проверка в процессе работы правильности сделанных ранее прогнозов и их уточнение;

5. Интеграция – восприятие, взаимодействие, ориентация на рекламу:

— области изучения – на что реклама направлена,

— предметы – с какими школьными предметами есть связи,

— учреждение – тип школы или учебного заведения,

— педагоги, школьники – восприятие рекламы учащимися и учителями,

— подготовка – нахождение информации,

— связь с рекламой – личностное восприятие рекламы,

— презентация – предоставление рекламного проекта или текста;

5. Рефлексия – обратная связь:

1) Проверка понимания – контроль полноты и адекватности понимания содержания и смысла в зависимости от вида рекламного сообщения: тесты, упражнения, кодирование информации;

2) Информационная переработка – повторное возвращение к рекламному сообщению, присвоение информации и языковых средств, необходимых для порождения устноречевых высказываний:

— выбор или придумывание заголовка или слогана,

— нахождение основных мыслей, ключевых слов или словосочетаний,

— деление на смысловые отрезки (если таковые имеются),

— ответы на вопросы, позволяющие выделить основную информацию о построении, содержании и смысле рекламного сообщения;

3) дальнейшая «жизнь» рекламного проекта – применение в повседневной жизни;

6. Порождение устноречевого высказывания – речь учащихся:

— высказывание своего мнения,

— формулировка главной мысли или идеи,

— краткое изложение основных фактов содержания,

— связное высказывание или дискуссия по проблеме,

— использование найденной информации в устноречевом высказывании, т. е. составление и демонстрация «своей» рекламы. [Лытаева М.А., с.54-55.]

7. Риторическая деятельность – использование вербальных (словесных) и невербальных (жесты, мимика и т.д.) средств общения.

Схема. Модель управления процессом изучения рекламного текста и слогана.

Таким образом, обучение рекламе дает возможность:

— глубоко проникнуть в изучаемую предметную область – например, реклама пищевой продукции тесно переплетается с темой «Еда»;

— использовать денотативную структуру содержания текста и замысла в качестве ориентировочной основы действий при обучении всем видам речевой деятельности. Денотаты – это отраженные в мышлении («запомненная» реклама) и выраженные в тексте или сообщении объекты реальной действительности, а не слова;

— изучать рекламу не по мере появления грамматического или лексического материала, а по мере повторения, закрепления или усложнения информации;

— реализовать принципы обучения – сознательный, личностно-ориентированный и другие;

— активизировать интеллектуальную деятельность ученика и повышать мотивацию к изучаемому предмету; [Купарева, с.17.]

— получить основные сведения о рекламе и принципах построения.

Рассмотрим несколько упражнений.

1) Найдите повествовательные, побудительные и восклицательные предложения. Произнесите их с соответствующей интонацией.

2) Определите, какие товары или услуги здесь рекламируются? Разделите по разным тематическим группам. Например, первая группа – еда, вторая – машины и т. д.

1. Heinz: Beanz Meanz Heinz. 2. Toyota: I Love What You Do For Me. 3. NewsWeek: THE WORLD’S NEWSMAGAZINE. 4. Oracle: SOFTWARE POWERS THE INTERNET. 5. Haig Scotch: Don’t be vague. Ask for Haig. 6. Quavers: The flavor of a Quaver is never known to waver. 7. Viakal: It’s the Viakal fizz that does the bizz! 8. Jaguar : Grace, space, pace. 9. Allied Irish Bank: Britain’s best business bank. 10. Greyhound: Greyhound going great. 11. Fila: Functional. Fashionable. Formidable. 12. HYUNDAI: Always there for you. 13. Nestle Milo: Bring out the champion in you. 14. Avis Rent A Car: We try harder. 15. Fed ex: We live to deliver. 16. Coleman footgear: Better choice, better joys. 17. Always Coca-Cola. 18. Mitsubishi: Technically, everything is possible. 19. Mercedes Benz: The pursuit for perfection has no finish line. 20. M&Ms melt in your mouth, not in your hand. 21. Louis Vuitton: Epileather. 22. Burton Menswear: Everywear. 23. Gordon’s & Tonic: Innervigoration. 24. Sumsung Digitall-Everyone is invited. 25. GE: We bring good things to life. 26. Nike: Just do it. 27. Nestle: It’s the taste! 28. Apple computer: think different. 29. Malaysia Airlines: Beyond expectation. 30. Maxwell House: Good to the last drop. 31. Ford: Have you driven a Ford lately? 32. Volkswagen Polo: R u Polo? 33. Express card: Don’t leave home without it. 34. United Airlines: Life is a journey, travel it well. 35. DeBeers: A diamond is forever. 36. Rossini: Time always follows me. 37. Financial Times: No FT, no comment. 38. IBM: I think, therefore IBM. 39. Philips: Let’s make things better. 40. Moss Security: Alarmed? You should be. 41. Pioneer: Everything you hear is true. 42. Range Rover: It’s how the smooth take the rough. 43. Kenco Really Rich Coffee: Get Rich quick. 44. Finish Detergent: Brilliant cleaning starts with Finish. 45. Citibank: Because the Citi never sleeps. 46. Quavers Snacks: Do me a Quaver.

Упражнение №2. Прочтите шутливые послания с соответствующей интонацией.

Список использованной литературы.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *