Роль французского языка в россии
Французский язык в истории России
Французский язык называют языком любви и романтики, он по праву считается одним из самых красивых языков на планете: стихи и песни на французском звучат завораживающе. Французский язык — язык культуры: первый перевод на французский был выполнен еще в XII веке, а значение французских деятелей искусств переоценить невозможно. Французский язык — язык дипломатии: один из рабочих языков ООН, ЮНЕСКО, Международного олимпийского комитета и других организаций. На французском языке говорят в 29 странах мира более 270 миллионов человек.
Россия — многонациональная страна, но ни вчера, ни сегодня в ней не было и нет народности, которая говорила бы на французском языке или его диалекте. И в то же время популярность французского в России была и остается колоссальной, хотя для повседневной жизни перевод с французского не требуется.
Интерес к французскому языку на территории современной Российской Федерации возник в XVII веке, во время правления Петра I. К концу XVI века в Европе уже был выполнен перевод на французский большого количества книг утилитарно-прикладного и философского характера, а также почти все произведения древнегреческих авторов, Петрарки и Боккаччо. Прорубив «окно в Европу», Петр I открыл двери для взаимодействия культур, развития и становления русского языка в том виде, в каком он существует на сегодняшний день.
В середине XVIII века французский язык получил широкое распространение среди русского просвещенного дворянства. Переводы лучших сочинений французских авторов способствовали развитию национального русского языка и литературы, а перевод с французского произведений великих философов оказал огромное влияние на формирование передовой общественной мысли. Под влиянием идей Просвещения резко возрос интерес к книге, а свободное изъяснение на французском языке стало признаком хорошего образования.
В начале XIX века в Москве и Санкт-Петербурге были организованы первые французские культурные центры. Устраивая курсы французского языка и страноведения, обучая желающих переводу с французского и на французский, представители Франции, тем самым, активно пропагандировали свой язык и культурные традиции.
К 1960 году отношения Франции и Советского Союза значительно улучшились, после того как произошел обмен визитами глав Советского Союза и Франции: Никиты Хрущева и Шарля де Голля. Дружественные отношения между двумя государствами были скреплены декларацией, в которой провозглашалось стремление СССР установить «атмосферу разрядки» между Востоком и Западом, намерение проводить регулярные политические консультации и укреплять культурные связи.
В 1979 году в Москве между правительством СССР и правительством французской республики было заключено соглашение об изучении русского и французского языков. Считая, что знание русского и французского языков является важнейшим элементом сотрудничества, и сознавая необходимость улучшать знание языков, договаривающиеся стороны приняли решение поощрять изучение и распространение языка одной страны в другой как в учебных заведениях, так и среди широких слоев населения.
Конечно, ещё один всплеск интереса к французскому языку произошел в 90-х годах XX века — к оригинальной литературе и к переводам с французского языка.
Сейчас в России все больше людей выбирают французский в качестве второго иностранного языка. Его учат не только по необходимости (в связи с развитием торговых отношений между странами, резко возрос спрос на профессиональный перевод с французского среди представителей крупного и среднего бизнеса), но и просто из интереса. На сегодяшний день на территории Российской Федерации действуют несколько французских культурных центров, выпускается журнал, газета, регулярно устраиваются семинары, проводятся спектакли и чтения для любителей французского языка.
Почему в России говорили по-французски?
Роман Льва Толстого «Война и мир» в сегодняшней России остается одной из самых сложных для детей книг в школьной программе – и не только из-за впечатляющего объема в четыре тома. «Я когда открыл первые страницы, увидел, что там примерно половина текста на французском и подумал: ну его, прочту лучше краткое изложение», – рассказывает 23-летний москвич Алексей о своём школьном опыте чтения Толстого.
Действительно, диалоги петербургских дворян в салоне светской львицы Анны Павловны Шерер, которые открывают «Войну и мир», наполовину состоят из французских фраз, и это не выдумка автора, а отражение нравов начала XIX века (в первом томе «Войны и мира» описывается 1805 год). Об одном из персонажей Толстой замечает: «Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды». В XVIII веке французский «завоевал» Россию, став неофициальным языком аристократии. Почему?
Лицом к Западу
Всё началось с реформ Петра Великого, правившего Россией в 1682 – 1725 гг. Третий царь из династии Романовых, Петр решительно изменил курс, которым двигалась страна – его мечтой было превратить Россию в европейскую державу. Для этого он не только вёл войны, но и разрушал патриархальные устои старой Руси: заставлял дворян стричь бороды, носить европейские костюмы и ездить на Запад учиться. В итоге в XVIII веке на светских собраниях аристократии заговорили на иностранных языках.
Из всех западных наречий именно французский язык в то время доминировал не только в России, но и во всей Европе. «Французский стал первым языком, в котором возникло понятие единой нормы», – поясняет успех этого языка психолингвист и переводчик Дмитрий Петров.
Благодарить за это, считает Петров, стоит первого министра Франции кардинала Ришельё, который в 1635 г. основал Французскую академию, занимавшуюся вопросами создания и регулирования языковой нормы. В итоге французский постепенно вытеснил латынь как язык международного общения.
Французская волна
Дополнительный толчок распространению французского языка среди российских дворян придала Великая французская революция (1789 – 1799 гг.), когда многие аристократы бежали из охваченной бунтами страны, и находили убежище в том числе и в России. Число эмигрантов в эти годы достигло 15 тысяч человек.
Правительство Российской империи с подозрением относилось к любым революциям и охотно принимало у себя монархистов. Кто-то из них достиг высот, служа российскому трону, – как Арман-Эммануэль де Ришельё, потомок знаменитого кардинала, ставший градоначальником Одессы. Другие, не столь успешные, становились гувернёрами при богатых семьях, учили дворянских детей танцам или фехтованию.
Галломания и галлофобия
Публицисты и писатели задолго до Толстого заметили повальное увлечение русского дворянства всем французским – и вокруг него шли жаркие споры. Одни считали, что заимствования из французского обогащают культуру, делают русский язык более благородным, другие – что они ведут в никуда. «Доведем язык свой до совершенного упадка», – переживал министр народного просвещения Александр Шишков, ратовавший за чистоту русской речи.
Писатель Александр Грибоедов с иронией отзывался в комедии «Горе от ума» (1825 г.) о русских, которые поклоняются всему французскому, хотя говорить на языке толком не умеют: «Смешенье языков французского с нижегородским».
И всё-таки на французском общались все дворяне – это был куртуазный язык, ассоциировавшийся с благородством и высокими чувствами. Исследование писем самого знаменитого русского поэта Александра Пушкина, который считается основателем современной русской речи, показало, что около 90% писем женщинам он писал на французском.
Упадок франкофонии
Во время наполеоновских войн, в которых Россия и Франция сражались друг против друга, популярность французского пошла на убыль. Патриотические настроения заставили дворян больше говорить на родном языке – иногда это было вопросом выживания. Поэт и герой войны 1812 г. Денис Давыдов вспоминал, что иногда крестьяне (которые французского не знали и вообще часто были неграмотны) «принимали [офицеров-дворян] за неприятеля от нечистого произношения русского языка» и могли встретить топором или выстрелом.
Период увлечения Францией закончился, и многие галлицизмы, вошедшие в русский язык в XVIII веке, постепенно ушли в небытие, но десятки слов всё же остались: об иностранном происхождении многих из них, таких как «афиша», «пресса», «шарм», «кавалер» и т.д. россияне даже не задумываются. «Некоторые, нужные языку, остались, остальные, ему ненужные, ушли, – рассуждал об истории заимствований писатель Пётр Вайль. – То же происходит и будет происходить с другими привнесениями».
Почему французский язык стал родным для русской элиты: Галломания в России XVIII-XIX вв
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Когда Россия повернулась лицом к Западу
С первых же лет своего единоличного правления царь-реформатор Пётр I направил внешнюю политику в сторону европеизации России. Особый интерес у самодержца вызывала Франция, которая к тому времени стала наиболее мощным и влиятельным государством континента. В первую очередь Пётр Алексеевич хотел видеть эту державу союзницей в борьбе со шведами. Но не меньше его интересовали наука и культура французов.
Во время визита во Францию любознательный Пётр ознакомился с достижениями в области инженерии, градостроения, возведения фортификационных сооружений; посетил промышленные и учебные заведения, Королевскую библиотеку. Он привёз из-за границы мастеров многих специальностей и очень дорожил ими. В Петровскую эпоху русско-французская культурная связь только зарождалась, и после кончины императора французское влияние в России практически сошло на нет. Царствующая Анна Иоанновна, а после и регентша Анна Леопольдовна отдали страну в руки немцев (что вполне объяснимо, ведь обе они имели фаворитов с немецкими корнями). Немцы доминировали как в правительстве, так и в культурных тенденциях.
Ситуация кардинально изменилась после восшествия на престол Елизаветы Петровны. Время её царствования положило начало всеобщему преклонению перед всем французским – так называемой галломанией. А особенно ярко этот феномен расцвёл в России в эпоху правления Екатерины II.
Как французская волна накрыла русскую аристократию
Младшая дочь Петра Великого, императрица Елизавета, воспитанная во французском духе, через всю жизнь пронесла любовь к этой стране и её традициям. В течение своего царствования она уделяла повышенное внимание французской культуре. В Елизаветинскую эпоху подавляющее большинство иностранцев, обитающих в Санкт-Петербурге, были французами. Их стиль жизни и манеры стали предметом подражания для русской знати. Вошли в моду французские интерьеры жилища, одежда, кухня; популяризировались французская музыка, литература и театр; в общении стал преобладать французский язык, который очень скоро стал языком императорского двора.
Занявшая российский трон Екатерина II также получила образование с французским уклоном. Она всячески укрепляла свою репутацию просвещённой государыни. Осознавая авторитетность выдающихся деятелей европейского Просвещения, императрица поддерживала с ними личные контакты: приглашала посетить Россию, приобретала их литературные сочинения, а с великим Вольтером даже состояла в дружеской переписке. Так, её стараниями французский стал языком не только общения аристократии, но и дипломатической службы.
Как вчерашние парижане становились учителями детей русских помещиков
При Елизавете Петровне, в связи с необходимостью знания французского языка, появилась традиция нанимать в качестве гувернёров, воспитателей и учителей выходцев из Франции. Среди огромного количества прибывших в Россию было немало авантюристов, нередко откровенных изгоев общества. Лакеи, кучера, повара скрывали своё происхождение и настоящую профессию и представлялись опытными гувернёрами. А принятая на службу мамзель в своей прошлой парижской жизни вполне могла оказаться белошвейкой или даже девицей лёгкого поведения. Дабы отсеять самозванцев, правительство обязало иностранцев, пожелавших учительствовать, экзаменоваться при Академии Наук. Но так как дипломированный преподаватель требовал более высокого жалованья, в помещичьих семьях не обращали внимания на отсутствие необходимых документов и предпочитали поверить кандидату в воспитатели на слово.
Как известно, одно из последствий любой революции – массовая эмиграция консервативно настроенных людей. Франция не стала исключением, и в результате Великой Французской революции более 15 тысяч противников нового режима, нашедших пристанище в России, пополнили ряды претендентов на должности гувернанток и гувернёров детей русских дворян и помещиков. Высший свет принял вчерашних парижан с радушием, считая их не только носителями культуры, но и приверженцами монархического порядка. После разгрома Наполеона к когорте воспитателей и учителей присоединились многие из пленных французов, коих в России осталось около 190 тысяч.
Почему популярность французского языка в России пошла на убыль
Серьёзным толчком к ослаблению галломании стали русско-французские войны, особенно Отечественная война 1812 года. Большая часть представителей аристократических кругов начала отказываться от французских веяний. Патриотические настроенные деятели призывали сограждан, не отрицая ценности европейской культуры, прекратить слепо следовать Западу и обратиться к своим истокам – истории, культуре родной страны. Возникали литературные кружки и периодические издания подчёркнуто русского направления, которые ратовали за чистоту родной речи. Они всячески поддерживались правительством, осознававшим важность патриотического подъёма в сложившейся обстановке.
В дворянской среде модными стали стилизованная под национальную одежда, русская утварь. Язык захватчиков все реже использовался в разговорной речи. А для офицеров, находившихся в действующей армии, французский представлял определённую угрозу жизни: случалось, что партизаны, услышав иностранный говор, нападали на кавалерийские разъезды, приняв их за неприятеля.
После крушения империи Наполеона Франция стала сдавать позиции европейского лидера и страсти вокруг галломании в России поутихли. Однако ещё очень долго, вплоть до революции 1917-го, высшее общество преклонялось перед парижскими модами и считало обязательным знание французского языка.
А ведь французы произошли от когда-то перекроивших карту Европы галлов.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Французский язык в России: история и перспективы
Французский язык, на котором на сегодняшний день говорят около 270 миллионов человек в десятках стран мира, всегда был исключительно популярен за пределами самой Франции.
Французский язык, на котором на сегодняшний день говорят около 270 миллионов человек в десятках стран мира, всегда был исключительно популярен за пределами самой Франции. В XIX веке распространенность французского достигла своего пика в России.
Признание этого языка как языка придворных началось с середины XVIII века, со времен правления императрицы Елизаветы Петровны. Речи по-французски в устах представителей высшего света Петербурга звучали более естественно, чем реплики по-русски, а чтобы быть понятым в высшем свете, свои мысли проще было перевести на французский. Эта тенденция прослеживалась и во всех европейских странах в Эпоху Просвещения: французский стал и долгое время оставался языком интеллектуальной элиты.
Даже Французская революция, напугавшая императорский двор, не смогла пошатнуть положение французского языка в России. Павел I практически не пользовался русским языком, предпочитая французский. Русская знать говорила на французском и в начале XIX века, а Пушкин не случайно имел прозвище «француз»: его французский был совершенен.
На протяжении всего 19-го столетия французский язык оставался для лиц определенного круга «манерой говорить и манерой думать», на нем разговаривали в семьях с самого детства, а в переводчиках с французского на русский просто не было необходимости. Многие русские писатели того времени создавали свои произведения как на русском, так и на французском языках.
До начала XX века французский был и языком дипломатов. В 1905 году Россия и Япония подписали мирный договор на французском языке. Однако удержать свои позиции на протяжении всего XX века французскому не удалось. Во многом это было связано с ростом влияния английского языка, усилившимся после 1945 года. Правда, традиционная привязанность к французскому еще долго существовала в России, а знание этого языка свидетельствовало о принадлежности к элите и о высоком уровне образования.
Еще больший упадок французского языка в России был связан с распадом СССР. На первое место среди иностранных языков вышли английский и немецкий, считавшиеся более перспективными для карьеры. По данным российского министерства образования, в начале 90-х годов 55% школьников изучали в качестве иностранного английский язык, 34,9% — немецкий язык и только 8% — французский, тогда как в 60-х годах эта цифра составляла 20%.
Российские тенденции в отношении французского языка в целом соответствуют общемировым, за исключением Африки, где рост численности говорящих на французском достигается за счет значительного роста населения.
В современной геополитической ситуации, когда отношения России с США и странами Европы существенно усложнились, предугадать перспективы французского языка в нашей стране крайне непросто. Очевидно, что степень популярности французского будет зависеть как от ослабления или укрепления мирового статуса языка, так и от характера отношений России с франкоязычными странами.
Когда и почему в России было неприличным говорить по-русски: Дворянская галломания
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Образование на французский манер
18 век разошелся по миру эпохой французского расцвета. Версаль ослеплял, манил и подчинял себе всю Европу. Лион диктовал моду, Вальтер властвовал над умами, а шампанское стало обязательным условием знатного застолья. Великая Французская революция наполнила Россию иностранными беглецами. Французских эмигрантов встретили в России с распростертыми объятиями, видя в их лице светил и культурных наставников. Правда, Екатерина Великая поступила осмотрительно, поставив вопрос ребром: или антиреволюционная клятва, или «на выход».
На компромисс пошли не все, но решившие присягнуть французы мирно рассеялись по русским помещичьим усадьбам обучать подрастающее поколение. Домашняя библиотека русского дворянина быстро наполнилась произведениями французских писателей. Не лишним будет вспомнить, что Саша Пушкин свое первое стихотворение сочинил в детстве, и звучало оно по-французски. Да и «Война и мир» Льва Толстого, по свидетельству литературных экспертов, наполовину написана на французском языке.
Пленные наполеоновцы и усиление языка галлов
С началом наполеоновских войн стал зарождаться русский национализм. Общество взбунтовалось против засилья языка врага в собственной культуре. В ходе сражений 1812-го русским офицерам запрещали использовать в обиходе французский, так как залетные партизаны вполне могли принять иностранный говор за вражеский. Бывало, говорящих по-французски русских солдат принимали за неприятеля и крестьяне. Забегая наперед, стоит отметить, что повальное внедрение иностранной лексики привело к тому, что на судебном процессе в 1826-м некоторые декабристы защищались по-французски, плохо владея родным языком.
Но была и обратная сторона профранцузского вопроса. Наполеоновские войны продолжили пополнять русские дома аристократов очередной армией гувернеров и наставников. Если при Екатерине число французских беженцев не превышало полутора тысяч особ, то теперь речь шла о сотне тысяч плененных солдат. Некоторые даже отправились на службу во имя русского государя, но большая часть все же предпочла учительскую деятельность. Дворяне продолжали в большинстве своем общаться на французском, который удерживал имидж куртуазного языка, ассоциируясь с благородством и возвышенным мировосприятием. Возвращаясь к русскому классику и основателю нового литературного языка, следует отметить, что около 90% писем в адрес женщин Александр Пушкин написал по-французски.
Язык милых дам и манеры кавалеров
Французский особенно тепло использовался русскими дамами из высшего общества. Изъясняться родной речью в кругу образованных аристократок считалось делом неслыханным и плебейским. Общаться между собой по-русски позволяли себе только мужчины, но при виде дамы автоматически переходили на иностранный.
Ослабление галломании и новые тренды
Как только в 19 веке акценты на политической арене сместились, и Великобритания превратилась в нового мирового лидера, изменились и культурно-лингвистические тренды. С приходом на трон Николая I уже далеко не каждый употреблял в речи привычные еще вчера французские обороты, и в императорский двор снова пришел русский язык. В середине столетия привычное дело, когда любой русский офицер, переодетый в партикулярное платье, мог оставаться незамеченным в расположении наполеоновской гвардии и сколько угодно выдать себя за французского армейца, стало лишь воспоминанием со страниц военных романов. Эпоха восторженного увлечения всем французским закончилась, и множество прочно вошедших в русскую речь галлицизмов постепенно канули в Лету. Но даже сегодня мы произносим десятки привычным нам слов («афиша», «пресса», «шарм», «кавалер»), даже не задумываясь об их истинно французском происхождении.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: