Сербский язык в россии

Сербский язык в России

Реформатора сербского языка Вука Стефановича Караджича (1787-1864) по его деятельности можно сравнить с Николаем Михайловичем Карамзиным. Вук Караджич составил словарь сербского языка и перевел на сербский Новый Завет. Сербская литература знакома российским читателям, в основном, по произведениям Милорада Павича.

Сербия и Россия сотрудничают в сфере культуры, образования, науки и технологии. Ежегодно проходит Международный фестиваль славянской культуры «Славянск», в котором принимают участие сербские и российские представители.

Сотрудничество в области образования охватывает проведение обменов стипендиями и лекторами, сотрудничество в области изучения сербского и русского языков, сотрудничество университетов и образовательных учреждений.

Сотрудничество в области науки и технологии базируется на Договоре 1995 года, на основании которого были реализованы две двухлетние Программы. В данный момент готовится новый Договор о научно-техническом сотрудничестве Сербии и России.

В поездках по Сербии и общении с сербами полезно ознакомиться с основными словами и фразами на сербском языке. Мы предлагаем небольшой список самых важных и нужных сербских слов и выражений, которые помогут в общении.

Вы также сможете поздравить коллег и друзей из Сербии с разными праздниками на их родном языке. 85% населения Сербии исповедует православие. Отсюда большая общность сербских и российских праздников (в особенности религиозных). Но существуют некоторые особенные сербские праздники, не характерные для русской культуры. Например, 5 января в Сербии (и Черногории) отмечают Туциндан – национальный религиозный христианский праздник. Самым главным национальным праздником Сербии является Видовдан. Отмечается он каждый год 28 июня. Поздравить коллег и друзей на сербском языке

Переводы в работе: 116
сегодня оформлено: 9
загрузка бюро: 67%
последний заказ: 14 мин.

Все наши переводыСербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Наши клиенты

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии
Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Наши рабочие языки

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии
Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Услуги

Компания

Проекты

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Источник

Сербский язык

Вук Караджич и создание сербского языка

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Дорогие друзья! Мы продолжаем рубрику, посвященную сербскому языку. Сегодня Наталья Стариковская, филолог, преподаватель сербского и хорватского языков, поделится рассказом о реформе Вука Караджича и как появился тот литературный сербский язык, на котором мы сейчас разговариваем.

Зачем русским учить сербский и где он может пригодиться?

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Добрый день, дорогие друзья! Мы рады объявить об открытии новой рубрики, посвященной сербскому языку!

Для нашего портала эту рубрику откроет Наталья Стариковская, филолог, преподаватель сербского и хорватского языков, статьей-ответом на вопрос: «Зачем русским учить сербский и где он может пригодиться?»:

Сербы неправильно склоняют Навального

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Умер Владимир Павлович Гудков

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

С запозданием сообщаем, что 5 августа 2020 в Баффало (США) умер Владимир Павлович Гудков, сербокроатист, лингвист, кандидат филологических наук, доцент, 20 лет заведовавший кафедрой славянской филологии МГУ им. М.В. Ломоносова.

«Мастер и Маргарита» на сербском языке

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Многие русскоязычные читатели любят Михаила Булгакова, а уж роман «Мастер и Маргарита» и вовсе знают почти наизусть и могут цитировать целыми абзацами. Поэтому для тех, кто изучает сербский язык, «Мастер и Маргарита» на сербском – практически идеальное чтение.

Житие Святого Симеона Немани

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Житие преподобного Симеона Мироточивого (в миру Стефана). Сербский великий жупан Рашки, основатель династии Неманичей. Сумел добиться независимости Рашки от Византийской империи. Вместе со своим сыном Саввой он построил монастырь Хиландар на Афоне. Один из наиболее почитаемых сербских святых.

Житије Светога Симеона Немање

(Изабрано из: Свети Сава, Сабрани списи, Стара српска књижевност у 24 књиге, књига 2. прилагођавање на савремени српски језик Лазар Мирковић; редакција превода Димитрије Богдановић; прир. проф. др Димитрије Богдановић. Просвета – Српска књижевна задруга. Београд 1986)

О наслеђу светога манастира овог преподобним оцем нашим и ктитором господином Симеоном и о житију његову какво би пред Богом и људима.

Библиотека Конгресса США не поверила в существование черногорского языка

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Американский техниический комитет ISO 639-2, располагающийся в Библиотеке Конгресса в Вашингтоне, отказал черногорскому языку в кодификации, аргументировав это тем, что речь идет лишь о “варианте сербского языка”.

Сербы все чаще предпочитают латиницу

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Хотя в Сербии оба алфавита и считаются равноправными, однако, кириллица постепенно все больше уступает латинице. Как показал проведенный недавно опрос общественного мнения, 47% сербов пишут латиницей и только 36% остались верны кириллице, остальные поровну используют оба алфавита.

Источник

Сербский язык в россии

(В Сербии обезательно поблагодарите за «вредного»)

Россия и Сербия – две страны, связанные тесными культурными, религиозными, политическими и другими отношениями. Отношениями, возникшими не сегодня и не вчера, а имеющими глубокие исторические корни. В рамках сложившихся на сегодняшний день политических и экономических реалий эти связи имеют довольно серьезные перспективы укрепления, что в ближайшем будущем может привести к увеличению необходимости общаться и понимать друг друга. Каждый серб готов поклясться, что говорит по-русски. каждый русский скажет, что понять серба – не проблема. Но так ли это на самом деле?

Перед тем как начать разговор о сходстве и различии наших языков, в целях формирования понимания что же собою представляет феномен слова вообще, обратимся к психологии.

Слова не живут своею собственной жизнью. Их влияние обусловлено тем смыслом, который закладывают в них люди. Одно и то же слово может быть произнесено и понято по-разному. Слова и сложенные из них предложения обладают огромной силой. С их помощью можно вернуть человека к жизни, вдохновить его на подвиги, подарить крылья и вознести к звездам. Но ими же можно тяжело ранить или даже «убить». Словами лечат и калечат, вводят в заблуждение и открывают правду.

Подобно тому как каждый человек имеет имя, каждый предмет или явление в языке имеет словесное отображение. И также как каждый из нас приходит на зов, услышав собственное имя, в ответ на произнесенное слово или словосочетание из подсознания выплывает связанная с ним ассоциация. Из этого можно сделать справедливый вывод, что именно слова «рождают» наши с вами мысли.

И, зная это, мы должны быть особенно осторожными со словами!

Но вернемся к жизни и посмотрим, как происходит на практике общение «говорящего» по-русски серба и «без проблем понимающего» его русского.

Впрочем, ввиду того, что русский и сербский языки относятся к одной родственной группе – славянской – большая масса простых слов и выражений из повседневности действительно будут понятны русскоязычному путешественнику даже без словаря: «хлэб» – хлеб, «вóда» – вода, «мэсо» – мясо, «нэбо» – небо, «дрво» – дерево. Следует лишь обратить внимание на ударения, которые в сербском языке, в отличие от русского, в подавляющем большинстве слов приходятся на первый слог.

Корни одни, но исторические пути развития довольно сильно различаются. На формирование южнославянских языков решающее влияние оказали многочисленные балканские войны, практически уничтожившие огромную часть письменного культурного наследия. Так османские полчища, то доходившие почти до Вены, то теснимые христианскими войсками назад, при помощи огня и меча боролись не только со славянским населением, но и с их языком и культурой. В этом смысле более гуманные западноевропейские державы, приходившие на смену туркам, вместе с установлением военного господства также стремились к осуществлению культурной экспансии.

Но, несмотря на это, российские туристы довольно часто умиляются «нетронутости» сербского языка и обилию в нем исконных старославянских слов. При этом не многие знают, что именно из старорусских источников в свое время сербский язык восполнял понесенные им «потери». Во времена существования тяжелого турецкого ига, на средства русских царей для Сербии и Черногории была организована печать православной и другой литературы, из России направлялись знающие толк в языке люди. Книги печатались на русские деньги даже в Венеции! Тем самым азбука-кириллица – великая наследница греков способствовала культурному возрождению сербского языка и стала не только символом веры и религии, но и жесткого сопротивления османской оккупации и геноциду.

В 1850 году Венским литературным соглашением между сербскими и хорватскими интеллектуалами утверждается решение о создании единого литературного языка. Концепция языка, получившего названия сербохорватского, была разработана чуть ранее, в начале XIX века, сербским просветителем, грамматистом, лексикографом и писателем Вуком Стефановичем Караджичем, взявшего за основу сохранившийся в глухих сербских селах и горах Черногории устный народный язык.

Таким образом, в лексическую основу сербскохорватского языка был положен исконный язык южных славян расширенный словарным запасом из старорусских литературных источников. Однако разработанная Караджичем грамматика для нового славянского языка довольно сильно отличалась от русской и была более близка к грамматике западноевропейских языков. И в таком виде новый единый сербохорватский язык прижился и стал официальным языком СФРЮ.

Жесточайший кризис и гражданские войны, прогремевшие на территории бывшей Югославии в девяностые годы прошлого столетия, привели к разделу страны по этническому, конфессиональному и культурному признакам. И снова цельный, логичный, кровью и потом выстраданный в течение пяти веков сербохорватский язык был разорван на части. Сначала из него выделились сербский и хорватский языки, а чуть позднее боснийский (или бошняцкий – язык мусульманского населения Боснии и Герцеговины, изобилующий турцизмами) и черногорский языки. Однако, несмотря на формальную обособленность, они остаются схожими на 99% по лексике и имеют абсолютно идентичную грамматику.

Неожиданный смысл слов

Сербский язык по звучанию очень красивый и мелодичный. Однако написание и произношение некоторых слов на сербском может вызвать у российского обывателя улыбку или недоумение ввиду того, что в русском языке эти слова имеют совершенно иное значение.

Не сложно догадаться, что речь пойдет о так называемых ложных помощниках переводчика, которых, по причине схожести наших языков, довольно много. Использование некоторых таких слов при общении с сербами могут привести к различного рода курьёзам. Приведем некоторые из них.

Довольно часто у русского туриста, а особенно у такого, который несилен в иностранных языках, при необходимости что-либо приобрести в сербских супермаркетах, аптеках или просто в сувенирных лавках, появляется желание спросить про это «что-то», как говорится, прямо в лоб, на родном языке. В большинстве случаев это действительно эффективно в силу вышеупомянутого сходства наших языков. Кроме того положение, как правило, «спасает» наличие этого желаемого «чего-то» прямо перед глазами, и во многих ситуациях достаточно просто указать пальцем чтобы тебя поняли. Однако, не смотря на это, часто прибывающих в Сербию туристов предупреждают, что в местных магазинах спрашивать спички и курицу на русском языке крайне нежелательно. А дело все в том, что эти самые обычные для нашего уха слова, очень близки по произношению к сербской нецензурщине. Итак, если в ваши планы не входит попадание в анекдотическую ситуацию или желание вогнать в краску молоденькую продавщицу, то необходимо твердо уяснить урок первый для туристов: спичка – «шибица», курятина – «пилетина» и только так!

Если вам в Сербии (а так же в Черногории, Хорватии или Боснии) сказали, что вы «вредан човек», то вы должны быть довольны, так как получили один из самых лестных комплиментов. Дело в том, что «уред» – в сербском означает «порядок» (корень «ред», русский аналог «ряд»). Отсюда «вредни» переводится на русский как «верно устроенный, полезный». Чтобы не оказаться невежливым по отношению к человеку, произнесшему в ваш адрес похвалу, поблагодарите его по-сербски «хвала!» (хотя русское «спасибо» здесь также понимают и даже довольно часто на него отвечают «пожалуйста»).

Недвижимость в Сербии называют «некретнине» (русского туриста постоянно тянет прочитать как «некретинье»). Искать для проживания кучу здесь вполне нормально, ведь «куча» по-сербски означает дом (от старославянского «куща», например «райские кущи»). Называть женщину «бабой» и в общем не очень вежливо, а в Сербии и Черногории особенно, ведь «баба» – это обязательно старуха.

Если какому-нибудь русскому туристу захочется немного пожаловаться на жизнь и жену, и он скажет что-то вроде: «Она трудная женщина, сложно с ней», как это не странно поймут его совершенно противоположно, а именно: «Она беременна, и мы с ней очень дружны» («трудна» – как раз и означает «беременная»; а «сложно» – «дружно»).

Еще несколько замечательных сербских слов из этой серии: «позориште» – театр, «потрошитель» – потребитель (звучит забавно, но в Сербии имеется закон, защищающий права «потрошителей»!), «живот» – жизнь, «друг» – товарищ, а «приятель» – друг, «скупо» – дорого, «пóнос» – гордость, «прóлив» – то, о чем вы подумали, прочитав предыдущее слово по-сербски, пользуясь литературным русским, это просто «диарея».

Ложные друзья переводчика

Для прибывающих в Сербию туристов приведем небольшую коллекцию из 130-и слов – «друзей переводчика», хотя, при желании можно составить обширную.

Источник

Легко ли русскому выучить сербский?

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Как и подобает близкородственным языкам, сербский и русский очень похожи. Большинство носителей русского языка могут при устойчивом желании и некоторых усилиях более-менее сносно научиться понимать сербский и говорить на нем. Конечно, этот славянский язык – не китайский, не венгерский и даже не немецкий. Но легкой прогулки не ждите.

Помню, как во время поездки в Сербию где-то в начале нулевых мои друзья, впервые оказавшиеся на Балканах, поинтересовались у меня при заказе плескавицы:

– А как по-сербски будет лук?

– Хм, а как тогда без лука?

Без лука, – сказал я на сербском, чем очень рассмешил своих попутчиков.

– И ты вот этот язык учил пять лет в универе?! – потешались они, правда, почему-то забыв, что почти во всех других ситуациях общения с местными во время нашего Балкан-трипа спешно звали меня на помощь, не справляясь ни на русском, ни на своем корявеньком английском. Были ли правы мои друзья, прикалываясь надо мной?

С одной стороны, как уже было сказано, язык несложный, но, с другой стороны, сербский, как правило, не прощает подхода «нечего там учить, это немного испорченный / устаревший русский».

Итак, какие же сложности подстерегают носителей русского языка, решивших выучить сербский для работы, личной жизни и путешествий?

Кириллица vs латиница

Начнем с того, что у сербов два алфавита: кириллица (не совсем такая, как в русском: там отсутствуют некоторые русские буквы, но зато есть Ћ, Ђ, Џ, Љ, Њ) и латиница (не такая, как в английском: с буквами Đ, Č, Ć, Ž, Š). Логично ожидать, что еще и не все кириллические и латинские буквы читаются по-сербски так же, как аналогичные русские и английские. Меня всегда умиляло, как некоторые сограждане пытаются читать на сербском языке с английским произношением. В разных тематических сообществах в соцсетях можно начитаться постов о том, что «на якобы устаревшей кириллице никто не пишет, а вот на модной латинице, наоборот, все пишут». Верить этому не надо: на кириллице пишут, читают и издают, да еще как. В последние годы есть даже некоторая обратная тенденция, ведь многие, кто раньше вынужденно писал латиницей, с развитием гаджетов и доступностью кириллических клавиатур перешел на кириллицу. В Черногории латиница действительно доминирует, но и там кириллица — это не какая-то вымершая вещь и с ней вполне реально столкнуться: дети учат ее в школах, на ней выходят такие крупные СМИ, как газета «Дан», ее активно используют православные верующие и люди с ярко выраженной сербской идентичностью и т.д. В общем, изучающим сербский придется осваивать и кириллицу, и латиницу. Выбрать что-то одно, принципиально отказавшись от другого, не получится. В процессе изучения языка, с одной стороны, кириллица дается русским легче по понятным причинам. Но если сербский с самого начала учить только на кириллице, сложнее будет и в голове, и своих записях разграничить русское и иностранное, а при неизбежном столкновении с латиницей возникнет ступор: вы «не узнаете» или неправильно прочитаете самые простые слова, написанные на латинице. И хотя в вашей жизни однажды непременно появятся ультрапатриотические сербы, чтобы рассказать, что «латиницу учить не надо, потому что это не сербское письмо, а люди, пишущие латиницей, – предатели православия и сербства», передайте им, что обязательно исключите из своей жизни латиницу, как только сами сербы — в том числе ультрапатриотические — перестанут писать на ней.

Как написано, так и говорим, а ударения — запоминаем

Сербский язык, снова напоминаю, не китайский, но, если у вас не идеальный музыкальный слух, когда-нибудь говорить совсем без акцента у вас вряд ли получится из-за особой мелодики этого языка. Однако для того, чтобы вас нормально и без проблем понимали носители сербского, достаточно выучить нехитрые правила чтения и произносить слова так, как они пишутся, не глотая и не меняя звучание гласных О и Е, а также не смягчая согласные перед И или Е (по-сербски читается как Э) и не оглушая их в конце слов. Если по-сербски написано договор / dogovor, то и читается договор, а не дагавор, если написано педесет / pedeset, то читается твердо — пэдэсэт, а не пидесять и т.д.

Конечно, есть еще очень непростые пары шипящих Ч/Ћ и Џ/Ђ, которые русские часто в принципе не стараются научиться произносить правильно, жалуясь, что не понимают разницу между твердыми и мягкими согласными в паре.

Ударение – отдельная больная тема. Еще раз скажу, что овладеть образцовыми четырьмя типами ударения и заударными долготами без отличного слуха и специальных тренировок практически нереально, да и среди самих носителей идеальное владение ударениями и долготами встретишь редко. Главное при освоении лексики – правильно запоминать место ударения в словах и формах слов: точно просчитать, куда оно будет падать в незнакомых словах, можно далеко не всегда. Хочется, чтобы начинающие учить сербский как-то осознали, что ударение в сербских словах может падать на любой слог, кроме последнего в многосложных словах (а иногда может и на него😊), а также на разные слоги в разных формах одного и того же слова. Забудьте про кочующие по Интернету, путеводителям и некоторым учебникам рекомендации, что ударение якобы «обычно» падает на первый слог или что всегда — на один слог ближе к началу слова, если слово однокоренное с русским. Так, сербские слова богатство, слобода, случајност, република, опасност, искуство, температура, култура и многие другие произносятся с ударением на том же слоге, что и в аналогично звучащих русских словах.

Курица и другие ложные друзья переводчика

Тут тоже сразу забываем про байки из Интернета про то, что сербский – якобы устаревший русский и т.д. В сербском, как и в русском, большинство слов – славянского происхождения, причем есть слова, которые имеют русские аналоги (близкие или совпадающие по значению или не совпадающие) и которые не имеют в русском аналогов. Разумеется, как во многих других европейских языках, в сербском много заимствований: конечно, из английского, немецкого, французского, а также из турецкого и венгерского языков. Осваивать сербский вокабуляр нужно так же, как мы это делаем, изучая любой иностранный язык, например, английский. Отличительная черта изучения близкородственного славянского языка – большое количество так называемых ложных друзей переводчика, т.е. слов, похожих по звучанию, но не совпадающих по значению. Поэтому нужно быть особенно внимательными, чтобы не попасть в смешную ситуацию и не стать мемом. Вот несколько историй с ложными друзьями переводчика — как легендарных, так и неизвестных ранее — из частной практики автора.

Искушенные читатели «Балканиста» наверняка знают, что слово курац / kurac, очень созвучное нашей невинной курице, довольно неприличное, — то есть аналог нашего «слова из трех букв». Так вот, одна девушка рассказывала мне, что однажды в нулевые годы в ресторане Будвы пыталась заказать жареного цыпленка, и решила, что русское слово курица будет местным понятнее, чем цыпленок. Она просила у официантов принести ей курицу на гриле и очень расстроилась, когда те впали в натуральную истерику от ее заказа и сквозь хохот переспрашивали, уверена ли она, что хочет именно это заказать.

Другая молодая россиянка, изучающая сербский почти год, решила как-то для себя, что жара на сербском – это, как и по-русски, зној, при том что жара по-сербски будет врућина, а зној это всего лишь пот. Девушка поехала на стажировку в Белградский университет, на филологический факультет, попав в такой нормальный белградский сентябрьский зной. Там она сразу поспешила поделиться с новыми сербскими друзьями, как она любит Сербию, лето и зной, а те как-то странно на нее смотрели.

И таких слов, смешных и не очень, довольно много: трудна жена – это беременная женщина, а вредна женатрудолюбивая и хозяйственная. Реч переводится на русский как слово, а русское речь будет по-сербски говор, при этом в сербском тоже есть слово слово, только переводится оно как буква и т.д. и т.п.

Русским традиционно еще очень нравится сербское слово понос, которое означает гордость и часто используется сербами на торжественных мероприятиях, когда они что-то хвалят и называют наш понос.

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

При этом диарея по-сербски звучит для русского уха почти романтично – пролив. Вспоминается, что рядом с московским рестораном с двойным, очень балканским названием кириллицей и латиницей Пролив / Proliv охотно фотографировались до пандемии туристы из стран бывшей Югославии.

Сербский язык в россии. Смотреть фото Сербский язык в россии. Смотреть картинку Сербский язык в россии. Картинка про Сербский язык в россии. Фото Сербский язык в россии

Вспоминаем грамматику русского языка и учим порядок слов

Отметим, положа руку на сердце, что в сербской грамматике нет ничего ужасного. Грубо говоря, в целом всё очень похоже на русский, но в деталях много отличий. Детали – это окончания существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Было бы гораздо проще все это осваивать, если бы наши сограждане сохранили в голове побольше сведений из школьного курса русского языка. К сожалению, россиян часто вгоняют в ступор понятия «падеж», «склонение», «спряжение», «наклонение», поэтому приходится все это со скрипом осваивать заново.

Однако есть в сербской грамматике и вещи, которых в русском нет, но есть в других европейских языках: например, вспомогательные глаголы и четкий порядок слов в предложении. В сербском краткие формы личных местоимений и вспомогательных глаголов, а также возвратная частица се образуют целые блоки с четким порядком следования этих частиц-энклитик внутри блоков, как в таком показательном примере: Рекао ми је да су му се свидели навијачи. (Он мне сказал, что ему понравились болельщики). Многие русские, которые изучают сербский, называют порядок слов самой сложной темой сербской грамматики, хотя разве может быть самым сложным то, что подчиняется четким правилам и что можно просто отработать на практике?

Каша в голове и близкородственная интерференция

В заключение хочется сказать еще пару слов о таком явлении, как интерференция, которая непременно возникает, когда учишь близкородственный язык. Поначалу ваш мозг будет пытаться поменять сербские звуки, слова и конструкции на русские особенно упорно. Иногда вас может охватывать отчаяние, что в голове все перемешалось, что ничего не понятно и не запоминается. На самом деле, как только у вас в сознании отложится грамматическая структура сербского языка и вы будете четко осознавать различия и сходства этой структуры с русским языком, то туман в голове рассеется и вы почувствуете, что сербский учить легко и приятно. Поэтому в такие сложные моменты нужно не унывать, а просто продолжать работать.

Вместо резюме

В общем, отвечая на главный вопрос статьи, хочу призвать всех, кто интересуется Сербией и Балканами, собраться с духом и начать учить сербский (если вы не сделали этого до сих пор). Со знанием языка вы сможете добиться совсем иного уровня погружения в балканский регион, и жизнь, без всяких преувеличений и иронии, уже никогда не будет прежней. Конечно, на этом пути вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, но они не являются непреодолимыми. Сегодня много отличных онлайн-курсов сербского, много хороших преподавателей, а практически любая необходимая для изучения информация есть в Интернете. По сути достаточно только иметь сильное желание и немного свободного времени. Поверьте, не пожалеете!

Читайте также: «Трудности перевода»: легко ли русскому понять серба, болгарина или словенца, не зная их языков

Вячеслав Чарский,
славист, к. филол. н., зам. шеф-редактора проекта Russia Beyond

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *