Шипящие звуки в японском языке
Фонетика и произношение в японском языке
Фонетика и произношение в японском языке
Произношение в японском языке не очень сложное, но имеет свои особенности. Во-первых, почти все слоги в японском языке открытые (согласный+гласный). Закрытых слогов мало, и в японском языке они могут заканчиваться только на н. Во-вторых, в японском языке нет многих звуков, которые есть в русском («л», «ш», «ы»), и наоборот, некоторые звуки отличаются от привычных нам.
Рассмотрим подробнее произношение гласных.
あ– похоже на ударное русское «а», но японское «а» менее открытое
い– как русское и. Согласный перед ним всегда мягкий.
え– нужно произносить отчетливо, но менее открыто, японское え больше похоже на «э» после твёрдых согласных.
お–отчетливо, как русское ударное «о»
В японском имеются долгие и краткие гласные. Долгие гласные в 2 раза длиннее краткой. Долгие и краткие гласные нужно всегда различать, так как некоторые слова отличаются только долготой гласных. В транскрипции долгота гласного обозначается двоеточием или чертой над буквой.
В хирагане долгота обозначается либо повторением соответствующей гласной, либо гласной う после お (как в слове けんこう кэнко: «здоровье»), в катакане – горизонтальной чертой после гласного. Сочетание えい в некоторых случаях читается, как долгое «э» (например, слово せんせい (sensei) может произносится как сенсей или сенсэ:, а がくせい (gakusei), как гакусей или гакусэ:).
«У» и «и» между глухими согласными редуцируются, т. е почти не произносятся. Например, слова すこし «немного» или そして «затем» звучат почти как «скоси» и «сосьтэ». Также правило редукции иногда распространяется и на тот случай, если «И» или «У» стоят в конце слова после глухой согласной, например, глагол-связка です читается как «дес», а окончание глагола ます читается как «мас».
Теперь поговорим о произношении согласных.
К в ряду か,き,く,け, こпохоже на русское к.
В слогах さ са, す су, せ сэ, そ со первый согласный похож на русское «с». Согласный в слоге し си похож на нечто среднее между мягким русским с и щ.
В た та, て тэ, と то — как т в русском языке. В ち ти похоже на нечто среднее между т’ и ч‘. Ц в слоге つ цу похоже на русское «ц».
В слогах な на, に ни, ぬ ну, ね нэ, の но согласный похож на русский «н».
Х в слогах は ха, へ хэ, ほ хо произносится с придыханием и легко. В слоге ひ хи как мягкое х. В слоге ふ фу «ф» произносится легко, с придыханием.
М – первый звук в слогах ま ма, み ми, む му, め мэ, も мо. Идентичен русскому м.
Вや я, ゆ ю, よ ё первый согласный й. Эти слоги похожи на русские буквы я, ю, ё.
В слогах ら ра, り ри, る ру, れ рэ, ろ ро согласный менее раскатист, чем наше «р», образовывается почти так же, как и в русском, но одним ударом языка о нёбо, из-за чего становится неким средним между р и л. Некоторые народы утверждают, что в японском нет «р», а есть «л».
Согласный слога わ ва напоминает нечто среднее между русскими в и у (ср. английское w).
Слог を произносится как «о».
Согласный ん читается как «м» перед м, б и п (かんぱい кампай – тост, しんぶん симбун – газета), как носовой звук перед к и г – (けんか кэнка «ссора»), и как «н» в других случаях.
Согласные в звонких рядах произносятся:
Г в ряду «га» похож на русское «г». Когда слоги が га, ぎги, ぐ гу, げ гэ, ご го в середине слова, то «г» произносится с носовым призвуком, похожим на английское ŋ (например, в слове あげる агэру «поднимать»).
В слогах ざ дза, づ, ず дзу, ぜ дзэ, ぞ дзо, когда они пишутся в начале или середине слова после н, произносится слитное «дз». В остальных случаях — как русское з. В слогах じ, ぢ дзи произносится мягко и с шепелявящим призвуком.
В だ да, で дэ, ど до согласный = твёрдому русскому «д».
Первый звук в ряду ば ба, び би, ぶ бу, べ бэ, ぼ бо похож на русское «б».
В слогах ぱ па, ぴ пи, ぷ пу, ぺ пэ, ぽ по согласный похож на русское «п».
В японском языке существуют также удвоенные согласные. Они обозначаются маленькой つ перед слогом с удвоенной согласной: けっか кэкка, いったい иттай, いっぽん иппон и т. д.
В заключении хочется сказать, что в целом для русскоговорящих людей освоить японское произношение намного легче, чем, например, для англоговорящих или носителей других языков.
Это связано с тем, что русский язык включает в себя практически все звуки, которые есть и в японском языке.
Для того, чтобы улучшить свое произношение, советую Вам как можно больше слушать японскую речь, заниматься аудированием. Внимательно слушайте и вслушивайтесь в интонацию и произношение и затем переходите к практике – старайтесь в точности повторять за диктором, и тогда Ваше произношение через некоторое время регулярной тренировки заметно улучшится.
P.S. Для аудирования хорошо подойдут, например, диалоги из учебника Minna no Nihongo.
Применить все тонкости фонетики японского языка можно на практике, пройдя годовой курс изучения японского языка.
Фонетика в японском языке
Фонетика японского языка может показаться сложной и непонятной для новичков. Опасения отчасти оправданы: она возникла, формировалась не по привычным алгоритмам развития словесности, в других культурных условиях. Найти сходство в произношении или написании русских и японских слов не получится, как, например, в славянской или романской группах. Однако, исследователи признают – японо-рюкюская семья языков не самая сложная для изучения.
Привычка следовать правилам логики, присущая нации, отразилась на языке Страны восходящего солнца. Здесь не бывает случаев, когда написано «о», но произносится «а»: японец никогда не прочтет «харашо» вместо написанного «хорошо». А ситуация, характерная для французского языка, когда вместо «oignon» читается «onion», способна свести его с ума!
В Японии разговаривают на хёдзюнго – общепринятом литературном языке страны. Но в быту чаще используют региональный диалект. Различия произношения не влияют на жизнь общества, так как школьное обучение ведется исключительно на хёдзюнго. Мы разберем стандартный вариант фонетики.
Произношение в хёдзюнго четкое и понятное. Практически все слоги открытые – состоят из согласного и гласного звука. Закрытые слоги встречаются реже и всегда оканчиваются на н. Фонетически языки различаются: в японском нет части звуков, которые есть в русском. Некоторые представляют собой чем-то промежуточным между двумя созвучными буквами (например, «р», «л»).
В отличие от Европы здесь не один, а три вида общепринятой письменности: хирагана, катакана и иероглифы – кандзи. Первые две азбуки имеют одинаковое звучание, но отличаются на письме.
Хирагана – «родной» слоговый алфавит для письменного обозначения слов японского происхождения: частиц, изменяемых частей прилагательных, глаголов, существительных. Катакана – азбука «заимствований», используемая для обозначения слов, пришедших из других культур: имен собственных, существительных с иностранными корнями, технических и научных терминов, понятий. Каны (слоги) имеют определённое звучание и являются обычным алфавитом, таким же, как кириллица и латиница. Печатные средства массовой информации часто используют все три вида письменности, что породило понятие «смешанного письма».
Еще один вид письменности – ромадзи. Он не используется так широко, как три других разновидности, но позволяет записывать тексты латиницей.
Японская фонетика насчитывает 22 звука ¬– 15 согласных, 2 полугласных, 5 гласных:
Согласные
Давайте выясним, как произносятся японские буквы.
k – произносится как русская «к».
g – твёрдый заднеязычный носовой звонкий, он напоминает носовой ŋ в английском being;
p, b – аналогичны русским [п], [б];
t, d – произносятся как [т], [д];
ts, z – звучит как [ц];
r – невибрирующий «одноударный» звук между [р], [л];
s, h – [с] и мягкий промежуточный между [сь], [щ];
m – аналог [м];
n – похож на [н];
j, dz – близок к английскому [ʤ] в имени Jim.
Гласные
Различаются долгие и краткие гласные. В транскрипциях долгота обозначается двумя знаками: двоеточием или чертой. Все звуки японского языка имеют идентичную продолжительность. Если вы произносите один за 0.3 секунды, то слоги из двух звуков тоже должны длиться 0.3 секунды. Если стоит удлиняющий знак, то на такие звуки надо тратить 0,6 секунд. Не соблюдая продолжительность, вы запутаете собеседника, не оставив шансов вас понять.
あ[а] – ударное «а», как в «мак»;
い[и] – русское «и»;
う[у] – в транскрипции обозначается «у», но звучит средне между «у» и «ы»;
え[э] – русское «э» после твёрдых согласных;
お[о] – ударное «о».
Дифтонги
Следующий один за другим гласный и полугласный звуки превращаются в единый слог – дифтонг. В японском четыре дифтонга: ai, oi, ui, ei. Все они нисходящие – первый звук выделяется интонационно, второй нет. Ei часто произносится как долгое [е:], хотя в большинстве учебников обозначается [ei].
Тонизация
Интонационное выделение и ударение, свойственное русской речи, здесь заменено тонизацией. Ударная единица – мора – соответствует короткому слогу или половине длинного.
Лингвисты различают три типа тонизации:
Изменения тональности могут менять смысл слова или всей фразы. Иностранцам сложно привыкнуть к этой особенности: сильный первый слог в слове kawa соответствует переводу “река”, а второй ¬– «интересный рассказ». Тот же эффект наблюдается в слове toru (to:ru) – в зависимости от длины первого слога оно означает «брать в руки» или «проезжать».
Отсутствующий звук в японской фонетике по длине звучания равен другим знакам, а в транскрипции его обозначают удвоенной согласной, которая идёт следом. Правил произношения таких пропусков два: некоторые произносят как паузу, а другие – как удвоенную согласную. Оба варианта приемлемы.
Соседние звуки в японском языке не зависят друг от друга. В слогах «дзя», «тю» хочется прочитать «а», «у» на конце, однако в японском произносятся «я», «ю».
Исследователь японской словесности Е. Д. Поливанов говорил: «акцентуация является самым трудным <…>единственным трудным вопросом фонетики японского языка». Чтобы улучшить произношение японских букв, полезно слушать речь в записи. Носители языка обучат правильным интонациям, тонизации, произношению сложных звуков. Старайтесь точно повторять за диктором, тренируйтесь у зеркала, выполняйте артикуляционные упражнения, которые продемонстрируют на курсах японского языка. Документальные, познавательные передачи, новости, мультфильмы помогут почувствовать ритм.
Фонетика японского языка
Ранее был опубликован русско-японский разговорник, который при необходимости можно получить себе на электронную почту (смотрите в сайдбаре), но прежде чем переходить к собственно фразам, неплохо было бы понять фонетику японского языка, благо, что в японском языке она чёткая, логичная и фиксированная, в отличие от русского и, тем более, английского языков, где произношение надо сверять чуть ли не по положению луны.
Многие считают, что японский язык построен только на иероглифах, это не так. Помимо иероглифов в японском языке есть каны, которые имеют строго определённое звучание и, по сути, являются обычным алфавитом, таким же, как кириллица и латиница.
Всё, что написано в таблице – именно звуки, а не буквы, т.е. нельзя разделить «ка» на «к» и «а», тем более, что отдельно «к» в японском языке вообще нет. Единственная отдельная согласная в японском языке – «н».
В японском языке звуки как пишутся, так и читаются, т.е. нельзя как в русском языке слово «помидор» читать как «памидор».
か\カ\ка
き\キ\ки
く\ク\ку
け\ケ\кэ
こ\コ\ко
さ\サ\са
し\シ\щи
す\ス\су
せ\セ\сэ
そ\ソ\со
た\タ\та
ち\チ\чи
つ\ツ\цу
て\テ\тэ
と\ト\то
な\ナ\на
に\ニ\ни
ぬ\ヌ\ну
ね\ネ\нэ
の\ノ\но
は\ハ\ха
ひ\ヒ\хи
ふ\フ\фу
へ\ヘ\хэ
ほ\ホ\хо
ま\マ\ма
み\ミ\ми
む\ム\му
め\メ\мэ
も\モ\мо
ら\ラ\ра
り\リ\ри
る\ル\ру
れ\レ\рэ
ろ\ロ\ро
わ\ワ\ва
を\ヲ\о(во)
Все звуки столбца «э» стоит произносить как нечто среднее как между «е» и «э», поэтому в некоторых словах отчётливо слышно «е», в некоторых «э». Звуки строки «ра» стоит произносить не рычаще, как принято в России, при этом это именно «р», а не «л». Произнесите отдельно звуки «р» и «л» и сравните, где находится ваш язык при создании звука. Для правильного произношения этого звука на японском, язык должен находиться именно в том же положении, где находится русская «р», но как только звук начался, нужно не продолжать его рычать, а сразу переходить к последующей гласной.
Красным выделены звуки, которые по логике не совсем соответствуют таблице. С «цу» и «фу» особых проблем нет, стоит только запомнить, что в японском языке нет звуков «ту» и «ху». С «чи» и «щи» есть некоторая сложность. Дело в том, что в России принято считать, что это звуки «си» и «ти», но вот досада, японцы об этом не в курсе, потому если вы эти звуки заучите по системе Поливанова Е.Д., вы просто не сможете их распознать в японской речи. Поэтому если вы планируете общаться с японцами, то вам придётся заучивать именно «чи» и «щи». У обоих этих звуков и всех производных от них важно соблюдать два правила – они одновременно и шипящие, и мягкие, поэтому эти и не «си» и не «ши», а близкое к «щи».
Так же есть производные звуки, ко всем звукам столбца «и» могут добавляться звуки «я», «ю», «ё». В таком случае вместо «ки» будет произноситься «кя», «кю», «кё». Строки «ка», «са», «та», «ха» так же при добавлении специальных символов могут становиться звонкими, а строка «ха» ещё и глухой. Ка – га, са – за, та – да, ха – ба. Глухая ха – па. Звук фу изменяется так же, т.е. звонкий – бу, глухой – пу. Звонкие звуки чи и щи звучат одинаково и, к сожалению, правильно транскрибировать их на русский язык не получится, так как в русском языке нет мягкого звука «ж». Потому эти звуки записываются как «джи» но важно на конце произносить именно «и», а не «ы».
Абсолютно все звуки должны иметь идентичную продолжительность. Если вы решили на каждый звук тратить 0.3 секунды, то звуки «ка», «кю», «и», «н» и все остальные должны быть 0.3 секунды, не больше, не меньше. Это очень важно, так как, к примеру, слово «джёщи» означает «девушка», а слово «джёущи» означает «начальство», потому не соблюдая продолжительность звуков вы просто наговорите непонятно что. По этой же причине «я», это именно «я», а не в коем случае не «йа», то же касается и «цу». К сожалению, в русском языке нет звонкой «ц», потому звонкую форму этого звука приходится писать как «дзу». По этому правилу понятно, что японская «и» в любом случае имеет ограниченное звучание и по-хорошему должна использоваться везде именно она, а не «й».
Так же в японском языке есть звук — отсутствия звука. В соответствии с прошлым правилом, отсутствие звука имеет ровно такую же длину, как и любой другой звук. В транскрипции этот звук пишут удвоенной согласной, которая идёт после него. Можно произносить его и как отсутствие звука, и как удвоенную согласную, оба варианта вполне используемы среди японцев, потому являются правильными и понятными для японцев.
Звуки в японском языке не влияют друг на друга. Также будут встречаться слова со звуками «джя», «чю» и т.п., это важно, так как в японском языке в таких звукосочетаниях на конце произносятся именно «я», «ю», «ё», а не «а», «у», «о», как это было бы в русском языке.
Это основные моменты, которые вам понадобятся, чтобы произносить слова и фразы японского языка.
Японский язык. Уроки японского языка онлайн
Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).
В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.
Раздел | Название темы | Ответов |
---|---|---|
Общие вопросы по японскому языку | Совершенный и несовершенный виды глаголов | 3 Petrovich |
Общие вопросы по японскому языку | Как сделать лучше? | 8 sgfault |
Перевод с японского и на японский язык | Помогите перевести предложение! | 187 Kostya |
Урок 2 | Разбор 2-го урока японского языка | 45 DilemmaD |
Перевод с японского и на японский язык | Перевод надписи с картинки | 136 nihilis |
Общие вопросы по японскому языку | Уточнение смысла некоторых глаголов | 11 sgfault |
Онлайн Японский язык
Содержание вводного урока 1
В данном уроке, в разделе Фонетика, рассматривается:
В нашей стране существуют две системы записи японских звуков:
В этих уроках будет использоваться латинский алфавит, который по-японски называется «РОМАДЗИ» (romaji), и транскрибирование японских слов будет производиться по стандартной системе «Hyoojunshiki «, которая, в свою очередь, является вариацией системы Хэпберн (Hepburn).
Транскрипция, принятая в данных уроках, имеет следующие особенности.
Итак, что же собой представляет фонетический строй японского языка?
В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:
В японском языке долгие гласные отличаются от кратких только количественно, то есть большей продолжительностью звучания.
Долгота гласных играет смыслоразличительную роль, поэтому надо обращать внимание на долготу звука при произнесении слова.
Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом.
Необходимо заметить, что не всегда сочетание гласных [а], [у] с гласным [и] образует дифтонги. В некоторых случаях каждый из гласных является слогообразующим, например :
Силовое ударение, свойственное русскому языку, в японском языке отсутствует, а его роль выполняет тонизация, т. е. произнесение одного или нескольких слогов в слове повышенным относительно других слогов или пониженным тоном.
Повышение или понижение тона может распространяться на несколько слогов. Кратчайшей единицей, могущей нести ударение, является мора, она равна краткому слогу или половине долгого.
В современном японском языке различаются три основные тонизации отдельных слов:
Во всей Японии употребляется единый литературный язык хёдзюнго в его письменной и разговорной формах, предъявляющий стандартные требования и к фонетике, но в быту японцы говорят на родном диалекте.
Различают 4 основные группы диалектов:
Диалектные различия не являются серьезной помехой в жизни японского общества, т.к. в Японии существует обязательное обучение на хёдзюнго, и почти все японцы владеют этой общепринятой формой литературного языка, в основу которого положен Токийский диалект (входящий в восточную группу диалектов).
Шипящие звуки в японском языке
Начинающему японский язык может показаться довольно-таки сложным, ведь здесь даже запоминание новых слов представляет собой немалую проблему хотя бы потому, что японский язык возник и развивался в стороне от привычных нам европейских языков и не имеет с ними общей основы, в отличие, скажем, от языков романо-германской группы, имеющих в своем словарном наборе немало идентично звучащих слов, объединенных общим латино-греческим происхождением.
Итак, что же собой представляет фонетический строй японского языка?
В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:
— согласные k, g; p, b; t, d; ts,z; r; s, h; m; n; j.
— полугласные y, w.
— гласные a, i, u, е, о.
Согласные звуки могут быть глухими и звонкими, причем, глухие очень часто озвончаются, если, например, слово, начинающееся с глухого согласного, становится вторым компонентом сложного слова, а h в таких случаях превращается в р или b.
— губно-губной. Полностью соответствует английскому w в слове «why». Встречается только в слоге wa.
Например:
WA, waRAI, waRAU, WAru, waRU, WAre, waRERU, iWAu, oWARU.
— встречается в слогах ha, he, ho.
Является гортанным звуком. Отличается от соответствующего звука в русском языке тем, что произносится легко, в придыхании, напоминающем шум выдоха, который мы производим, когда дышим на стекло, желая, чтобы оно запотело.
Например:
ha, he, ho, ho:; haRAi, haRAu, haREru, HA, HAi, haRA, HAha, HOoru, HOo.
Мягкий согласный согласный h’
— встречается в слогах ka, ku, ke, ko и соответствует русскому твердому звуку «к».
— встречается в слоге ki и соответствует мягкому согласному «кь» в русском языке. Гласный i в слоге ki тоже нередко редуцируется.
Например:
ka, ki, ku, ke, ko; kaO, kaU, KAku, Aka, Aku, aKU, aKI, Eki, iKE, iKERU, Ikura, iKU, KU, KUru, kiKU, KOi, KOe, koKO.
— встречается в слогах: ta, te, to и произносится, как русское «т».
В слоге ти произносится как нечто среднее между русскими мягкими [т’] и [ч].
Например:
ta, te, to, too, teKI, toKI, TOru, oTOKO, haTA, koTAE, HOteru.
— встречается только в слоге chi. В русском языке соответствия не имеет, представляет нечто среднее между «ть» и «чь».
Например:
uCHI, chiCHI, koCHI, kaTACHI.
— встречается только в слоге tsu и полностью соответствует русскому ц.
Например:
tsu, tsuu; Utsu, Itsu, TSUku, tsuKEU, chiKATETSU.
— встречается в слогах da, de, do и произносится, как русское «д».
Например:
da, de, do, do:, DOa, DOko, KAdo, KAado, DAre, DEru, kaRADA, toKIDOKI, chiKAdo:
— встречается в слогах sa, su, se, so и соответствует русскому «с».
Например:
sa, su, se, so, sa:, suu, so:, Asa, KAsa, SAe, iSU, saKU, saKURA, soKO, aSOko, SOra, soRE, SEki, seKl, SArada.
Согласный [н] совпадает по произношению с русским [н]. Этот согласный употребляется перед [с], [т], [ц], [дз], [д], [н], [ф], [б], [в], перед остальными звуками произносится носовой [ñ], аналога которому в русском языке нет.
— встречается в слогах nа, nu, nе, nо и произносится, как твердый согласный «н» в русском языке.
— совпадает с мягким «нь» в русском языке. Встречается только в ni
Например:
nа, ni, nu, ne, no, no:, NAni, NAka, NAru, aNAta, haNA, haNAsu, Ani, NOni, kuNl, NUu, KInu, INE, kaNE, NEko, aNO, koNO, soNO, moNO.
Согласный ñ (в транскрипции n)
— встречается в слогах ma, mu, me, mо и совпадает с русским «м».
— встречается только в слоге mi и совпадает с русским мягким «мь».
Например:
ma, mi, mu, mе, mо, mо:, МАе, MAdo, MAda, maTA, Ima, miSE, miEru, miSEru, miMl, muKAU, inuKOo, ME, MEede:, koME, oMOu, kuMOru, toTEMO, MOo, miNAto, miNAMI, miNA, Nlmotsu.
— встречается в слогах ga, gu, ge, go, произносится, как русский звук «г».
Например:
ga, gi, gu, ge, go, go:, GImu, GEki, GAku.
Если слоги ga, gu, ge, gi, go встречаются в середине слова, g произносится с носовым призвуком. Это твёрдый заднеязычный носовой звонкий согласный. При произнесении мягкое нёбо опускается, открывая воздушной струе проход в носовую полость, в результате чего звук приобретает носовой оттенок.
В русском языке такого звука нет. Он напоминает носовой ŋ в английских словах going, doing.
— встречается только в слоге gi в середине слова, соответствует русскому «гь». Это мягкий заднеязычный носовой звонкий согласный. Отличается от согласного g тем, что при его произнесении средняя часть языка приподнята.
В транскрипции носовой характер звука не обозначается.
Например:
kaGE, kaGO, kuGI, keGA, KAge, oKAGE, KOogi, Igi, GOgo, iKAga, KAgaku, SUgu, uSAGI, uWAGI, miGI, aNATAGATA, doITSUGO, buRUGAriago.
— встречается только в слоге си, является средним между русскими «сь» и «щ».
Например:
shi, aSHI, iSHI, kiSHI, koSHI, shiO, waTASHI, waTASHItachi, iNDONEshia, maREeshia, roSHIA, roSHIAgo.
— встречается только в слоге ji. Соответствует английскому [ʤ] в слове Jim.
Например:
SHIji, jiNUSHI, oNAJI, soOJI, SOose:ji (soOSEeji), MOmiji, niHONJIn, roSHIAjin, doITSUjin, iGIRISUjin, aMERIKAjin.
Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о] могут быть краткими и долгими.
Гласный [а] по звучанию близок к русскому [а] в ударном положении между твёрдыми согласными, например, в словах там, сад.
Гласный [и] произносится как русское [и] в слове тир. Все согласные перед [и] произносятся мягко.
Гласный [у] произносится как нечто среднее между русскими [у] и [ы]. При произнесении японского [у] губы вперёд не вытягиваются и не округляются, а слегка растянуты в стороны, верхняя губа приподнята, язык оттянут назад.
Гласный [э] произносится отчётливо, предшествующие согласные не смягчаются, этот звук похож на русское [э] в слове эти.
Гласный [о] всегда произносится отчётливо, не допускается замена на звук [а] в безударном положении. При произнесении [о] губы слегка округлены, но вперёд не вытягиваются.
Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом. В японском языке имеются следующие дифтонги:
В японском языке нет звука «Л». Вместо слова «Алексей», японец скажет «Арексей».
Японец воспринимает текст не по буквам, как это делают европейцы, а по слогам. У них, если можно так выразиться, развито слоговое мышление. Так, если попросить японца произнести слово «ВАТАКУСИ» (Я) наоборот, то он скажет «СИ-КУ-ТА-ВА», а не «ИСУКАТАВ», как это бы сделали мы.
Звук «С» в слоге «СИ» японцы произносят слегка шипяще, как очень мягкое «ЩИ».
Пребывание Японии вплоть до XlX века в состоянии феодализма наложило отпечаток и на язык, развив и сохранив в нем утонченную систему вежливости, в результате чего речь свою приходится сильно корректировать в зависимости от того, кто ваш собеседник (его пол, возраст и, в особенности, положение).
Для европейца необычна, а потому, сложна японская письменность, в основном строящаяся на китайских иероглифах и двух слоговых азбуках. Чтобы беспрепятственно изучать японский язык, необходимо запомнить, по крайней мере, 1850 иероглифов и 146 знаков двух японских слоговых азбук.
—————————————————————————
ИСТОЧНИК:
http://www.japlang.ru/lessons/l_01.html
http://lingust.ru/japanese/japanese-lessons/lesson4
http://lingust.ru/japanese/japanese-lessons/lesson5
Особое внимание следует обратить на йотированные гласные ヤ, ユ, ヨ / や, ゆ, よ. Они представляют собой самостоятельную мору. Например, в слове ひやく(прыжок) じゆう(свобода) – 3 моры. Однако, в некоторых случаях при сочетании этих гласных со слогами ряда «и» (キ, ギ, シ, ジ, チ, ニ, ヒ, ビ, ミ, リ / き, ぎ, し, じ, ち, に, ひ, び, み, り), происходит их фонетическое слияние в единую мору. В таком случае, йотированный гласный записывается более мелким шрифтом. Например, слова ひゃく(сто) или じゅう(десять) содержат 2 моры.
ひやく(прыжок) и ひゃく(сто)
じゆう(свобода) и じゅう(десять)
びよういん(салон красоты) и びょういん(больница)
しゃつ(рубашка), おちゃ(чай), ぎゅうにゅう(молоко)、きょう(сегодня)、
ぶちょう(начальник департамента)、りょこう(путешествие)
シャツ рубашка
おちゃ чай
ぎゅうにゅう молоко
きょう сегодня
ぶちょう начальник департамента
りょこう путешествие
Помимо йотированных гласных, на письме часто встречаются уменьшенные знаки っ и ッ. Следующий за этим знаком согласный звук удваивается. Таким образом, его прибавлением образуется еще одна мора. В японском языке сдвоенные согласные звуки довольно распространены.
ぶか (подчиненный) и ぶっか(цены на товар)
かさい(пожар) и かっさい(аплодисменты)
おと(звук) и おっと(муж)
にっき(дневник); ざっし(журнал); きって(марка); いっぱい(одна чашка / при счете);
コップ(стакан); ベッド(кровать)
———————————————-—
ИСТОЧНИК: http://www.japanstudy.ru/vvedenie_v_jazykoznanie/fone..
Запись долгих гласных хираганой
Долгие слоги ряда あ
К знаку хираганы из ряда あ прибавляется знак あ
Долгие слоги ряда い
К знаку хираганы из ряда い прибавляется знак い
Долгие слоги ряда う
К знаку хираганы из ряда う прибавляется знак う.