Синий на грузинском языке

Грузинский Язык для начинающих

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.

Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.

Особенности грузинского языка

В современном грузинском алфавите 33 буквы — 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.

Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится на первый слог, в многосложных — третий слог с конца.

В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.

Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений — песня Чакруло:

Грузинские диалекты

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языкеКартвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).

Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.

Интересные факты о грузинском языке

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

Русско — Грузинский разговорник с произношением

Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.

Источник

Грузинский язык и словарь туриста

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

Многочисленные туристы, посещающие Грузию отмечают, что часть населения в крупных городах говорит на русском и английском. Однако стоит отъехать немного в сторону от Тбилиси и Батуми, как возникает необходимость в маломальском знании грузинского языка. Знание элементарных фраз вежливости, таких как здравствуйте по-грузински и слов благодарности, не будет лишним. Если же вы планируете задержаться в Грузии на пару-тройку месяцев, то вам наверняка будет интересен алфавит и различные нюансы этого удивительного по своей красоте языка. А также русско-грузинский словарь, в котором собраны фразы, необходимые для обычного общения и выяснения информации

Как по-грузински здравствуйте и почему грузины не говорят привет

Любая встреча начинается с взаимного приветствия и пожелания здоровья. Здравствуйте по-грузински звучит просто – гамарджобат (გამარჯობათ) А вот переводится дословно не как пожелание здравия, а пожелание победы. Если нужно сказать обычное здравствуй на грузинском, то говорим (გამარჯობა). В ответ говорят гагимарджос (გაგიმარჯოს).

Общепринятое приветствие в русском языке «Привет» практически не используется в обыденной жизни, но мы вам обязательно скажем, что привет по-грузински будет салами (სალამი). Слово «салами» часто встречается в литературе, преимущественно написанной в годы советской власти, но не в обычной жизни.

Многие для приветствия используют русское слово привет, но произносят его на грузинский манер «привэт». Ниже представлен грузинский алфавит, вы можете заметить, что в нем отсутствует буква «е», поэтому вместо нее всегда говорится «э» (ე). Если вы хотите передать привет кому-либо, то нужно сказать мокитхва гадаэци (მოკითხვა გადაეცი). Дословный перевод с грузинского – передай, что я спрашивал о нем.

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

Говорим спасибо по-грузински

Конечно же, мы не могли пропустить самые главные слова во всех языках – слова благодарности, которые в Грузии принято употреблять постоянно. Простое спасибо по грузински, звучит как мадлоба (მადლობა), можно сказать гмадлобт (გმადლობთ) что будет означать благодарю.

Для выражения переполняющих вас чувств благодарности можно использовать следующие фразы: большое спасибо по-грузински произноситься как – диди мадлоба (დიდი მადლობა); огромное спасибо (უღრმესი მადლობა) говорим угрмэси мадлоба. При этом фраза огромное спасибо дословно переводится как «глубочайшее спасибо».

Особенности грузинского алфавита и языка

Современный алфавит, в отличие от древнего, состоит из 33 букв. По инициативе Ильи Чавчавадзе из алфавита изъяли 3 буквы, которые практически не использовались к тому времени. В итоге в грузинском алфавите остались 5 гласных и 28 согласных букв. Если вы знаете грузинский алфавит, то прочитать любую надпись для вас не составит труда.

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

Огромный плюс грузинского языка – все буквы читаются и пишутся одинаково, при этом каждая буква означает всего один звук. Буквы в словах никогда не объединяются для создания каких-либо дополнительных звуков. Впрочем, учитывая количество согласных в языке, трудность может возникнуть при чтении четырех согласных подряд, что встречается не так уж и редко.

Помимо простоты написания и чтения, в грузинском языке есть еще несколько особенностей, которые делают его изучение легким и простым. Так у грузинских слов нет рода. Да и зачем он нужен? Учить грузинский язык не сложно, ведь зеленый всегда будет мцванэ (მწვანე).

К примеру, зеленый слон, зеленое дерево, зеленая трава, к чему нужны эти окончания, указывающие на род, ведь можно просто написать мцванэ спило (зеленый слон), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ балахи (зеленая трава). Согласитесь, это значительно облегчает изучение языка.

Еще один плюс грузинского письма, в нем нет заглавных букв. Все слова, в том числе, имена собственные, имена и фамилии, а также первое слово в предложении всегда пишется с маленькой буквы. А если учесть, что все грузинские слова пишутся, так же как и слышатся, то вы поймете что выучить язык не так уж трудно. Нужно лишь прислушиваться к речи грузин и проявить немного усердия.

Постараться придется если вы решите освоить письмо, ведь все буквы грузинского очень изящные и не имеют острых углов (скругленные). В школе с большим вниманием относятся к каллиграфии и умению красиво писать, поэтому большая часть людей пишет очень красиво. Из плюсов письма, в грузинском практически нет соединения букв, то есть каждая буква пишется отдельно.

Здесь же стоить отметить наличие нескольких диалектов, которые делятся на три группы. При этом последняя группа грузинских диалектов используется за пределами Грузии.
К первой группе диалектов относят: картлийский, кахетинский (Восточная Грузия), хевсурский, тушинский, пшавский, мохевийский и гудамакарский.

Ко второй группе диалектов причисляют: аджарский (Западная Грузия), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский и месхетино-джавахский (Юго-Восточная Грузия).

Третья группа диалектов, на которой говорят за пределами страны: ферейданский, ингилойский, имерхевский (кларджетский).

Не пытайтесь выучить грузинские слова так, как их произносят в регионах. Изучайте литературный язык, используя русско-грузинский переводчик. Дело в том, что жители из разных уголков Грузии, порой сами не понимают друг друга, настолько сильно отличаются диалекты в грузинском языке.

Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом

Ниже представляем вам грузинский алфавит с переводом на русский, который поможет вам как минимум прочитать вывески на грузинском и названия продуктов в магазине, как максимум осилить «Витязя в тигровой шкуре» на языке оригинала. Большое количество слов на грузинском звучит сходно с русским. Например: магазиа (მაღაზია) – магазин, аптиаки (აფთიაქი) – аптека, мандарини (მანდარინი) – мандарины, комбосто (კომბოსტო)– капуста.

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

თ — т (глухая Т произносится мягко с придыханием, как в слове кит)

Источник

Statusname

Правила перевода и транскрипции названий и имён с русского на грузинский язык

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

Иллюстрация. Флаг Грузии. Автор: patrice6000 / Shutterstock.com.

Различия между русским и грузинским языками

Русский наряду с остальными славянскими языками входит в индоевропейскую языковую семью. Грузинский вместе с мегрельским, лазским и сванским языками объединены в картвельскую группу, родство которой с какими-либо другими языками достоверно не подтверждено. При этом картвельские языки преимущественно используют оригинальный алфавит со спорным происхождением, а русский записывается кириллицей, общей для ряда славянских народов, родственной письменности эллинов и латинице.

Одна из особенностей грузинского языка по сравнению с русским и большинством европейских языков — обилие согласных и бедность на гласные фонемы. Это выражено и в количестве букв алфавита, и в среднем количестве гласных на письме — встречаются слова с четырьмя-пятью подряд согласными. При этом часть из грузинских звуков не имеет аналога в русской фонетике, а некоторые не встречаются ни в одном европейском языке. Ещё одно отличие — отсутствие в грузинском заглавных литер. При транслитерации необходимо помнить, что грузинский язык в отличие от русского является строго фонетическим — каждая литера всегда соответствует одному и тому же звуку (или дифтонгу) и наоборот — каждый звук может быть выражен только одной литерой.

Транслитерация гласных

В грузинском языке всего пять гласных:

Аналог в русском алфавите

Среднее между Э и Е, подобно украинской литере Е

Другие гласные русского языка в грузинской транслитерации прописываются дифтонгами:

Звучание в грузинском языке

Йотация букв «Ё», «Ю» и «Я» в русском не изменяет порядок их транслитерации, так как в грузинской фонетике отсутствует звук [ J ] и его обозначение на письме. Например, Рязань (Рязань) — რიაზანი [ риазани ] или Ялта (Йалта) — იალტა [ иалта ].

Транслитерация согласных

Большинство согласных русского языка имеет точный аналог в грузинской транскрипции:

კ, иногда, чаще при транскрибировании латинской Q — ქ (к h )

У трёх русских согласных аналог для транскрипции в грузинском алфавите отсутствует. Их принято записывать литерами с наиболее близким звучанием:

Звучание в грузинском

При этом в грузинской транслитерации русских согласных не участвует значительное количество литер, так как звуки, которые они обозначают, отсутствуют в русской фонетике:

Звонкий «х», подобный украинскому звуку «г»

Гортанный взрывной к h

Литеры ძ и ჯ приблизительно обозначают дифтонги дз и дж (вариант восприятия — звонкие парные для звуков «ц» и «ч»), которые часто используются в грузинских названиях и именах: შევარდნაე (Шеварнадзе) ავახეთი (Джавахети), но практически не встречаются в русской лексике.

Перевод имен и названий

При переводе иностранных имён и географических названий следует учитывать устоявшиеся в грузинском языке нормы, которые в некоторых случаях могут более точно передавать оригинальное произношение, чем в русском. Например, აკარტა (джакарта), ლაო-ი (лао-цзи), ონოლულუ (hонолулу).

Особенности перевода на грузинский язык географических названий

Большинство географических названий в грузинском языке по звучанию близко к русскому варианту, лишь прописано с помощью другого алфавита: ბელგია (бэлгиа), Австралия — ავსტრალია (австралиа), Миссисипи — მისისიპი (мисисипи), Токио — ტოკიო (токио). Как правило, названия, оканчивающиеся на согласный звук, в грузинском смягчаются гласной ი (и): Пакистан — პაკისტანი (пакистани), Будапешт — ბუდაპეშტი (будапэшти), Тибет — ტიბეტი (тибэти).

Ряд названий пришёл в Грузию минуя Россию, поэтому основан на другом фонетическом ряде, например, Китай — ჩინეთი (чинэти), Нил — ნილოსი (нилоси), Франция — საფრანგეთი (сап h рангэти), Индия — ინდოეთი (индоэти) и т. д.

Перевод личных имён

Как и в русском языке, иностранные имена могут переводиться (при наличии аналога) и транскрибироваться. Например, Джон — ივანე (иванэ)/ ჯონ (джон)/ в религиозной сфере — იოანე (иоанэ). Уменьшительно-ласкательная форма имён в грузинском языке отличается от русского, даже если основное имя звучит близко или даже одинаково. Например, Анна — ანა (ана)/ Анюта — ანუკა (анука).

Источник

Грузинский язык: почему азбука начинается с фиалки

Колумнист Sputnik Грузия рассказывает о некоторых особенностях грузинского языка, позволяющих ему сохранять свою сакральность и в то же время находиться в эпицентре современных тенденций развития

В Грузии знакомство малыша с азбукой начинается со слов, символизирующих пробуждение природы: «Вот фиалка».

Не правда ли, красочно, наглядно, свежо! Конечно, фраза может показаться сложноватой для ребенка, впервые взявшего в руки книгу. Но это на русском. По-грузински она читается очень легко: «аи иа». Две пары зеркально расположенных гласных звуков, щедро одарившие нас сакральной простотой.

Хотя сам грузинский язык отнюдь не прост. Как и судьба говорящего на нем народа. Он тонко чувствует отношение к себе и доверительно открывает секреты лишь тем, кто бесконечно ему предан. Учебник «Дедаэна», по которому детей в Грузии учат читать и писать, был составлен именно таким человеком – выдающимся педагогом Якобом Гогебашвили.

С тех пор уже почти полтора столетия содержание «грузинской азбуки» старается не отстать от времени. Однако феноменальное фонетическое сочетание слов «аи иа» устояло в политических ураганах и педагогических метаниях ХХ столетия. Ничего лучше, образней и доходчивей для начинающих читать и писать никто придумать не смог…

14 апреля отмечается в Грузии как День защиты грузинского языка. Ровно 40 лет назад около 100 тысяч человек, главным образом представителей интеллигенции и студенчества, вышли на митинг в центре Тбилиси. А ведь это – 1978 год! Требование – сохранить статус грузинского языка как государственного в новой редакции Конституции республики. Местное руководство осторожно, но настойчиво выразило поддержку. Так в документе удалось отстоять соответствующую статью.

Малые народы вообще очень трепетно относятся к родному языку. Он – одна из главных форм их самоидентификации. А грузинский, наряду с ивритом, фарси, литовским, финским, входит вдобавок в десятку древнейших языков, на которых все еще разговаривают в мире. Все три его уникальных алфавита включены ЮНЕСКО в мировое культурное наследие.

Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языке

В нынешнем – 33 буквы, включая пять гласных. Поскольку он создавался под конкретный язык, каждому звуку соответствует отдельная буква. Одним словом, пишется так же, как звучит на слух. Это сильно упрощает орфографию. Однако есть и свои грамматические особенности. Самое удивительное, что столь древний язык оказался в эпицентре наиболее современных лингвистических тенденций, связанных с Интернетом и коммуникацией.

Это, прежде всего – минимальный размер фразы при максимальном смысловом наполнении. Грузинский глагол за счет внутренней гибкости позволяет без пояснительных слов передать огромный объем информации. Лингвисты считают, к примеру, уникальными глагольные конструкции типа «шемомечама». В отличие от однокоренного «шевчаме» – «съел», в данной форме глагол приобретает дополнительные оттенки: «я не собирался это есть, но у меня так вышло непроизвольно».

В грузинском, совсем как в смсках, не используются заглавные буквы. Нет предлогов. Отсутствует грамматическая категория рода. Потому многим его носителям бывает нелегко разобраться, когда говорить «мой», когда – «моя», а когда «моё». Излюбленный повод для анекдотов. Но, согласитесь, потрясающая гендерная толерантность, борьба за которую нарастает в мире только в наши дни! Проблема так называемых феминитивов, в большинстве языков отдающих предпочтение мужскому роду при обозначении универсальных понятий, например, профессий, в грузинском была решена изначально.

Вообще, женское начало в нем явно превалирует. Специалисты считают это отголосками языческих времен. Солнце – главное божество, воспринималось нашими древними предками как существо женского рода. «Мать» по-грузински – «деда». Отсюда и название самого дорогого национального достояния – «Деда-эна». В смысловом переводе «родной», а в дословном – «мать-язык».

Со словом «деда» в грузинском сознании связаны многие ключевые понятия картины мира: родная земля – «деда-мица», родное Отечество – «деда-самшобло», столица как главный город – «деда-калаки». И даже «столб» как опора, основа основ звучит по-грузински «деда-бодзи».

Примечательно, что грузины, как и многие восточные народы, во время приветствия желают друг другу не здоровья – английское «хелло» от «health», русское «здравствуйте», а «победы» – «гамарджоба» от «гамарджвеба». В качестве же доброго напутствия желают не спокойствия, а мира: мирной ночи – «гаме мшвидобиса», мирного утра – «дила мшвидобиса» и т.д. А на прощанье говорят «мшвидобит» — с миром.

Древность грузинской письменности подтверждает слово, обозначающее сам процесс письма – «цера». Оно несет в себе также значение «царапать», «расщеплять». То есть восходит ко временам, когда буквы приходилось наносить на твердые материалы.

Весьма символично и примечательно, на мой взгляд, и то, что термин «китхва» означает на грузинском и чтение, и вопрос. Это свидетельствует об огромном значении, которое придавалось в Грузии образованию, вообще процессу познания. Не случайно здесь еще в раннем средневековье существовали авторитетные академии в Гелати и Икалто.

Думаю, народ, который, пережив за свою многовековую историю неисчислимые страдания и испытания, тем не менее, открывает ребенку мир знаний фиалкой, несмотря ни на что сумеет сохранить правильный ориентир в жизни и двигаться к свету…

Источник

Tebuka.ru

Грузинские слова и фразы на русском языке русскими буквами

Для тех кто собирается в путешествии в Синий на грузинском языке. Смотреть фото Синий на грузинском языке. Смотреть картинку Синий на грузинском языке. Картинка про Синий на грузинском языке. Фото Синий на грузинском языкеГрузии предлагаю грузинские слова и фразы на русском языке, написанные русскими буквами.

Как вы понимайте эти слова и фразы основном, которые может понадобиться, пригодится туристу. Женский, мужской род в грузинском нету.

Тут буквы которые красными, по грузинский произносится по другому но об этом на следующем уроке. Вас там все ровно поймут. Здесь конечно не поместится все нужные слова и фразы, но тут я написал пость как выйти из сложной ситуации и найти перевод русскими буквами нужной фразы.

я хочу – ме минда
я тебя люблю — ме шен ми к вархар
ладно, идет, хорошо, согласен – карги – или просто Ок
Аэропорт — Аэропорт
Немного, чуть- чуть — цота
еще один – кидев ер т и
всё в порядке – к велафери ригзеа
Телефон — Телефон
потому что – имитом ром
как Вас зовут? – ра г к виа
меня зовут… — ме м к виа
еще (more) — кидев
нехороший — цуди
муж / жена — к мари / цоли
мой / твой — чеми / шени
Отель — Отель
сколько тебе лет – рамдени ц лис хар
ты знаешь русский? – русули ици?
я не понял – вер гавиге
Чай — Чай
хороший, симпатичный — карги, симпатиури
вы меня понимаете? – чеми гесмис?
Кофе – Кофе
как это по Грузинский? – рогор арис ес к артулад
иди-иди, Иди сюда – моди, моди а к
помоги мне – мишвеле, или дамехмаре
мне нужно – ме минда
нужно идти – унда ц авиде
я из России – ме русе т идан вар
садитесь (пожалуйста) – да дж еки (г т хов)
деньги — ф ули
кто это? – вин арис ес?
В маркете или на базар эти слава очень пригодятся
сдача – хурда
я могу – ме шеми дз лиа
у меня нет денег / сдачи – ме ар ма к вс ф ули / хурда
нельзя – ар шеи дз леба
еще один – кидев ерти
где — сад
обмен валюты – валутис гацвла
я хочу – ме минда
я не хочу – ме ар минда
можно взглянуть это? – шеи дз леба внахо?
я сама – ме твитон
Эти слава вам часто придется употреблять
достаточно/Хватит — сакмарисиа
бесплатно — у ф асод
нет денег – ф ули ар ма к вс
сколько это стоит? – ра г ирс?
нет проблем, не волнуйтесь – ар арис проблема, ну г елавт

позже, потом – гвиан, шемдег
много — беври
мало – цота
да — ки
нет — ара
полностью, целиком – м т лианад
дайте пожалуйста… — момеци г т хов
трудный — дзнели
я не хочу это / Мне не нужно. Не требуется – ме ар минда ес / ме ар м ч ирдеба
дорого — дз вириа
очень дорого – дз алиан дз вириа
пойдем — ц авидет
достаточно — сакмарисиа
любимый, дорогой (применительно и к друзьям тоже) – са к варело, дз вир ф асо
Хорошо дорогой — карги дз вир ф асо

Ну еще пишите в коментах какие слова и фразы вам интересует и тут добавлю.
Вот ответ на самую искомую фразу «как будет по-грузински я тебя люблю», «обезьяна» в интернете: ме шен ми к вархар, как по грузински слово пожалуйста. Так же фраза «обозначения на грузинском слово дзамо» — Тут по моему слово «дзамо» не правильно звучит. Должно Быть « Дз мао»

Есть еще вещь который многим интересно и полезно. Например оскорбительные, нецензурные слова по грузинский. Это потому, что вы там случайно не произносили эти слова. Конечно будет неудобно. Для этого я сделал Грузински коротковатый словарь из оскорбительных, нецензурных слов и выражении. Что бы скачать этот архив жмите эту ссылку. В архиве находиться грузинские ругательства, матерные слова в DOC формате в RAR архиве с переводом на русский. Распакуйте ее.

Также для вас Написал маленький пость Ласковые, любовные слова на грузинском и там вы найдете архив которую можно скачать

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *