Синтаксические особенности старославянского языка
Учебно-методический комплекс опд. Р. 01 Старославянский язык
Специфика синтаксического строя старославянского языка, обусловленная его книжным характером и соотнесенностью с греческим языком оригиналов. Использование славянскими переводчиками свободного порядка слов.
Простое предложение. Особенности согласования сказуемого с подлежащим в старославянском языке (именительный предикативный, множественное число глагольного сказуемого при собирательных существительных). Особенности беспредложного управления в старославянском языке. Главные члены предложения. Особенности выражения подлежащего; бесподлежащные предложения в старославянских повествовательных предложениях (текстах). Условия употребления личных местоимений в функции подлежащего. Особенности выражения составного именного сказуемого: «именительный предикативный», употребление связки в настоящем времени. Функция действительных причастий в старославянских переводах с греческого.
Сложное предложение. Сложное синтаксическое целое как законченный по содержанию отрывок старославянского текста, объединяющий простые предикативные единства («простые предложения») в сложное смысловое единство. Союзы и частицы как способы соединения предикативных единств в сложное синтаксическое целое. Пояснение как связь предикативных единств, между которыми устанавливается смысловая зависимость. Создание переводчиками старославянских текстов специализированных средств союзного подчинения. «Дательный самостоятельный» как обособленный оборот, состоящий из дополнения и согласуемого с ним причастия в дательном падеже, указывающий на время, причину, условие действия, обозначенного в главном предложении и функционально эквивалентный самостоятельной предикативной единице.
Основные понятия дисциплины: праславянский язык, синхрония, диахрония, сравнительно-исторический метод, сопоставительно-типологический метод, принцип построения слога по восходящей звучности, позиционная мена звуков, фонетические единицы (дифтонги, дифтонгоиды, слоги, звуки), монофтонгизация дифтонгов, палатализация согласных.
Текущая аттестация усвоения качества знаний : в ходе практических занятий студенты выполняют самостоятельные и контрольные работы, тестирование, задания по анализу текстов письменных памятников. После каждой лекции проводится устный опрос по теоретическим разделам курса.
Итоговая аттестация: зачет в устной форме по теоретическим вопросам, комплексный анализ старославянских текстов (4 семестр), зачет ставится только при выполненных и зачтенных контрольных работах. Собеседование предполагает проверку усвоения базовых понятий курса, навыков практического разбора слов и предложений.
Учебно-методический комплекс дпп. Ф. 03 Старославянский язык Специальность 050301 Русский язык и литература с дополнительной специальностью 050303 Иностранный язык
Специфика синтаксического строя старославянского языка, обусловленная его книжным характером и соотнесенностью с греческим языком оригиналов. Использование славянскими переводчиками свободного порядка слов.
Простое предложение. Особенности согласования сказуемого с подлежащим в старославянском языке (именительный предикативный, множественное число глагольного сказуемого при собирательных существительных). Особенности беспредложного управления в старославянском языке. Главные члены предложения. Особенности выражения подлежащего; бесподлежащные предложения в старославянских повествовательных предложениях (текстах). Условия употребления личных местоимений в функции подлежащего. Особенности выражения составного именного сказуемого: «именительный предикативный», употребление связки в настоящем времени. Функция действительных причастий в старославянских переводах с греческого.
Сложное предложение. Сложное синтаксическое целое как законченный по содержанию отрывок старославянского текста, объединяющий простые предикативные единства («простые предложения») в сложное смысловое единство. Союзы и частицы как способы соединения предикативных единств в сложное синтаксическое целое. Пояснение как связь предикативных единств, между которыми устанавливается смысловая зависимость. Создание переводчиками старославянских текстов специализированных средств союзного подчинения. «Дательный самостоятельный» как обособленный оборот, состоящий из дополнения и согласуемого с ним причастия в дательном падеже, указывающий на время, причину, условие действия, обозначенного в главном предложении и функционально эквивалентный самостоятельной предикативной единице.
Основные понятия дисциплины: праславянский язык, синхрония, диахрония, сравнительно-исторический метод, сопоставительно-типологический метод, принцип построения слога по восходящей звучности, позиционная мена звуков, фонетические единицы (дифтонги, дифтонгоиды, слоги, звуки), монофтонгизация дифтонгов, палатализация согласных.
Текущая аттестация усвоения качества знаний : в ходе практических занятий студенты выполняют самостоятельные и контрольные работы, тестирование, задания по анализу текстов письменных памятников. После каждой лекции проводится устный опрос по теоретическим разделам курса.
Итоговая аттестация: зачет в устной форме по теоретическим вопросам, комплексный анализ старославянских текстов (4 семестр), зачет ставится только при выполненных и зачтенных контрольных работах. Собеседование предполагает проверку усвоения базовых понятий курса, навыков практического разбора слов и предложений.
Тема 5. Синтаксис церковнославянского языка.
Синтаксический строй церковнославянского языка. Свободный порядок слов в церковнославянских источниках.
Отрицание. Функции частиц ни и не. Одиночное и двойное отрицание. Конструкции с двойными падежами и их судьба в церковнославянском и русском языках. Сочетания числительных с именами существительными и прилагательными.
Главные и второстепенные члены предложения. Главные члены предложения. Особенности выражения подлежащего. Бесподлежащные предложения в повествовательных текстах. Условия употребления личных местоимений в функции подлежащего. Простое и составное (глагольное и именное) сказуемое. Расширенное употребление глагола-связки быти со значением настоящего времени при переводе греческих предложений. Второстепенные члены предложения (дополнение, определение, приложение, обстоятельство): типология и способы выражения. Позиция определения в предложении. Специфика категории притяжательности в церковнославянском языке. Неполные предложения в церковнославянском языке. Односоставные предложения в церковнославянских текстах: типология, соответствие греческим односоставным предложениям.
Конструкция «форма настоящего (будущего простого) времени + частица да» в придаточных частях сложноподчиненных церковнославянских предложений. Употребление инфинитивов и конструкций с ними в церковнославянском языке: структура и возможности перевода.
Дательный самостоятельный как обособленный оборот, функционально эквивалентный самостоятельной предикативной единице, с косвенным падежом причастия в качестве главного члена. Церковнославянский дательный самостоятельный в соотношении с греческим родительным самостоятельным. Варианты структуры и перевода дательного самостоятельного на русский язык.
Условность термина «сложное предложение» в применении к церковнославянскому языку. Основные типы сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных предложений.
Проблема границ предикативных единиц внутри сложного синтаксического целого и способы их соединения с помощью союзов и частиц. Первичные союзы и частицы как способы соединения предикативных единиц (а, же, и, но, ни и др.). Сочинительные и присоединительные отношения между предикативными единицами, возможность их совмещения; конструкции «цепочечного нанизывания». Подчинительные отношения между предикативными единицами; средства выражения подчинительной связи. Многозначность первичных союзов-частиц а, же, и и т.д., способных выражать отношения смысловой зависимости и независимости. Подчинительные союзы яко, аще, егда и др. относительные местоимения в роли союзных слов. Специализированные производные подчинительные союзы, созданные старославянскими переводчиками для передачи синтаксических структур книжного текста, – понеже, дондеже, отнели, зане и проч. Возможность совмещения подчинительных и присоединительных отношений (присоединение главного предложения к препозитивному придаточному с помощью присоединительных союзов-частиц а, и и под.).
Предложения с прямой речью в церковнославянском языке. Прямая и косвенная речь. Диалог.
1. Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М., 2001. Уроки 5, 15, 16, 18.
2. Ремнева М.Л., Савельев В.С., Филичев И.И. Церковнославянский язык. М., 1999.
Вопросы для самопроверки:
1. Чем отличается порядок слов в церковнославянском предложении от русского?
2. Что такое одиночное отрицание? Встречается ли такая конструкция в современном русском языке?
3. Как переводится на русский язык конструкция «двойной винительный»?
4. Из каких компонентов состоит синтаксический оборот «дательный самостоятельный»? Какие варианты перевода он имеет?
5. После каких союзов употребляется конструкция «дательный падеж с инфинитивом»? Как он переводится на русский язык?
Тема 6. Лексикология церковнославянского языка.
Задачи и методы сравнительного словообразования и сравнительной лексикологии. Понятие об этимологии. Структура церковнославянской лексики. Специфика словарного состава старославянского, церковнославянского языков как книжно-литературных, созданных для адекватной передачи содержания греческих христианских текстов. Проблема семантической интерпретации церковнославянской лексики. Однозначность и многозначность.
Индивидуальные неологизмы, создававшиеся переводчиками для передачи значения греческих слов. Книжный характер основного слоя знаменательной церковнославянской лексики. Значительная доля грецизмов в славянских переводах греческих оригиналов. Гебраизмы и латинизмы в церковнославянском языке. Славянские неологизмы – книжно-литературные образования со славянскими корнями и аффиксами, которые создавались для перевода греческих слов, не имевших семантических эквивалентов в славянских диалектах.
Семантика церковнославянских слов в сопоставлении со словами современного русского языка.
1. Живов В.М. Исторический очерк о церковнославянском языке // Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М., 2001.
2. Ремнева М.Л., Савельев В.С., Филичев И.И. Церковнославянский язык. М., 1999.
3. Миронова Т.Л. Церковнославянский язык. М., 2010. Урок 3, §1.
Вопросы для самопроверки:
1. На какие группы следует подразделить церковнославянскую лексику в зависимости от ее происхождения?
2. Чем объясняется наличие большого количества заимствованных слов в церковнославянском языке? Из каких языков осуществлялось это заимствование?
3. Что такое слова-кальки? Приведите примеры калек с греческого в церковнославянском языке.
4. Чем объясняется различие в значениях одинаково звучащих церковнославянских и современных русских слов (внуши, исполнить и под.)? Почему важно учитывать это явление при чтении церковнославянских текстов?
Основная литература
1. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. М.: ПСТГУ, 2008.
2. Алипий (Гаманович),иером. Грамматика церковнославянского языка. М.: Художественная литература, 1991.
3. Маршева Л.И. Шестопсалмие: учебно-лингвистический анализ. М.: ПСТБИ, 2003.
4. Миронова Т.Л. Церковнославянский язык. М.: Изд-во Московской Патриархии, 2010.
5. Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М.: РОПО «Древо добра», 2001.
Дополнительная литература
1. Бернштейн С.Б. Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности. М., 1984.
2. Булич С.К. церковнославянские элементы в современном литературном и народном русском языке. Часть 1. СПб., 1893.
3. Богослужебный язык Русской Церкви. История. Попытки реформации. М., 1999.
4. Будилович А.с. Учебник церковнославянской грамматики для средних учебных заведений. Варшава, 1883.
5. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М., 1952.
6. Ван-Вейк Н. История старославянского языка. М., 1957.
7. Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М., 1997.
8. Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. М., 1996.
9. Верещагин Е.М. Церковнославянская письменность на Руси. М., 2001.
10. Виноградов в.в. История русского литературного языка. Избранные труды. М., 1978.
11. Востоков А.Х. Грамматика церковнословенского языка, изложенная по древнейшим оного источникам. СПб., 1863.
12. Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969.
13. Грамматика церковнославянского языка. Конспект. Упражнения. Словарь. М., 2007.
14. Грамматика древнего церковнославянского языка. М., 1990.
15. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 1996.
16. Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.
17. Истрин в.а. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963.
18. Карпенко л.б. Глаголица – славянская священная азбука (семиотический анализ в контексте Библии). Самара, 1999.
19. Камчатнов а.м. Старославянский язык. М., 2000.
20. Копыленко м.м. Материалы для словаря раннего древнеславянского литературного языка. 1. М., 1977.
21. Кульбакин С.М. Древнецерковнославянский язык. Харьков, 1917.
22. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
24. Мейе А. Общеславянский язык. М., 1951.
25. Миронова т.л. ускоренное обучение церковнославянскому языку. Методики. Программы. Контрольные работы. м., 2003.
26. Миронова Т.Л. Проблемы эволюции графико-орфографических систем древнеславянского книжного наследия. М., 1999.
27. Миронова Т.Л. Церковнославянский язык и путь богопознания. Волгоград, 1996.
28. Нахтигал Р. Славянские языки. М., 1963.
29. Немченко В.Н. Первые славянские азбуки. Горький, 1968.
30. Олейникова Т.С. Словарь церковнославянских слов. М., 1997.
31. Панин Л.Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск, 1995.
32. Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. история церковнославянского языка в России (конец xix-xx в). М., 2001.
34. Русская и церковнославянская этимология. М., 1997.
35. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
36. Саблина н.п. Живый в помощи Вышняго. Псалом 90. Язык. Символы. Поэтика. СПб., 2001.
37. Селищев А.М. Старославянский язык. Части 1-2. М., 1951-1952.
38. Сказания о начале славянской письменности. М., 1981.
39. Славянские языки. М., 1977.
40. Смирновский П. Грамматика древнего церковнославянского языка, изложенная сравнительно с русским. М., 1911.
41. Старославянский словарь (по рукописям Х-Хi веков). М., 1994.
42. Стеценко А.Н. Хрестоматия по старославянскому языку. М., 1984.
43. Супрун В.И. Учебник церковнославянского языка. Волгоград, 1998.
44. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988.
45. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (Хi-ХiХ вв.). М., 1994.
46. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 томах. Спб., 1996.
47. Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры. М., 1994.
48. Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков. X/xi-xiv/xv вв. Проблемы и методы. М., 1996.
49. Церковно-исторический словарь. М., 1996.
50. Этимологический словарь славянских языков. Выпуски 1-. М., 1974- (продолжающееся издание).
Дата добавления: 2019-01-14 ; просмотров: 1054 ; Мы поможем в написании вашей работы!
Синтаксическая структура старославянского языка
Особенности согласования сказуемого с подлежащим
го – «при- шел Иисус и ученики его» (Зогр., Мар., Ассем. ев.) Бhиосиф и мати
44) Оборот «дательный самостоятельный»
Структурный состав | Его значение | Перевод на современный русский язык | Примеры |
Дополнение, выраженное существительным или причастием в форме Д.п. + согласованное с ним причас-тие (т. е. тоже в форме Д.п.) + зависимые слова (в целом, этот оборот – относительно самостоятельное смысловое единство; иногда дополнение в этом обороте могло быть опущено) | Обстоятельственное: време- ни, причи- ны, условия, уступки и др. Эти значения не всегда точно определенны, возможны случаи сочетания двух значений, например, времени и причины. | В виде конструк- ции придаточнойобстоятельственной части в сложноподчиненном предложе-нии. Техника пере-вода: на первое место ставится соответствующий по значению подчинительный союз, на второе – подлежащее (в форме И.п.), преобразованное из дополнения, на третье – простое глагольное сказуемое, преобразованное из причастия. | Оутроу же аби бывъшю ста иисоусъ при брhзh(Мар.ев.) – «Когда утро пришло, встал Иисус оу берега»; Iшьдъшю же моу въ врата оузьрhiдроугаh(Зогр.ев.) – «Когда (так как) он шел через ворота, увидела его другая». |
6)Особенности употребления гласных в начале слова
Не все гласные в одинаковой степени могли употребляться в начале слова. По особенностям употребления гласных в начале слова их можно разделить на две группы:
динъ, юнъ, въпити. Для обозначения йотированного hспециальной буквы в алфавите не было, поэтому он передавался обычной буквой h: hхати.
Модуль 6. Синтаксис старославянского языка
Специфика синтаксического строя старославянского языка, обусловленная его книжным характером и соотнесенностью с греческим языком оригиналов. Использование славянскими переводчиками свободного порядка слов.
Простое предложение. Особенности согласования сказуемого с подлежащим в старославянском языке (именительный предикативный, множественное число глагольного сказуемого при собирательных существительных). Особенности беспредложного управления в старославянском языке. Главные члены предложения. Особенности выражения подлежащего; бесподлежащные предложения в старославянских повествовательных предложениях (текстах). Условия употребления личных местоимений в функции подлежащего. Особенности выражения составного именного сказуемого: «именительный предикативный», употребление связки в настоящем времени. Функция действительных причастий в старославянских переводах с греческого.
Сложное предложение. Сложное синтаксическое целое как законченный по содержанию отрывок старославянского текста, объединяющий простые предикативные единства («простые предложения») в сложное смысловое единство. Союзы и частицы как способы соединения предикативных единств в сложное синтаксическое целое. Пояснение как связь предикативных единств, между которыми устанавливается смысловая зависимость. Создание переводчиками старославянских текстов специализированных средств союзного подчинения. «Дательный самостоятельный» как обособленный оборот, состоящий из дополнения и согласуемого с ним причастия в дательном падеже, указывающий на время, причину, условие действия, обозначенного в главном предложении и функционально эквивалентный самостоятельной предикативной единице.
Задания для самостоятельной работы студентов
Модуль 1, УЭ 1.1: Жизнь и деятельность первоучителей Константина (Кирилла) и Мефодия.
Вопросы для изучения:
1. Основные источники, повествующие о жизни и просветительской деятельности Кирилла и Мефодия: «Житие Константина», «Житие Мефодия», трактат «О письменах» черноризца Храбра, источники на латинском языке, сочинение епископа Веллетрийского Гаудериха «Житие и перенесение мощей св. Климента», «Житие Климента» и др.
2. Происхождение Кирилла и Мефодия.
3. Деятельность Кирилла до поездки в Хазарию.
4. Хазарская миссия Кирилла, «обретение мощей» великомученика Климента.
5. Миссия в Моравии.
7. Деятельность Мефодия после смерти брата.
8. Ученики братьев – продолжатели традиций кирилло-мефодиевских переводов (Охридская школа, Преславская школа).
Модуль 1, УЭ 1.2: Древнейшие славянские памятники письменности.
Вопросы для изучения.
1. Памятники письменности, написанные глаголицей, их краткая палеографическая характеристика (Киевские листки, Зографское евангелие, Мариинское евангелие, Ассеманиево евангелие и др.).
2. Памятники письменности, написанные кириллицей, их характеристика (Саввина книга, Супрасльская рукопись, Енинский апостол, Хиландарские листки и др.).
3. Остромирово евангелие – древнейший восточнославянский датированный памятник.
4. Памятники раннего церковнославянского языка русской редакции.
5. старейшие славянские датированные тексты – граффити.
Задание: Выберите из любого сборника упражнений текст и произведите его графико-орфографический анализ по схеме:
1. определите, какой азбукой был написан текст, каковы особенности графики данного текста;
2. установите, какие надстрочные знаки используются в тексте и каково их назначение;
3. определите, используются ли в тексте дублетные буквы;
4. охарактеризуйте слова с йотированными буквами (определите количество букв и звуков, звуковое значение йотированных букв);
5. охарактеризуйте слова с буквами-лигатурами (определите количество букв и звуков, звуковое значение этих букв);
6. проследите за употреблением букв h и
в кириллических и глаголических текстах;
7. выясните, как употребляются буквы ъ и ь: 1) этимологически правильное употребление данных букв; 2) пропуск букв ъ и ь; 3) написание буквы е на месте ь и буквы о на месте ъ как результат фонетического процесса падения редуцированных в живой речи славян в XI в., т.е. в эпоху сохранившихся списков старославянских памятников.