Склонение местоимений в японском языке
Местоимения в японском языке
Местоимения в японском языке являются неотъемлемой частью в изучении и в этой статье мы коснемся вопроса основных личных местоимений и их употребления в японском языке.
Местоимения в японском языке делятся на:
Местоимения 1 лица
Начнем с местоимений для 1-го лица. В японском их больше, чем в других языках. Это связано с тем, что есть местоимения, которые употребляются только мужчинами или, наоборот, только женщины, также местоимения могут различаться по степени вежливости.
私 (watashi) – универсальное местоимение для 1-го лица. Его могут использовать как мужчины, так и женщины. Иногда это же местоимение произносят как わたくし (watakushi) — эту форму используют, когда хотят звучать более вежливо, в основном в официальной обстановке, а также при первом знакомстве. Также есть женский вариант, который звучит как あたし (atashi), его используют только девочки, девушки, и он звучит немного инфантильно.
Способов образовать множественное число у личных местоимений довольно много. Все они строятся на присоединении различных суффиксов множественного числа в конце слова. Суффиксы могут быть такими: がた (gata), たち (tachi), ら (ra).
Для образования множественного числа от местоимения 私 (watashi) используют суффикс たち (tachi). Получается слово 私たち (watashitachi), «мы». Это слово также универсально по своему употреблению.
私は学生です。 Watashi wa gakusei desu.
私たちはこの家に住んでいます。 Watashitachi wa kono ie ni sunde imasu.
Мы живем в этом доме.
Мужчины также могут о себе употреблять 僕 (boku), если хотят звучать скромно, и 俺 (ore) в более бытовой, дружеской обстановке. 俺 (ore) не стоит употреблять в общении с вышестоящими, в основном он используется при общении с друзьями, семьей, равными или нижестоящими по социальному положению. При общении с вышестоящими уместнее говорить 僕 (boku) – не случайно одно из значений этого иероглифа – слуга. Говорящий таким образом подчеркивает, что он находится ниже собеседника. Множественным числом от них будет 僕ら (bokura) и 俺ら (orera) соответственно. Эти местоимения используются в основном мужчинами, хотя бывают случаи, когда девушки тоже о себе говорят 僕 (boku), но это сленг и скорее исключение из правил.
僕はこの会社に勤めております。 Boku wa kono kaisha ni tsutomete orimasu.
Я служу в этой компании. (Очень вежливо).
俺ら、腹減ったぞ。 Orera, hara hetta zo.
Мы проголодались. (Разговорное).
Если говорить о женских местоимениях 1-го лица, то стоит еще упомянуть слово うち (uchi). Это местоимение не так часто используют в Токио, оно больше характерно для региона Кансай. Само по себе слово うち (uchi) может переводится как «дом, внутри, наш». У него нет формы множественного числа.
Маленькие дети часто вместо местоимений 1-го лица используют собственное имя. Например:
健太は遊びに行きたいよ。 Kenta wa asobi ni ikitai yo.
Кэнта хочет пойти играть.
我々 (wareware) – «мы», местоимение, которые используется начальниками организаций, военными. Это «мы», которое подчеркивает, что человек говорит в качестве представителя, лидера какого-либо сообщества.
我々は宇宙人だ。 Ware-ware wa uchuujin da.
Если идет общение между двумя компаниями, то себя, свою сторону, свою компанию, мы будем обозначать словом こちら (kochira). Например:
こちらから連絡いたします。 Kochira kara renraku itashimasu.
Мы (с нашей стороны) свяжемся с вами.
Еще один момент, который стоит учитывать, — это то, что японцы часто опускают местоимения 1 лица. Это немного непривычно. Например, рассказывая о себе, мы скажем так: «Меня зовут Аня. Мне 23 года. Я живу в Москве. Я учусь в университете…». В каждом предложении фигурирует «я» или «мне, меня». Если мы будем говорить тоже самое на японском, мы используем 私 (watashi) только в первом предложении, а в последующих мы будем опускать это слово.
Местоимения в японском языке 2 лица
あなた (anata) переводится как «Вы», это местоимение единственного числа. Множественным числом будет あなたたち (anatatachi), либо, если мы хотим прозвучать более вежливо, то あなたがた (anatagata). Слово あなた (anata) не стоит использовать в речи слишком часто. Строго говоря, его уместно употреблять только тогда, когда ты не знаешь имени собеседника. В остальных случаях обычно вместо あなた (anata) используют фамилию или имя собеседника плюс суффикс обращения, например: 田中さん (Tanaka-san). Да, это звучит немного странно, если переводить на русский дословно. 田中さんはどこに住んでいますか。 (Tanaka-san wa doko ni sunde imasu ka.) – «Танака где живет?» (и мы это спрашиваем непосредственно у Танаки, как бы называя его в 3-ем лице). Литературно, это можно перевести как «Танака, вы где живете?». И такой оборот японцы используют гораздо чаще, что あなた (anata).
あなたの名前はなんですか。 Anata no namae wa nan desu ka.
山田さんはここによく来ますか。 Yamada-san wa koko ni yoku kimasu ka.
Ямада, вы часто сюда приходите?
Также словом あなた (anata) японская жена обычно обращается к своему мужу. В данном случае его можно переводить и как «ты» или как «дорогой».
Также есть сокращенная форма あんた (anta), которая более характерна для разговорной речи.
«Ты» по-японски звучит как 君 (kimi). Это местоимение гораздо чащи используют мужчины, обычно по отношению к девушкам или нижестоящим. 君 (kimi) часто используют начальники по отношению к подчиненным. Женщины используют это местоимение куда реже. Здесь работает то же правило: обычно японцы не говорят «ты» или «вы», а называют собеседника по имени или фамилии. Множественной формой этого местоимения будет 君たち (kimitachi) — «вы».
君を守りたい。 Kimi wo mamoritai.
Я хочу защищать тебя.
Также в японском есть более грубые способы сказать «ты». Во-первых, это お前 (omae). Так мы скажем человеку, которого не очень уважаем. К этому местоимению чаще прибегают мужчины. Множественной формой у этого местоимения будет お前ら (omaera).
Еще одно ругательное «ты» — это てめえ (temee). Его тоже часто можно услышать в аниме, когда герой бросает противнику вызов или когда он сильно зол на собеседника.
По аналогии с こちら (kochira), которое обозначает «мы, наша сторона» в бизнес-общении используется слово そちら (sochira) для обозначения «вы, ваша сторона».
そちらの都合のいい時間を教えてくださいませんか。 Sochira no tsugou no ii jikan wo ochiete kudasaimasen ka.
Не могли бы Вы сказать, в какое время Вам удобно?
Таким образом, в зависимости от того местоимения 2 лица, которое мы выберем, мы можем показать либо свое уважительное отношение к собеседнику (повторюсь, наиболее удачный способ – использовать в качестве обращения не «вы» или «ты», а имя собеседника), либо полное пренебрежение, как в случае с お前 (omae) и 貴様 (kisama).
Местоимения в японском языке 3 лица
Самое нейтральное и универсальное местоимение для 3-го лица – это あの人 (anohito). Оно переводится и как «он», и как «она», то есть употребляется вне зависимости от пола человека, о котором мы говорим. Множественным числом от него будет あの人達 (anohitotachi), «они» Если мы хотим звучать вежливее, то можно использовать あの方 (anokata), оно тоже переводится либо как «он», либо как «она». И множественным числом от него будет あの方々 (anokatagata), «они».
あの人は佐々木さんです。 Anohito wa Sasaki-san desu.
あの方々は大使です。 Ano kata-gata wa taishi desu.
Эти господа – послы.
Кроме того, для обозначения «он» используется 彼 (kare). Обычно его применяют по отношению к более близким людям, друзьям. Кроме того, оно может означать «парень, возлюбленный». Множественным числом будет 彼ら (karera), «они (мужчины)».
彼はまだ若い。 Kare wa mada wakai.
Для того, чтобы сказать «она», можно использовать 彼女 (kanojo). Это слово также используется для обозначения своей девушки.
昨日彼女と喧嘩した。 Kinou kanojo to kenka shita.
Вчера поругался со своей девушкой.
Множественной формой от 彼女 (kanojo) будет 彼女たち (kanojotachi), «они (девушки)».
(3 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка.
Падежи в японском языке — полный разбор
Во-первых, у японских существительных нет категории рода и числа, соответственно, падежные частицы не будут меняться в зависимости от них. Во-вторых, в японском языке мы будем оперировать понятием «падежная частица» или «падежный суффикс», иными словами, их никак нельзя рассматривать как окончания существительных. В-третьих, ряд падежей будет находить свои аналоги в русском языке (например, родительный, дательный и т.д.), при этом у некоторых из них, например, у дательного, функции будут гораздо шире, чем в русском. В то же время некоторым японским падежам и вовсе нет соответствия в русском языке (падеж направления, совместный падеж и т.д.).
Все падежные суффиксы ставятся после существительного.
Падежи в японском языке — 10 падежей в японском языке
Это обязательная тема для изучения японского языка.
Латиница | Хирагана | Падеж | Вопрос | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 | Ga | が | Именительный (рематический) | Кто/что? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 | No | の | Родительный | Чей? Какой? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | Wo | を | Винительный | Кого/что? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | Ni | に | Дательный | Кому/чему? Где? (с глаголами бытия) Когда? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | De | で | Творительный | Кем/чем? Где? (с глаголами активного действия) Из чего? (с материалами) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 | To | と | Совместный | С кем/чем? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 | E | へ | Падеж направления | Куда? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 | Kara | から | Исходный | От куда? С какого времени? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 | Made | まで | Предельный | До куда? До какого времени? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 | Yori | より | Исходно-сравнительный | Относительно чего? Также мы рассмотрим ряд частиц, которые не являются падежами, но зачастую берут на себя их функцию: Wa ( は ) – выделительная тематическая частица. Mo ( も ) – частица, обозначающая «тоже, также». Именительные падежи в японском языкеИменительный рематический падеж GA (が) и именительный тематический падеж WA (は) За что лично я люблю японский язык, так это за то, что все у них не как у людей. Вот и именительных падежей у них два, да и то, второй вроде как не падеж… Давайте попробуем в этом разобраться, чтобы постичь падежи в японском языке. В японском языке для обозначения подлежащего есть две противоборствующие силы: суффикс именительного рематического падежа GA ( が ) и тематическая частица WA ( は ). ➀ GA ( が ) является полноправным падежным суффиксом… но гораздо чаще на его месте мы будем видеть тематическую частицу WA ( は ), которая, редиска такая, его вытесняет. Частица WA ( は ) задает ТЕМУ предложения. То есть, для себя слово с WA ( は ) мы будем переводить как «что касается…». Таким образом, при помощи WA ( は ) мы как бы заявляем: «Сейчас я буду говорить на эту тему». 私はミハイルです。 Watashi wa Mihairu desu. Я Михаил. (=Что касается меня, то я Михаил). これは本です。 Kore wa hon desu. Это – книга. (=Что касается этого предмета, то это книга) При помощи WA ( は ) мы выделяем уже известную информацию. ➁ С другой стороны, GA ( が ) будет выделять РЕМУ, то есть новую информацию в предложении, эта частица будет стоять с теми вещами или людьми, о которых до этого речи не было. Также, GA ( が ) будет фигурировать там, где идет выбор из нескольких объектов: 誰が田中さんですか。 Dare ga Tanaka-san desu ka? あの人が田中さんです。 Ano hito ga Tanaka-san desu. Кто (из нескольких людей) Танака? ➂ Кроме того, GA ( が ) будет использоваться с природными явлениями, например: 雨が降っています。 Ame ga futte imasu. ➃ Давайте сравним два предложения:この鳥は綺麗ですね。 Kono tori wa kirei desu ne. Эта птичка красивая, не так ли? (=что касается этой птички…) 外は鳥が鳴いています。 Soto wa tori ga naite imasu. Снаружи поет птичка. В первом предложении темой нашего высказывания является птичка, поэтому мы используем частицу WA ( は ). Во втором случае птичка – это новая для нас информация. Мы говорим о том, что происходит снаружи, поэтому слово «снаружи» 外 (soto) выделено темой предложения. Снаружи раздается пение птицы, и в данном случае птица является новой информацией. ➄ Также многие глаголы управляются на が 日本語が出来ます。 Nihongo ga dekimasu. ~が分かります Ga wakarimasu 漢字が少し分かります。 Kanji ga sukoshi wakarimasu. Немного понимаю иероглифы. Падежи в японском языке — родительный падеж NO (の)➀ Отвечает на вопрос чей? какой? Маркирует принадлежность. 私の靴 Watashi no kutsu 学生のペン Gakusei no pen Обратите внимание, что в японском языке определение всегда стоит перед определяемым словом. ➁ Кроме того, の может использоваться в тех случаях, когда мы говорим о содержании информационного носителя, такого как книга, учебник, словарь, журнал, кассета, диск и т.д: 日本語の辞書 Nihongo no jisho Словарь японского языка ➂ Существует и совсем нехарактерное для русского языка употребление — пояснение, кем является человек, о котором мы говорим: 友だちの田中さん Tomodachi no Tanaka-san Друг Танака (= Танака, который является другом) Винительный падеж WO (を)➀ Отвечает на вопрос «кого/что?» и употребляется с переходными глаголами, например: テレビを見る。 Terebi wo miru. ➁ Также суффикс винительного падежа WO ( を ) используется с некоторыми непереходными глаголами, которые обозначают движение по какой-либо поверхности, например: 公園を散歩する。 Kouen wo sampo suru. ➂ И напоследок, WO ( を ) употребляется тогда, когда мы выходим откуда-то: 部屋を出る。 Heya wo deru. Дательный падеж NI (に)Пожалуй, это самый богатый по своему использованию японский падеж. ➀ Отвечает на вопрос «кому/чему?» 猫にやりました。 Neko ni yarimashita. ➁ Отвечает на вопрос «от кого/от чего?» 友達にもらいました。 Tomodachi ni moraimashita. 犬は家にいます。 Inu wa ie ni imasu. Собака находится в доме. アメリカに帰った。 Amerika ni kaetta. Вернулся в Америку. ➄ Отвечает на вопрос «когда?» и используется с теми показателями времени, у которых есть цифра, а также с днями недели: 8 時に始まります。 Hachiji ni hajimarimasu. Начнется в 8 часов. Творительный падеж DE (で)➀ Творительный падеж DE ( で ) отвечает на вопрос «кем/чем» и маркирует орудие действия, например: 日本人は魚を箸で食べる。 Nihonjin wa sakana wo hashi de taberu. Японцы едят рыбу палочками. ➁ Также творительный падеж DE ( で ) отвечает на вопрос «где» и маркирует пространство, в котором совершается действие. Используется с глаголами активного действия (т.е. практически все глаголы, кроме глаголов imasu ( います ), arimasu ( あります ) и sunde imasu ( すんでいます )). 教室で勉強します。 Kyoushitsu de benkyou shimasu. Занимаюсь в аудитории. ➂ Еще одна интересная функция творительного падежа DE ( で ) — употребление с количеством. Например, он может быть использован с количеством людей, обозначая «каким количеством» было совершено действие (вдвоем, в одиночку и т. д.): 二人で行きました。 Futari de ikimashita. Или, например, за какую сумму денег был куплен товар: 300 円で買った。 Sambyakuen de katta. ➃ Кроме того, творительный падеж DE ( で ) будет указывать на материал, из которого изготовлен предмет, в тот случае, если этот исходный материал виден невооруженным глазом: この椅子はアフリカの木で造られた。 Kono isu wa afurika no ki de tsukurareta. Этот стул был сделан из Африканского дерева. В случае, если материал-сырец изменен настолько, что мы его уже не видим. Например, мы знаем, что сакэ делается из риса, но это прозрачная жидкость, внутри которой риса не наблюдается – то будет использовать исходный падеж KARA ( から ), который будет представлен ниже. Совместный падеж TO (と)➀ Употребляется в значении «и» и «с»: ペンと鉛筆があります。 Pen to empitsu ga arimasu. Есть ручка и карандаш. 昨日先生と話しました。 Kinou sensei to hanashimashita. Вчера говорил с учителем. Необходимо помнить, что TO ( と ) – это падежный показатель, а, значит, он соединяет только существительные, местоимения и числительные. Глаголы и прилагательные через TO ( と ) соединять нельзя. Падеж направления E (へ)➀ Отвечает на вопрос «куда» и используется с глаголами движения: 図書館へ行く。 Toshokan e iku. В этой функции он практически совпадает с винительным падежом NI ( に ). И хотя они практически во всех случаях взаимозаменяемы, падеж NI ( に ) скорее будет указывать на конечную цель прибытия, в то время как когда мы ставим падеж E ( へ ), акцент делается больше на путь до этого места. Иными словами, в примере выше мы могли выйти по направлению в библиотеку, а вот дойдем мы до нее или сядем по пути есть мороженное и любоваться птичками – это еще вопрос! Исходный падеж KARA (から)KARA ( から ) — исходный падеж, соответствует русским предлогам «из, от, с». Используется с показателями места и времени. Кроме того, может указывать на материал, из которого изготовлен предмет (если материал-сырец изменен настолько, что уже не виден), а также на человека или организацию, от которого получили предмет или информацию. ➀ 九時から働きます。 Kuji kara hatarakimasu. ➁ 会社から歩いて帰ります。 Kaisha kara aruite kaerimasu. Возвращаюсь с работы пешком. ➂ 酒はお米から作られています。 Sake wa kome kara tsukurarete imasu. Сакэ исзготовляется из риса. ➃ 母からもらった。 Haha kara moratta. ➄ 友達から聞いた。 Tomodachi kara kiita. Предельный падеж MADE (まで)MADE ( まで ) — предельный падеж, соответствует русскому предлогу «до». Используется с показателями места и времени. ➀ 6 時まで勉強しました。 Rokiji made benkyou shimasita. До 6 часов занимался. ➁ 学校までどうやって行きますか。 Gakkou made dou yatte ikimasu ka? Как ты добираешься до школы? Падежи в японском языке для сравнения ➀ Отвечает на вопрос «относительно чего?», «в сравнении с чем?». Суффикс исходно-сравнительного падежа YORI ( より ) используется для построения сравнительных конструкций у прилагательных. Дело в том, что у японских прилагательных нет сравнительной степени. Мы можем сказать «большой» — ookii ( おおきい ), однако слова «больше» в японском просто не существует. А сравнивать все-таки надо, иначе как мы узнаем, у кого трава зеленее и небо голубее. Поэтому в японском мы можем указать, относительно чего предмет является большим. Для этого мы и будем использовать суффикс исходно-сравнительного падежа YORI ( より ): 東京は大阪より大きいです。 Tokyo wa Osaka yori ookii desu. Токио больше Осаки. (= Токио является большим в сравнении с Осакой). ➁ Кроме того, у него есть еще одна функция – собственно, исходность. В этом он похож на падеж KARA ( から ). Это довольно архаичное употребление и на данный момент используется, пожалуй, только в письмах: Вопрос правильной постановки падежей зависит всецело от того глагола и тех конструкций, которые находятся в конце предложения. Важно понимать, что существительные сами по себе в падежах не нуждаются, иными словами, пока стул – просто стул, существующий в пространстве, ему не нужны падежи. Падежи будут появляться тогда, когда мы будет этот стул видеть, садиться на него, идти к нему и т.д., то есть появится то или иное управление. В связи с этим очень важно обращать внимание на то, с какими падежами сочетается тот или иной глагол и запоминать глаголы либо с падежом, либо даже в связке в существительным. Например, глагол AIMASU ( 会います ), «встречаться» будет управляться либо на дательный падеж NI ( に ), либо на совместный падеж TO ( と ): 友達と会った。 Tomodachi to atta. Встретился с другом. 熊に会った。 Kuma ni atta. Столкнулся с медведем Падежи в японском языке являются основой для формирования предложений, поэтому вам необходимо освоить эту тему для грамотного общения.
Японские местоимения. Урок японского языка для начинающихKonnichiwa, дорогие друзья. Начинаете самостоятельно изучать японский язык? Предлагаем сегодня поговорить о японских местоимениях. Основная информацияДля начала стоит сказать, что местоимений в японском языке великое множество. Все они отличаются тем, что употребляются в разных ситуациях разными людьми. Для того чтобы выбрать подходящее в конкретный момент местоимение, необходимо определить для себя несколько моментов. Во-первых, нужно ответить на чисто биологический вопрос: мужчина вы или женщина? Несмотря на то что в современном языке граница между мужской и женской речью размывается, она все еще достаточно отчетливо просматривается. Кроме того, японский язык не имеет категории рода, поэтому мужскую и женскую речь можно отличить только по использованию определенной лексики, грамматических конструкций и в том числе местоимений. Во-вторых, какой у вас статус по отношению к собеседнику? Вы друзья, коллеги или ученик и учитель? В японском языке существует несколько уровней вежливости, с ними связано и употребление местоимений. Не забывайте, что, выбрав не то слово, вы можете оскорбить или обидеть человека. Также иногда мужчины и женщины обращаются к друг другу по-разному. В-третьих, естественно, стоит учитывать место, где вы разговариваете. Даже если в обычной жизни вы с кем-то лучшие друзья, на официальной конференции не стоит демонстрировать личную сторону своих отношений. Впрочем, это должно быть знакомо нам на примере собственной культуры. Естественно, выбор местоимений, например, вашим собеседником, может быть обусловлен не только вышесказанными соображениями. Стоит учитывать и возраст, и желание покрасоваться, и желание вас (надеемся, такого не случится!) обидеть. Пояснения к самым распространенным местоимениямНачнем с местоимения «Я», которое по-японски звучит как watashi. Вы можете его записать иероглифом 私 или хираганой, если вы еще не знаете иероглифов. Пишется это местоимение так: わたし. Watashi – это универсальное «Я». Оно может использоваться как мужчинами, так и женщинами. Если вы находитесь в какой-то официальной обстановке, то можно использовать слово watakushi. Это то же, что и watashi, но будет звучать более вежливо. Хираганой это слово пишется так: わたくし. Иероглиф будет тот же. Если же вы мужчина, вы можете использовать такое местоимение, как boku, что означает тоже «я», но чисто мужское. Хираганой это слово пишется ぼく, иероглиф у него такой: 僕. Следующее местоимение «ОН», которое звучит по-японски kare. Иероглиф у него 彼, хираганой оно записывается かれ. Местоимение «ОНА» по-японски будет kanojo. Иероглифами – 彼女, хираганой – かのじょ. «ОНИ» по-японски звучит как karera, хираганой это японское местоимение пишется так: かれら. Иероглифом – 彼ら. Можно использовать синоним к этому местоимению anohitotachi, где tachi – суффикс множественного числа, который иногда добавляется к некоторым словам, чтобы показать этим множественное число. Иероглифами это слово пишется あの人達, хираганой – あのひとたち. Такое местоимение, как «ТЫ», будет звучать по-японски kimi, хираганой оно пишется так: きみ, иероглиф у него 君. «ВЫ» по-японски – anata, иероглифами – 貴方, хираганой – あなた. На самом деле местоимения «ТЫ» и «ВЫ» в жизни не так часто используются. В основном, в Японии при обращении друг к другу используют имя или фамилию + суффикс -san ( さん). Использование фамилии показывает то, что вы с человеком, к которому обращаетесь, в формальных отношениях. И такое обращение более распространенно в Японии. Например: Tanaka-san (たなかさん) или Nakamura-san (なかむらさん). Также используется обращение имя + —san. Если вы обращаетесь к человеку по имени + さん, то это будет обозначать, что вы с этим человеком в дружеских отношениях. Таблица местоимений в японском языкеДля того чтобы вам было легче запомнить основные японские местоимения, мы объединили информацию о них в таблицу, предварительно разделив их по лицам. Надеемся, она вам пригодится! Первое лицо «Я» и «МЫ»Для образования множественного числа необходимо добавить суффикс ~達 (tachi) или ~ら (ra). Первый сочетается со всем, второй лучше использовать только с 僕, 俺 и 我 (получится более скромный оттенок).
Второе лицо «ТЫ» и «ВЫ»То же самое — для образования множественного числа нужно использовать суффиксы ~達 (tachi) или ~ら (ra). Последний только в отношении お前.
Третье лицо «ОН», «ОНА» и «ОНИ»Для образования множественного числа прибавляем суффиксы ~達 (tachi) или ~ら (ra). ら можно прибавить только к 彼, 彼女, 奴。
Ну что ж, друзья, сегодня мы с вами прошли основные местоимения японского языка. Если для вас это были новые слова, обязательно запишите их в свою тетрадь или словарь. И если вы уже знакомы с базовой грамматикой, то попытайтесь составить с этими местоимениями предложения на японском языке. Если же вам грамматика пока незнакома, то просто повторяйте эти слова, чтобы их запомнить. Ещё одной важной частью японской грамматики являются падежи. Вы узнаете все о японских падежах, пройдя по ссылке. Надеюсь, наша статья поможет вам сделать первые шаги в изучении японского языка. Свои составленные предложения пишите в комментариях. Буду рада вас видеть на своих уроках. До новых встреч! Местоимения в японском языке – разбираем на нашем сайте. Основные японские местоимения удобно объединены в таблицу.
|