Словарь датского языка с транскрипцией

Датско-русская практическая транскрипция

Транскрипция собственных имён с датского языка на русский часто вызывает затруднения, так как для большинства датских гласных фонем в русском языке отсутствуют аналогии. Поэтому всё ведёт к условностям транскрипции на русский язык.

В транскрипции на русский язык удвоенные согласные буквы передаются удвоением соответствующих русских букв, хотя удвоение согласных букв в датском языке не означает их долготы.

В практической транскрипции на русский язык «толчок», специфический перебой в прохождении воздушной струи в момент произнесения, не отражается, хотя в датском языке играет смыслоразличающую роль.

В русской транскрипции свободный артикль датского языка (den, det, de) не передаётся, а постпозитивный суффигированный (en, et, ne) передаётся только тогда, когда название без него не употребляется. Предпочтительнее использовать формы имён без артикля, так как в некоторых диалектах (южно- и западноютском) вообще не существует суффигированного определённого артикля.

Буква/буквосочетаниеПримечаниеПередачаПримеры
aаDanneborg Даннеборг
aaоAagard Огар
afв приставкеау
afне в приставкеаф
ajай
bбBøe Бёэ
cперед e, i, y, æ, øсCecil Сесиль
cв остальных позицияхкKontact Контакт
chв словах английского происхождениячRichard Ричар
сhв словах французского происхожденияшChampagne Шампанское
chв словах немецкого происхожденияхFrechen Фрейхен
chв остальных случаяхкChristian Кристиан
dдOdd Одд
dесли не читается (обычно после l, n, r и перед t, s)не передаётсяRichard Ричар, Nordskov Норсков, Nørgaard Нёргор
dtтт
eв начале слов и после гласных, кроме iэEgir Эгир
eпосле согласных и iеClausen Клаусен
egв конце слова, а также перед l и nайHegn Хайн
ejай
fкроме приставки afф
gкроме дифтонгов eg, øgгStigenas Стигенас
gв конце слова в суффиксе -ig-, часто в положении между гласными буквамине читается
hв том числе в сочетаниях sh, ph (в словах негреческого происхождения)хTiphede Типхеде
hв сочетаниях hj, hv, th в пределах одного слогане передаётсяHjalmar Ялмар, Hjort Йорт, Hvass Васс; но Røtholm Рётхольм (обе буквы относятся к разным слогам)
iиHenningsen Хеннингсен
jй
jпосле g и kне передаётся
jaв начале слова и после гласнойя
jaпосле согласнойьяBjarni Бьярни
je, jæв начале словайеJensen Йенсен
je, jæьеÅkjær Окьер, Kjeld Кьелль
juю
kк
lперед гласнойлClausen Клаусен
lперед согласной и в конце словальHjalf Яльф
ll, ldв конце словалльAbell Абелль, Harald Харалль
ll, ldперед согласнымил
ll, ldмежду гласнымилл
mм
nн
ndн
ndмежду гласными и в конце слованнHjortlund Йортлунн
oоTroels Троэльс
pп
phв словах греческого происхожденияф
phв словах негреческого происхожденияпхTiphede Типхеде
qв иностранных словахк
quкв
rр
rdперед согласными и в конце словарÅgård Огор
sс
sjшNordsjælland Норшелланн (футбольный клуб)
tт
thв пределах одного слогат
tionв суффиксесион
uу
vвValborg Вальбор
vпосле гласныхуTavs Таус
vв конце слов после lне передаётсяtolv толь
wв
xкс
yв начале словаиYtterby Иттербю
yв остальных позицияхюNyborg Нюборг
zс
æв начале слов и после гласных, кроме iэ
æпосле согласных и iеNæstved Нествед (футбольный клуб)
ø, öв начале словэØrum Эрум
ø, öпосле jо или ёJørgensen Йоргенсен, Йёргенсен
ø, öв остальных позицияхёNørgaard Нёргор
øgв конце слова, а также перед l и nой
åoÅgård Огор

Использованная литература

См. также

Смотреть что такое «Датско-русская практическая транскрипция» в других словарях:

Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1] запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия

Правила транслитерации — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия

Фонетический перевод — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия

Датский язык — Самоназвание: Dansk Страны … Википедия

Дат. — Датский язык Самоназвание: Dansk Страны: Дания, Гренландия, Германия, Фарерские острова Официальный статус: Дания, ЕС Регулирующая организация: Dansk Sprognævn ( Датский языковой комитет … Википедия

Датский — язык Самоназвание: Dansk Страны: Дания, Гренландия, Германия, Фарерские острова Официальный статус: Дания, ЕС Регулирующая организация: Dansk Sprognævn ( Датский языковой комитет … Википедия

Правила чтения букв и буквенных сочетаний датского языка — Содержание 1 Правила определения долготы и краткости звука при чтении … Википедия

Норв. — Норвежский язык Самоназвание: Norsk Страны: Норвегия Официальный статус: Норвегия (два официальных языка букмол и нюнорск) Регулирующая организация: Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом (Norsk språkrå … Википедия

Норвежский — язык Самоназвание: Norsk Страны: Норвегия Официальный статус: Норвегия (два официальных языка букмол и нюнорск) Регулирующая организация: Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом (Norsk språkrå … Википедия

Риксмол — Норвежский язык Самоназвание: Norsk Страны: Норвегия Официальный статус: Норвегия (два официальных языка букмол и нюнорск) Регулирующая организация: Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом (Norsk språkrå … Википедия

Источник

Как путешествовать по Дании без знания языка?

Отдыхая в Дании, вам придется общаться с местным населением, которое английский язык знает не особо хорошо, русским вообще не владеет, а вы не знаете ни датского, ни другого скандинавского языка. Как же преодолеть языковой барьер? Советуем сделать шпаргалку, где будут записаны самые необходимые датские слова для туристов с транскрипцией и переводом.

Словарь датского языка с транскрипцией. Смотреть фото Словарь датского языка с транскрипцией. Смотреть картинку Словарь датского языка с транскрипцией. Картинка про Словарь датского языка с транскрипцией. Фото Словарь датского языка с транскрипцией

Как объясняться в Дании без знания языка

Дания – удивительный северный край, интересный для путешествий в любое время года. Одно плохо – не все датчане понимают английский язык. А мы плохо воспринимаем датский язык, поэтому вся надежда в первую очередь на международный язык жестов. Как же общаться в Дании с местными жителями? Универсальный совет: даже одна простая фраза, сказанная на датском языке, автоматически превращает вас из простого туриста в желанного гостя.

Полезно знать хотя бы основные датские слова для туристов. Наш русско-датский разговорник разбит на темы. В скобках приведена звуковая транскрипция, как фраза или слово должны звучать.

Больше всего проблем в чужой стране возникает сразу по приезду, когда в незнакомой обстановке надо быстро сориентироваться, где обменять валюту и как доехать до отеля, где вы забронировали жилье. Обязательно выучите вежливые слова на датском, для путешественников даже этого минимума может хватить. Главное для вас, чтобы на вас обратили внимание и поняли, что вы заблудившийся иностранец-путешественник.

Русско-датский разговорник: общие фразы, вежливые слова

Знание основ датского языка позволит вам увереннее чувствовать себя в чужой стране, читать вывески и предупреждения, спросить дорогу, воспользоваться банкоматом или обратиться на датском к полиции в экстренном случае.

Слова на датском: вокзалы, транспорт

Незнание языка – один из главных страхов тех, кто не решается путешествовать самостоятельно. В большинстве стран, даже самых экзотических, можно найти русскоговорящего водителя, гида из местных или персонал гостиницы. Ну а самые нужные слова на датском выпишите на картонные карточки и просто носите их с собой.

Чрезвычайные ситуации

Сохраните наш русско-датский разговорник в закладках, чтобы в экстренной ситуации он мог вам помочь. Главное, чтобы у вас был выход в интернет. В противном случае: побеспокойтесь заранее и запишите в блокнот те фразы и слова на датском для путешественников, которые помогут вам обратиться к прохожим и объяснить ваши проблемы.

Числа на датском

Датский разговорник для начинающих обязательно включает числительные, без знания которых невозможно представить посещение банка, ресторана, магазина, рынка.

Датские слова для туристов в отеле

В путешествиях приходится много ходить. И, чтобы после первого дня отпуска хотелось и дальше исследовать незнакомые места, надо иметь удобный ночлег. Наш словарик слов на датском для туристов поможет заселиться в отель и комфортно в нем проживать.

В помощь туристу: как совершать покупки

Фразы на датском для общения в кафе, ресторане

Захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на датском языке? Наши датские слова для туристов с транскрипцией, поэтому вам будет несложно объясниться и выбрать именно то, что хотели.

Главное при общении – не стесняйтесь говорить. Очевидно, что произношение будет неправильным, фразы корявыми, но это будут слова на датском, туристу этого достаточно, чтобы расположить незнакомца к беседе. В любой стране любят, когда иностранец пытается говорить на местном языке и Дания – не исключение. Настройтесь на позитив и удачного отдыха!

Источник

Русско-датский разговорник

Общие фразы

hvordan har du det

хвордан хар ду дет

hvor er de toiletter

хвор ер де тойлеттен

Вы говорите по-английски (по-французски, по-немецки, по-испански)?

har du taler engelsk (på fransk, tysk, spansk)?

хар ду таллер енгелск (по франск, туск, спанск)

хвор ер де тойлеттен

Гостиница

Мне нужно заказать номер

jeg ønsker at reservere

ег энскер ат ресервер

Я хочу оплатить счет

jeg ønsker at betale regningen

ег энскер ат бетал регнинген

Магазин (покупки)

Транспорт

Пожалуйста, сделайте остановку

Экстренные случаи

Ресторан

Я хочу заказать столик

jeg vil gerne reservere bord

ег вил герне ресервере борд

Чек пожалуйста (счет)

Язык в Гренландии

Государственный язык в Гренландии – гренландский (гренландский эскимосский язык, Kalaallisut).

Язык разделен на три сильно различающихся между собой диалекта – западный, восточный и северогренландский.

Гренландский алфавит состоит из 19 букв, его основой является латиница.

Общее число носителей гренландского языка около 56 тысяч человек, из них около 49 тысяч человек в Гренландии, около 7 тысяч в Дании за пределами Гренландии. Остальное население Гренландии, многие датчане и другие европейцы, говорит на нем как на втором языке. Для всех гренландцев он является основным, для многих – единственным языком общения. Также почти все гренландцы разговаривают на датском языке, так как до 2009 года он являлся вторым официальным языком Гренландии. Многие жители Гренландии, особенно молодежь, владеют английским.

Выучить гренландский язык не так просто, так как слова в них очень длинные, а гласные звуки часто «проглатываются». Попробуйте произнести такие типичные слова, как Uteqqipugut (Утеккипугут) или Ittoqqortoormiit (Иттоккортуурмиит).

Говорят даже, что язык гренландцев выглядит как попытка двухлетнего ребенка напечатать текст на пишущей машинке, поэтому попросту не рекомендуется пытаться копировать местную речь или пользоваться какими-то словарями – правильное произношение для европейца все равно практически невозможно, а исказить истинный смысл слова очень легко.

Но все-таки лучше выучить пару слов местного диалекта – это поможет вам поближе познакомиться с «настоящей Гренландией».

В туристических центрах проблем с общением не должно возникнуть, так как многие свободно говорят на 2-3 европейских языках.

Источник

Словарь датского языка с транскрипцией

Транскрипция собственных имён с датского языка на русский часто вызывает затруднения, так как для большинства датских гласных фонем в русском языке отсутствуют аналогии. Поэтому всё ведёт к условностям транскрипции на русский язык.

В транскрипции на русский язык удвоенные согласные буквы передаются удвоением соответствующих русских букв, хотя удвоение согласных букв в датском язые не означает их долготы.

В практической транскрипции на русский язык «толчок», специфический перебой в прохождении воздушной струи в момент произнесения, не отражается, хотя в датском языке играет смыслоразличающую роль.

В русской транскрипции свободный артикль датского языка (den, det, de) не передаётся, а постпозитивный суффигированный (en, et, ne) передаётся только тогда, когда название без него не употребляется. Предпочтительнее использовать формы имён без артикля, так как в некоторых диалектах (южно- и западноютском) вообще не существует суффигированного определённого артикля.

Буква/буквосочетаниеПримечаниеПередачаПримеры
aаDanneborg Даннеборг
aaоAagard Огар
afв приставкеау
afне в приставкеаф
ajай
bбBøe Бёэ
cперед e, i, y, æ, øсCecil Сесиль
cв остальных позицияхкKontact Контакт
chв словах английского происхождениячRichard Ричард
сhв словах французского происхожденияш
chв словах немецкого происхожденияхFrechen Фрейхен
chв остальных случаяхкChristian Кристиан
dдOdd Одд
dесли не читается (обычно после l, n, r и перед t, s)не передаётсяRichard Ричар, Nordskov Норсков, Nørgaard Нёргор
dtтт
eв начале слов и после гласных, кроме iэEgir Эгир
eпосле согласных и iеClausen Клаусен
egв конце слова, а также перед l и nайHegn Хайн
ejай
fкроме приставки afф
gкроме дифтонгов eg, øgгStigenas Стигенас
gв конце слова в суффиксе -ig-, часто в положении между гласными буквамине читается
hхTiphede Типхеде
hв сочетаниях hj, hv, th в пределах одного слога

после гласных звуков

не передаётсяHjalmar Ялмар, Hjort Йорт, Hvass Васс; но Røtholm Рётхольм (стык слогов)

(футбольный клуб Hvidovre Хвидовре пишут в 10 раз чаще чем правильную форму Видовре.)

Nils Bohr — Нильс Бор (датский физик); имя John в Дании передаётся как Йон

iиHenningsen Хеннингсен
jй
jпосле g и kне передаётся
jaв начале слова и после гласнойя
jaпосле согласнойьяBjarni Бьярни
je, jæеÅkjær Окьер, Kjeld Кьелль
juю
kк
lперед гласнойлClausen Клаусен
lперед согласной и в конце словальHjalf Яльф
ll, ldлль

Не всё подчинено этому правилу

Abell Kjeld Абелль Кьелль (1901-61) — датский драматург.

Распостраннённые Датские имена Harald Харальд, Ewald Эвальд, Thorvald Торвальд пишутся только так.

mм
nн
ndВ конце имён одиночное «н»

В конце всех фамилий передается как двойное «нн», исключая окончания «und» (осталось от старонемецкого, пишется только Экелунд, Лунд)

В середине слова как «нд».

В географических названиях конечные «nd» передаются во всех случаях как «нн», за исключением окончания «ланд»

Ebbe Sand Эббе Санн

Lundberg Лундберг, Lundgaard Лундгор, Lundkvist Лундквист.

Источник

Грамматика датского языка

Словарь датского языка с транскрипцией. Смотреть фото Словарь датского языка с транскрипцией. Смотреть картинку Словарь датского языка с транскрипцией. Картинка про Словарь датского языка с транскрипцией. Фото Словарь датского языка с транскрипциейДатский язык происходит от древнескандинавского, на котором общались германские народы времен викингов. По современному классификатору он относится к восточно-скандинавской подгруппе северогерманской группы. На нем говорят более шести миллионов человек, как в самой Дании, так и в других регионах и странах, где проживают датские общины. Официальным считается в Дании, на Фарерских островах и в Гренландии. Также входит в состав официальных языков Европейского Союза. Обычно датчанам нет необходимости обращаться к услугам переводчиков, чтобы взаимодействовать с официальными органами любой скандинавской страны.

Особенности датского алфавита и произношения

В датском алфавите всего 29 букв. Первые 26 – это такие же знаки и в той же последовательности от А до Z, что и в английском или немецком. Далее следуют три оригинальные обозначения:

Девять гласных (a, e, i, o, u, y, æ, ø, å) по звучанию могут быть краткими или долгими, открытыми или закрытыми. Подчеркивание гласной (а) означает ударение, двоеточие (ä) указывает на длительный звук. Особым моментом произношения является «толчок» (’), который воздействует на ударный слог. Эта фонема датского языка, по аналогии с русским «не-а», придает слову совершенно другое звучание.

Датская грамматика

Современная грамматика датского языка характеризуется довольно скованным и непростым синтаксисом. В этом ее отличие от индоевропейской модели с обширной морфологией и свободным порядком слов. Большое сходство с английской, намного облегчает процесс обучения для тех, кто изучал английский язык. К основным классам датской грамматики относятся:

Существительные

Существительные разделяются только на два рода: общий (около 75%) и средний. В определении грамматического рода присутствует некоторая сложность датского языка, поскольку нет явного правила и род существительного приходится запоминать. Запоминание артиклей обычно происходит интуитивно в процессе обучения. Показателем общего рода служит артикль en, а среднего — et:

Глаголы

Глаголы не склоняются по числам и лицам, а только лишь по времени:

Глаголам свойственна категория залога (действительный и страдательный) и наклонения (повелительное, изъявительное). Используются также неправильные и вспомогательные глаголы, причастия. В словарях глаголы поданы обычно в форме инфинитива с окончанием на –е.

Прилагательные

Имя прилагательное, также, как и в русском, ставится перед существительным. В неопределенной форме согласовывается в роде и числе, а в определенной получает окончание –е и не согласовывается с существительным. Имеет три склонения: два для категории рода, одно – для числа и формы определения. Пример для притяжательного местоимения min/mit:

Числительные

При изучении датского языка открывается характерная особенность представления числительных. Для этого используется двадцатиричная система исчисления:

Что поможет в общении на датском языке

Типичные датские предложения имеют прямой или обратный порядок слов. Если в главном предложении подлежащее стоит перед сказуемым, то это прямой порядок. При обратном порядке – сказуемое стоит перед подлежащим. Чтобы получалась красивая речь на датском языке, важно применять образные слова или словосочетания. Они помогут точно отобразить мысль и построить плавный переход от одной темы к другой. С их помощью легко выразить эмоции, личное мнение (удивление, восхищение, недоумение). Чтобы собеседнику легко было слушать датскую речь, можно использовать идиомы. Недостаточно просто дословно перевести «тише едешь — дальше будешь». Необходимо знать, о чем говорят датчане по этому поводу.

Интересная характерность языка в его разнообразии диалектов, так называемых «социолектов». По произношению можно определить не только местность, где проживает говорящий, но и его социальный статус и возраст. Но местный говор все больше вытесняется основным государственным датским языком.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *