Словарь ударений в белорусском языке
ударение
1 ударение
См. также в других словарях:
УДАРЕНИЕ — УДАРЕНИЕ, ударения, ср. 1. Выделение (слога в слове, слова в предложении) силой голоса или повышением тона. Ударение падает на что нибудь (на такой то звук, слог и т.д.). Слог, звук под ударением, без ударения. Экспираторное ударение. Музыкальное … Толковый словарь Ушакова
УДАРЕНИЕ — (акцент), 1) выделение единицы речи (слога, слова, словосочетания) с помощью фонетических средств. Осуществляется различными способами: силой выдоха (силовое, или экспираторное, ударение в русском, английском, французском и других языках);… … Современная энциклопедия
Ударение — (акцент), 1) выделение единицы речи (слога, слова, словосочетания) с помощью фонетических средств. Осуществляется различными способами: силой выдоха (силовое, или экспираторное, ударение в русском, английском, французском и других языках);… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
ударение — акцент, упор; тюканье, столкновение, осаливание, ухание, икт, стуканье, тонема, тыканье, уханье, тюкание, пыряние, шлепанье, выделение, хряпанье, хрястанье, хрясканье, значок, пинание, хлясканье, ошарашивание Словарь русских синонимов. ударение… … Словарь синонимов
ударение — Ударение, акцент (Accent, Emphasis) Надстрочный знак, указывающий на особенности произношения слова, в частности на ударный слог. В русском языке в качестве знака ударения используется акут [один из верхних акцентов – «oстрое» ударение] … Шрифтовая терминология
УДАРЕНИЕ — УДАРЕНИЕ, я, ср. Выделение (слога, слова) силой голоса или повышением тона, а также значок, показывающий такое выделение. У. падает на первый слог. Поставить у. Логическое у. (интонационное выделение важнейшего в речи). Толковый словарь Ожегова.… … Толковый словарь Ожегова
ударение — См. язык В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
Ударение — УДАРЕНИЕ. Усиление голоса или повышение тона на одном слоге сравнительно с другими слогами того же слова или целого словосочетания. См. Выдыхательное у … Словарь литературных терминов
УДАРЕНИЕ — УДАРЕНИЕ. 1. Выделение единицы речи (слога, слова, словосочетания) с помощью фонетических средств: в русском, английском, французском, польском и ряде других языков – силой выдоха; в литовском, китайском, японском и др. языках – изменением высоты … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Лингвист: У белорусов свой русский язык
Любого белоруса, независимо от его возраста, уровня образования или места в обществе, без труда отличат от москвича, стоит ему сказать хоть пару слов. Какие еще различия, кроме фонетических, есть в русском языке, на котором говорят белорусы, от русского, на котором говорят россияне? Об этом в эфире Радио TUT.BY рассказала доцент кафедры стилистики и литературного редактирования Института журналистики БГУ, кандидат филологических наук Галина Гвоздович.
Полный вариант беседы слушайте тут
Чем отличается русский язык, на котором мы говорим в Беларуси, от того, на котором разговаривают в Москве или Санкт-Петербурге?
На каких уровнях все-таки больше всего проявляются различия: лексика, грамматика, синтаксис, фразеология или орфография?
Больше всего особенностей в фонетике. Если белорус появляется в России, то знающие люди его сразу вычислят. Я спросила у своей московской подруги, как она определяет наших людей в России. Она ответила мне, что белорусов выдает звук [ч]. То есть, как бы мы его ни смягчали, все равно мы произносим его не так, как россияне. Даже у людей, которые живут в России около тридцати лет, проскальзывает белорусское [ч’].
Какие слова употребляют только в белорусской версии русского языка?
Я думаю, что это слова, которые касаются нашей белорусской жизни и культуры. Например, название праздника Купалье. В русском языке такого торжества нет. То же самое можно сказать о названии хлеба «Спадчына». В русском языке это слово будет употребляться, потому что оно означает название белорусского продукта.
Какие типичные ошибки совершают белорусы, когда разговаривают на русском языке?
В глаголе былА белорусы ставят ударение на первый слог. Явление интерференции встречается достаточно часто. Это наложение норм одного языка на другой. Я помню, как одна преподавательница возмущалась, почему студенты фамилию Шмидт пишут без буквы Д. А дело в том, что в белорусском языке правильно писать Шмит, поэтому студенты допускают такую ошибку. Иногда ошибки в ударении возникают оттого, что в русском и белорусском языках ударение разное.
Иногда ошибки возникают из-за незнания формы рода. Например, в русском языке слово «гусь» мужского рода, а в белорусском языке это существительное женского рода. Очень часто встречаются ошибки в глагольном управлении. Нужно говорить не смеюсь «с тебя», а «над тобой».
Трасянка чаще проявляется как коверкание белорусами русского или белорусского языка?
Россияне очень неохотно используют слово Беларусь для обозначения нашей страны. Имеет ли смысл их переубеждать и говорить, что наша страна называется не Белоруссия, а Беларусь?
Как вы относитесь к последним изменениям в русской орфографии типа «вкусное кофе», «обеспечЕние» и так далее? Не приведут ли такие изменения к деградации языка?
Если мы возьмем словарь Аванесова для работников радио и телевидения, то в нем слово «кофе» дается в двух вариантах: мужского и среднего рода. Дело в том, что изначально слово «кофе» произносилось как «кофий», поэтому оно было мужского рода. С течением времени это слово изменилось, но род остался прежним. В русском языке есть правило: если существительные одушевленные неизменяемые, тогда это существительное будет мужского рода: шимпанзе, кенгуру, а также если слово, обозначающее родовое понятие, относится к этому роду: хинди (язык), сирокко (ветер). Остальные неодушевленные существительные относятся к форме среднего рода: такси, пальто, метро. Слово «кофе» в народе постепенно начало приближаться к форме среднего рода.
А зачем слова «обеспЕчение» и «мАркетинг» делать «маркЕтингом» и «обеспечЕнием»?
Есть хорошее выражение древних философов: «Ветру нельзя приказать, в какую сторону дуть». Язык можно сравнить с ветром, потому что ему очень сложно указать, в какую сторону дуть и какую норму устанавливать. Раньше слово «фольгА» было «фОльгой». Изначально правильно говорить «йогУрт», а в рекламе ставят ударение на первый слог. Когда этот продукт начал массово поступать в нашу страну, новое ударение пришло из английского языка, а наши люди поленились заглянуть в русский словарь.
Видимо, в России и Беларуси ветер, который не изменишь, дует в разных направлениях?
В Беларуси, как и в России, русский язык тоже литературный и государственный. Многие говорят, что может присутствовать вариант русского языка в Беларуси. Такой регионализм на самом деле присутствует. В Молдове свой русский язык, а в Беларуси свой. Но это не диалекты. В целом, это все тот же русский язык. Нужно почаще заглядывать в словарь, и тогда не будет возникать никаких проблем. Ошибается тот, кто ничего не делает.
Словарь ударений в белорусском языке
УЧЕБНИК БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА
Для самообразования
Ударение в белорусском языке разноместное, как и в русском,– оно может падать на любой слог в слове: тата, яна, малако, павыдаваць. При изменении слов и образовании новых слов оно может менять место в слове: хачу – хочаш, бор – бары, рогі – рагоў.
В связи с разноместностью в слове и подвижностью ударение может быть единственным средством различения слов: кавалі (кузнецы) – кавалі (ковали, от ковать), пара (пар) – п ара (пора), кара (наказание)– кара (кора) и т. д.
Ударение выступает и как средство различения форм именительного падежа множественного числа и родительного падежа единственного числа существительных на а: им. п. мн. числа губы – род. п. ед. числа губы, ср. также св інні – свінні, дуды (дуда, волынка) – дуды, туры (шахм. ладья) – туры.
Особенно многочисленны случаи различения с помощью ударения глаголов совершенного и несовершенного вида: склікаць (созвать) – с клікаць (сзывать), адрэзаць – адразаць, закідаць (забросать) – закідаць (забрасывать). Значительное количество глаголов совершенного и несовершенного вида различаются как гласным звуком, так и местом ударения: заўважыць (заметить) – заўважаць (замечать), палепшыць (улучшить) – п аляпшаць (улучшать), кончыць–канчаць. У этих глаголов ударение является единственным средством различения инфинитива и формы З-го лица множественного числа:
заўважаць (замечать) – яны (они) заўважаць, паляпшаць (улучшать) – я ны (они) палепшаць, канчаць– яны (они) кончаць.
Поскольку на письме ударение ставится только в учебных текстах, для правильного чтения подобных форм необходимо вникать в смысл этих слов, который обычно ясен из контекста. Учитывая существенные отличия в месте ударения в белорусском и русском языках, слова и их формы следует запоминать вместе с ударением, а в необходимых случаях обращаться к словарям, наиболее удобным из которых в этом отношении является « Слоўн ік беларускай мовы» (Минск, 1987).
В неударных слогах количество различных гласных уменьшается, они произносятся несколько короче, но ясность их звучания сохраняется. Уменьшение количества гласных вызывается аканьем, в результате которого [о] и [э] после твердых согласных, когда с них смещается ударение, произносятся как [а]: ногі – нага, дрэмле – драмлю, цэгла (кирпич) – цагляны (кирпичный), кол – калы. Таким образом, в неударных слогах могут быть только гласные [а], [ы], [у] после твердых согласных. Аканье распространяется на все безударные слоги, как предударные, так и заударные, и передается на письме. При этом звук [о] передается на письме в соответствии с произношением независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: вада, гара, камунізм, холад, узгорак, Гамер, Гарацый, Алег, Аксана и т. д. Исключений из этого правила немного. Они касаются некоторых заимствованных слов, у которых сохраняется [о], главным образом в открытом конечном слоге: Токіо, трыо, Антоніо, адажыо, Рыо-дэ-Жанейра, Ватэрлоо. Необходимо запомнить, что в белорусском языке пишется и произносится радыё – радио.
Звук [э] передается на письме через а регулярно только в словах славянского происхождения и в некоторых заимствованных словах: шэпт (шепот) – шаптаць, рэкі – рака, шэсць – шасцёра (шестеро), жэмчуг – жамчужына, крэмль – крамлёўскі и т. д. В словах иноязычного происхождения неударный звук [э] часто сохраняется в произношении и передается на письме. Он сохраняется в начале слов (экзамен, эпоха, этажэрка). В этом случае написание и произношение сохраняются и тогда, когда подобные слова входят в состав сложных слов или в приставочные образования: палітэканомія, праэкзаменаваць, зэканоміць (сэкономить) и т. д. Неударный [э] сохраняется также в первой части сложных слов и в случае, если он не начинает слова, независимо от происхождения: шэравокі (сероокий), мэтазгодна (целесообразно).
В заимствованных словах [э] сохраняется также после шипящих, [ р ], [ц], [т] и [д]: жэлацін, рэспубліка, рэвалюцыя, Чэлябінск, шэрыф, цэнтральны, дэмакратыя, ордэн, тэлефон, ветэран, катэр.
Следует обратить особое внимание, что в словах с ударными слогами ро, ло, рэ вместо аканья наблюдается чередование [о], [э] с [ы]: кроў (кровь) – к рыві (крови), хрэсьбіны (крестины) – хрышчэнне (крещение), крошка – крышыць (крошить), блохі – блыха, глотка – глыток и т. д.
Часто в заимствованиях через русский язык произносится и пишется ы после [ р ], хотя исторически должно было бы быть э: брызент, цырымонны (церемонный), трывога, рызіна, рысора и т. д. В словах водар – аромат и лодар – лодырь и производных от них произносится и пишется а.
Белорусское правописание полностью отражает аканье, поэтому безударные гласные после твердых согласных следует читать так, как написано.
Да пабачэння! – до свидания, употребляется при прощании как нейтральное официальное выражение.
Бывайце (бывай) здаровы! – официальное нейтральное прощание. Употребляется также сокращенная форма Бывайце (бывай)! Друзья или хорошие знакомые используют единственное число также в форме Будзь здароў!
Усяго добрага – сокращение Усяго добрага жадаю вам.
Пакуль! – пока, прощание близких знакомых или друзей в разговорной манере.
Дабранач! – доброй ночи, спокойной ночи, прощальное слово в вечернее время: Добрай ночы! – употребляется в родительном падеже.
Да (хуткай) сустрэчы – до (скорой) встречи! В разговорной манере – Да стрэчы!
Шчасліва, шчаслівай дарогі! – п ожелание, если один из встречающихся отправляется в путь.
Дазвольце развітацца з вамі! – выражение, предшествующее прощальным словам или рукопожатию.
Мне было вельмі прыемна з вамі! – мне было очень приятно с вами, слова вежливости при расставании.
Прабачце за турботы! – извините за хлопоты, говорят после прощальных слов, иногда вместо них.
Не забывайце нас! – употребляется встречающим после прощальных слов, рукопожатий, вместо них.
Перадавайце прывітанне (сябру, калегу. родным, знаёмым) – передавайте привет (другу, коллеге, родным, знакомым), при прощании.
Даруйце! Даруйце, калі ласка! – Простите; Простите, пожалуйста!
Дзякаваць – благодарить, требует дательного падежа (дзякаваць каму, за што). Шчыра, сардэчна дзякую вам (табе) за ласку! – благодарю покорно! Более разговорная форма как выражение благодарности – дзякуй! Употребляется также с дополнением в дательном падеже – дзякуй вам (табе) за … В значении несклоняемого существительного обычно среднего рода – Вялікае (шчырае) дзякуй!, реже – мужского рода – вялікі (шчыры) дзякуй!
…Што гэта за чалавек беларус? Што гэта за народ? Уласна кажучы, адказаць на гэта пытанне дужа цяжка. Гэта задача амаль невырашальная. Як і паўсюль, ёсць сярод беларусаў мяшчане і падзвіжнікі, лайдакі і працаўнікі, «малюскі» і героі (нават у штодзённым змаганні за новае, за лепшае, за вынашаныя ідэі, што, уласна кажучы, і называецца жыццём), дурні і мудрацы. І кожны паступае адпаведна свайму характару, і мудрыя разважаюць мудра і па-свойму, а дурні – як паўсюль.
Так шт ò не трэба абагульненняў.
Аднак, многа паездзіўшы па рэспубліцы, перазнаёміўшыся з тысячамі людзей, я насмелюся назваць некаторыя досыць тыповыя рысы, уласцівыя народнаму беларускаму характару…
Тыповага беларуса я досыць лёгка адрозню сярод іншых, хаця б ён яшчэ не сказаў ніводнага слова (калі скажа, тады ўжò, нават калі ён гаворыць на іншай мове і без акцэнта, яго лёгка пазнаць па асаблівай будове сказа, па тым, што колькі паветра набрана ў лёгкія, столькі і аддадзена, шчодра, да апошняга, нават з лішнімі словамі, каб мелодыя сказа было завершана. Ен не скажа: «Чым гэта скончыцца?», а скажа: «Дык чым, мо ўжò вы мне скажаце, скончыцца гэта – а, мо скажаце вы?»).
Чарнявых сярод беларусаў няшмат. Найчасцей яны сустракаюцца ў Палессі, на поўдзень ад Прыпяці і, чамусьці, пераважна сярод мужчын, ды яшчэ ў некаторых мясцінах на Гродзеншчыне («Гродзенцы–гракі»), шт ò частка вучоных тлумачыць рэшткамі прымесі старажытнай ятвяжскай крыві. Пераважаюць на Беларусі валасы светла-русыя і нават бялявыя. Цёмна-русых і шатэнаў менш. Адпаведна і колер вачэй часцей за ўсё блакітны, шэры ці сіні.
Лексический комментарий к тексту
уласна кажучы – собственно говоря
лайдак – бездельник, беспутный человек, лодырь
Словарь ударений в белорусском языке
вводн. сл. – вводное слово
ед. – единственное число
мн. – множественное число
нескл. – несклоняемое слово
перен. – переносное значение
превосх. ст. – превосходная степень
сравнит. ст. – сравнительная степень
страд. – страдательный залог
утверд. – утвердительная частица
усил. – усилительная частица
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз
Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр
Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ
асоюз а, але, ды
авансировать авансаваць
авантюра авантура
авантюристический авантурыстычны
август жнiвень
автобиографический аўтабiяграфiчны
автоматический аўтаматычны
автомобилестроение аўтамабiлебудаванне
автопередвижной аўтаперасовачны
автосцепка аўтасчэпка
агенсткий агенцкi
агитационный агiтацыйны
агитировать агiтаваць
агностик агносцiк
агрономический агранамiчны
ад пекла
адаптированный адаптаваны
адаптировать адаптаваць
адвокатский адвакацкi
административный адмiнiстрацыйны
администрировать адмiнiстраваць
адский пякельны, страшэнны
адьютантский ад’ютанцкi
аир аер
аист бусел
акающий акаючы
акклиматизировать аклiматызаваць
аккомодационный акамадацыйны
аккордеон акардэон
акробатический акрабатычны
акростих акраверш
аксиоматический аксiяматычны
активизированный актывiзаваны
активизировать актывiзаваць
алеть пунсавець, чырванець
аллегорический алегарычны
аллитерация алiтэрацыя
алмаз алмаз, дыямент
алоэ альяс
алчность сквапнасць
алчный сквапны
алый пунсовы, ярка-чырвоны
амбар свiран
амнистировать амнiсцiраваць
амнистия амнiстыя
амортизационный амартызацыйны
ампутировать ампутаваць
анализировать аналiзаваць
аналитический аналiтычны
аналогический аналагiчны
анархистский анархiсцкi
анархический анархiчны
анекдотический анекдатычны
анемический анемiчны
анестезировать анестэзiраваць
аннулирование ануляванне
аннулировать ануляваць
антагонистический антаганiстычны
антарктический антарктычны
антигигиенический антыгiгiенiчны
антинаучны антынавуковы
антипатия антыпатыя
антитезис антытэзiс
антрекот антрыкот
апктичный апатычны
апатия апатыя
апеллировать апеляваць
апелляционный апеляцыйны
аплодисменты апладысменты, воплескi
апоплексический апаплексiчны
аппендицит апендыцыт
аппетит апетыт
апрель красавiк
апрельский красавiцкi
арбуз кавун
арбузны кавуновы
аргументировать аргументаваць
арест арышт
арестованный арыштаваны
арестовать арыштаваць
аристократический арыстакратычны
арифметический арыфметычны
арктический арктычны
аромат пах, духмянасць, водар
ароматный пахучы, духмяны
артикль артыкль
артикулировать артыкуляваць
артиллерийский артылерыйски
артистический артыстычны
асбест азбеат
асептика асептыка
ассиметрический асiметрычны
ассигнование асiгнаванне
ассимилировать асiмiляваць
ассистент асiстэнт
ассортимент асартымент
ассоциативный асацыятыўны
астрономический астранамiчны
асфальтировать асфальтаваць
атакованный атакаваны
атеизм атэiзм
атеистический атэiстычны
атлетический атлетычны
аттестат атэстат
аттестационный атэстацыйны
аттестованный атэставаны
аттракцион атракцыён
аудиенция аўдыенцыя
аудитория аўдыторыя
аукать гукаць; как аукнется, так и откликнется як гукнеш, так i адгукнецца
аукцион аўкцыён
афишировать афiшыраваць
аэросъёмка аэраздымка
бабий бабскi; бабье лето бабiна лета
бабочка матыль, матылёк
бабушка бабка, бабуля, бабуся
багрец барва
багроветь барвавець, чырванець
багрянец барвовасць, чырвань
багровый барвовы, барвяны, чырвоны
багульник багун
базар рынак, базар, кiрмаш
базировать грунтаваць, базiраваць
баклага бiклага
баклуша: бить баклуши бiць лынды
бал баль
балагур гаварун
баламутить 1. баламуцiць; 2. (о жидкости) каламуцiць
балл бал
баллотироваться балацiравацца
балованный пешчаны, балованы
баловать песцiць, балаваць
баловаться дурэць, сваволiць, балавацца
баловень(шалун) дураслiвец, свавольнiк, балаўнiк; (любимец) пястун
банка(глиняная или стеклянная) слоiк, (жестяная) бляшанка
банщик лазеншчык
баня лазня; задать баню даць лазню
баранка абаранак
барин пан
баррикадировать барыкадаваць
барский панскi; жить на барскую ногу жыць па-панску
барство панства
барсучий барсучыны
бархат аксамiт
бархатистый аксамiцiсты
бархатный аксамiтны
барщина паншчына
барышник перакупшчык, гандляр
баснописец байкапiсец
баснословный казачны, нечуваны
басня байка
бастион бастыён
батрак батрак, парабак
бахвальство выхвалянне
бахрома махры
бахромчатый махрысты
башенный вежавы
башмак чаравiк; быть под башмаком у кого-л. быць пад пятой у каго-небудзь
башня вежа
баюкать(ребёнка) люляць
бдительность пiльнасць
бдительный пiльны
беглец уцякач, бягляк
бегство уцёкi
беда бяда; как на беду як на лiха
бедняга нябога, небарака
бедро 1. сцягно; 2. (часть свиной туши) кумпяк