Словарь языка пушкина виноградова

Словарь языка Пушкина

Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть фото Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть картинку Словарь языка пушкина виноградова. Картинка про Словарь языка пушкина виноградова. Фото Словарь языка пушкина виноградоваИз Википедии, бесплатной энциклопедии

Словарь языка Пушкина
Словарь языка Пушкина в четырёх томах
Авторотв. ред.
В. В. Виноградов,
составители:
С. И. Бернштейн,
А. Д. Григорьева,
Н. Н. Иванова,
И. С. Ильинская,
И. И. Ковтунова,
В. Д. Левин,
С. И. Ожегов,
И. А. Оссовецкий,
Е. Ф. Петрищева,
В. А. Плотникова,
В. В. Пчёлкина,
В. Н. Сидоров,
Е. П. Ходакова [1]
Жанрсловарь
Язык оригиналарусский
Оригинал издан1956—1961 (1-е изд.),
2000 (2-е изд.)

Содержание

История создания [ править | править код ]

Начало писательской лексикографии в России [ править | править код ]

Возникновение авторской лексикографии в России относят к последней четверти XIX века, когда в 1883 году в девятый том собрания сочинений Г. Р. Державина был включён составленный академиком Я. К. Гротом «Словарь к стихотворениям Державина» [7] [

Первопроходцы создания Пушкинского словаря [ править | править код ]

Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть фото Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть картинку Словарь языка пушкина виноградова. Картинка про Словарь языка пушкина виноградова. Фото Словарь языка пушкина виноградова

Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть фото Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть картинку Словарь языка пушкина виноградова. Картинка про Словарь языка пушкина виноградова. Фото Словарь языка пушкина виноградова

Первые предложения начать изучение словарного запаса А. С. Пушкина были связаны с подготовкой к столетию со дня его рождения [

В 1901—1905 годах собиратель русского народного фольклора, филолог В. А. Водарский начал публиковать в Воронеже «Материалы для словаря Пушкинского прозаического языка», но работа осталась незавершённой [11] [

Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть фото Словарь языка пушкина виноградова. Смотреть картинку Словарь языка пушкина виноградова. Картинка про Словарь языка пушкина виноградова. Фото Словарь языка пушкина виноградова

Подготовка к изданию [ править | править код ]

В июне 1945 года Г. О. Винокур в докладе «О словаре языка Пушкина» определил основную цель издания как создание научно разработанного пособия для изучения истории русского языка и творчества поэта в фактах, «засвидетельствованных произведениями Пушкина».

Достижение сформулированной цели было обусловлено принципами, положенными Г. О. Винокуром в основу организации работы над словарём:

Задачей подготовительного этапа работы над словарём стало составление картотеки, регистрирующей все случаи словоупотребления, сначала для каждого из произведений или из циклов, выверка и исправление ошибок в карточках, а затем слияние отдельных картотек в сводную — основу окончательного словарного текста.

В ходе идеологической кампании 1947—1950 годов [ править | править код ]

Фиксация словарного запаса [ править | править код ]

Всего в словарь было включено 21 191 слово. При исследовании словарного запаса составители пошли на исключение из объёма привлечённых текстов:

Выход в свет [ править | править код ]

Выпуск четырёхтомного «Словаря языка Пушкина» в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей занял 5 лет (1956—1961):

Дополнения [ править | править код ]

В 1982 году тиражом 6000 экземпляров в издательстве «Наука» был издан дополнительный том, озаглавленный «Новые материалы к словарю А. С. Пушкина», содержавший ещё 1642 слова из текстов первоначальных вариантов произведений.

Структура словарной статьи [ править | править код ]

Словарная статья содержит следующую информацию: число появлений конкретного слова в текстах Пушкина, объяснение вариантов используемых автором значений этого слова и указания на встречающиеся в текстах его грамматические формы, цитируемые примеры из произведений, ссылки на тексты в полном собрании сочинений.

Переиздание [ править | править код ]

Приложения к «Словарю языка Пушкина» (2-е издание). Т. 1

Приложение 1. Условные обозначения произведений Пушкина – с. 890

Приложение 2. Жанрово-хронологический порядок произведений Пушкина – с. 891

Приложение 3. Указатель стихотворений – с. 892-912

Приложение 6. Указатель писем – с. 920-935

Приложение 7. Указатель деловых бумаг и Dubia – с. 936

Приложение 8. Алфавитный указатель стихотворений – c. 937-973

Оценка значимости [ править | править код ]

Н. В. Гоголь, считавший, что Пушкину по праву принадлежит звание русского национального поэта, писал о нём [25] : «В нём, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал всё его пространство». В. Г. Белинский в статье «Русская литература в 1841 году», не только процитировал это мнение Гоголя, но и дополнил его словами: «Из русского языка Пушкин сделал чудо».

Перспектива развития словаря [ править | править код ]

Новым вкладом в авторскую лексикографию стало издание словарей крылатых слов и выражений Пушкина, составленных на основе специальной картотеки цитирований пушкинизмов в литературе, публицистике и прессе:

Перспектива развития словаря связана с использованием преимуществ информационных технологий для создания его компьютерной версии, обеспечивающей возможность работы в рамках единой базы данных как с существующими словарными статьями, так и с новыми источниками расширения словарного запаса [

Источник

Словарь языка пушкина виноградова

«Малый» пушкинский словарь

В 1956–1961 гг. вышел в свет Словарь языка Пушкина в четырех томах. В 1949 г. был напечатан проект словаря, открывающийся статьей Г.О. Винокура, в которой он, в частности, говорит о возникновении идеи пушкинского словаря и первых попытках ее воплощения. В комментарии Т.Г. Винокур к этой статье (перепечатанной в книге: Г.О. Винокур. О языке художественной литературы. М., 1991) сказано: «Составление Словаря языка Пушкина ученый считал главным делом своей жизни. Работу над ним он начал в 1933 году, когда сам приступил к составлению картотеки по «Евгению Онегину», а его ученики – к составлению словника по другим произведениям Пушкина».

Работа над словарем широко развернулась с 1945 года. Принципы составления лингвистического словаря языка писателя были окончательно выработаны Г.О. Винокуром за 1945–1947 гг. и воплощены в жизнь уже после его смерти замечательным коллективом ученых (в их числе – С.И. Бернштейн, А.Д. Григорьева, И.С. Ильинская, В.Д. Левин, В.А. Плотникова, В.Н. Сидоров; ответственный редактор – В.В. Виноградов).

Словарь включает 21 190 слов. Столько слов употреблено Пушкиным в произведениях, составивших академическое полное собрание сочинений (1937–1949); исключены лишь некоторые тексты (в том числе «История Петра»). Учтены только основные тексты, без вариантов.

Словарь составлялся в тесном контакте с одним из главных наших пушкинистов (а в представлении многих – «самым главным», знавшим «все» о Пушкине) С.М. Бонди, которым был прочитан весь материал словаря. В предисловиях к каждому тому ему выражена благодарность за ценные замечания.

Сергей Михайлович много раз говорил о том, как хорошо было бы составить популярный пушкинский словарь, адресованный широкому читателю. Этот словарь должен включать слова, употребленные Пушкиным в значениях, ушедших из языка, неизвестных человеку второй половины XX века и, следовательно, затрудняющих читателям понимание пушкинских текстов.

Будем надеяться, что такой словарь будет сделан. Но покуда суд да дело, газета «Русский язык» задумала серию заметок, посвященных таким словам. Взялась за это Наталия Борисовна Вернандер, уже известная читателям газеты своими интересными викторинами и кроссвордами.

Вот три примера из Пушкина.

А говорят о милости твоей,
Что ты, дескать (будь не во гнев), и вор,
А молодец.

Пугачев грозно взглянул на старика и сказал ему: «Как ты смел противиться мне, своему государю?». Комендант, изнемогая от раны, собрал последние силы и отвечал твердым голосом: «Ты мне не государь, ты вор и самозванец, слышь ты!».

Пугачева привезли прямо на двор к графу Панину, который встретил его на крыльце, окруженный своим штабом. – «Кто ты таков?» – спросил он у самозванца. – «Емельян Иванов Пугачев», – отвечал тот. – «Как же смел ты, вор, называться государем?» – продолжал Панин.

Мы знаем, что слово вор означает ‘тот, кто ворует, совершает кражи’. Но в приведенных цитатах это слово употреблено не в современном значении.

Словарь языка Пушкина определяет значение слова вор в первом примере как ‘мошенник, обманщик, плут’. Во втором и третьем случаях значение этого слова раскрывается в словаре так: ‘о злоумышленнике, преступнике, злодее’.

Таких (не соответствующих современному значению) употреблений слова вор у Пушкина всего 16.

В то же время словарь отмечает 25 случаев употребления этого слова в привычном для нас значении. Например:

. Над ними хитрыми кругами
Цыплят селенья старый вор,
Прияв губительные меры,
Носился, плавал коршун серый
И пал как молния на двор.

. Рыболов ли взят волнами,
Али хмельный молодец,
Аль ограбленный ворами
Недогадливый купец?

Испанский гранд, как вор,
Ждет ночи и луны боится – боже!

Это слово в Словаре языка Пушкина зафиксировано 9 раз и только в ныне утраченном значении: ‘человек, плывущий в лодке, на судне; мореплаватель’.

В современном русском языке это слово означает: ‘тот, кто умеет плавать, тот, кто плывет’.

В таком значении Пушкин это слово не употреблял.

Я мнил покоиться близ верных берегов,
Уж издали смотреть, указывать рукою
На парус бедственный пловцов,
Носимых яростной грозою.

На руль склонясь, наш кормщик умный
В молчанье правил грузный челн;
А я – беспечной веры полн, –
Пловцам я пел.

Погиб и кормщик и пловец!

И долго с бурными волнами
Боролся опытный гребец,
И скрыться вглубь меж их рядами
Всечасно с дерзкими пловцами
Готов был челн.

У поэтов пушкинской поры – Н.Языкова, А.Полежаева – слово пловец употребляется в том же значении, что у Пушкина.

Вон пловец! Его от брега
Быстриною унесло;
В синий сумрак водобега
Упирает он весло.

Самое популярное стихотворение Н.Языкова так и называется – «Пловец» (1828).

Смело, братья! Ветром полный
Парус мой направил я:
Полетит на скользки волны
Быстрокрылая ладья!

Тонет, тонет
Мой челнок.

Обратим внимание на близость во времени: «Арион» – 1827, стихотворения Языкова и Полежаева – 1828, 1829.

Основное значение этого слова в современном языке – ‘облачение священника при богослужении’. Пушкин употребил слово риза в этом значении всего 2 раза, а 9 раз оно означает в произведениях поэта ‘платье, одежда’. Примеры:

Блистая в ризе парчевой,
Колдун, колдуньей ободренный,
Развеселясь, решился вновь
Нести к ногам девицы пленной
Усы, покорность и любовь.

. Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою.

В сновиденьи благодатном
Он явился королю,
Белой ризою одеян
И сияньем окружен.
На Испанию родную
Чудный сон мне Бог послал –
С длинной белой бородою
В белой ризе предо мною
Старец некий предстоял
И меня благословлял.

В переносном значении:

Под ризой бурь, с волнами споря,
По вольному распутью моря
Когда ж начну я вольный бег?

А с долгами-то разделаться. Недоплачено учителям.

Учителям? (Еремеевне.) Здесь ли они? Введи их сюда.

(введя учителей, к Правдину) Вот тебе и вся наша сволочь, мой батюшка.

Здесь слово сволочь употреблено в значении, теперь утраченном.

Сейчас нам известно бранное слово, которое может употребляться и собирательно, и по отношению к одному лицу; ср.: Не надо якшаться со всякой сволочью. Какая же он сволочь!

По происхождению это образование, имеющее собирательное значение, связано с глаголом сволочь (у Даля: ‘все, что сволочено или сволоклось в одно место’); первоначально слово сволочь имело смысл пренебрежительный, презрительный, но не ругательный, не бранный.

В Словаре языка Пушкина дано определение: ‘сброд, скопище людей «низкого» состояния и различных званий (пренебрежительно)’. В таком значении оно много раз употребляется в «Истории Пугачева».

. но около их скоплялось неимоверное множество татар, башкирцев, калмыков, бунтующих крестьян, беглых каторжников и бродяг всякого рода. Вся эта сволочь была кое-как вооружена. ; В случае ж поражения намеревался он бежать, оставя свою сволочь на произвол судьбы; Увидя стройное войско, Михельсон не мог сначала вообразить, чтоб это был остаток сволочи, разбитой накануне.

Интересен следующий случай переносного употребления:

Отныне в рифмы буду брать глаголы.
Не стану их надменно браковать,
Как рекрутов, добившихся увечья,
Иль как коней, за их плохую стать, –
А подбирать союзы да наречья;
Из мелкой сволочи вербую рать.
Мне рифмы нужны; все готов сберечь я.

Еще в одном (тоже хорошо известном) случае употребления этого слова у Пушкина смысл уже ближе к привычному нам, «бранному»:

Мир вам, журнальные клевреты,
Мир вам, смиренные глупцы!
А вы, ребята подлецы, –
Вперед! Всю вашу сволочь буду
Я мучить казнию стыда!

О муза пламенной сатиры.

Не счесть казусов и школьных анекдотов об Онегине, вызванных непониманием значения этого слова в романе Пушкина.

Он три часа по крайней мере
Пред зеркалами проводил
И из уборной выходил
Подобный ветреной Венере.

В школьных сочинениях ученики «поправляют» классика, заменяя слово уборная привычным, «культурным» – туалет.

. Поверьте мне, я видел
В уборной у Венеры
Фиал Анакреона.

В уборной барышни пред зеркалом дама, окруженная служанками, убирала бледную, неподвижную Марью Кириловну.

Старая графиня *** сидела в своей уборной перед зеркалом.

Через минуту двери отворились, и она вошла в уборную государыни.

Слово это определено в Словаре языка Пушкина так: ‘комната, в которой одеваются’. Пушкин употребил слово уборная 9 раз – только в этом значении.

В современном языке сохранилось сочетание артистическая уборная.

Источник

О НОВОМ ИЗДАНИИ «СЛОВАРЯ ЯЗЫКА ПУШКИНА»

С.Н.БОРУНОВА

В 2000 г. вышло 2-е, дополненное, издание «Словаря языка Пушкина», подготовленное в Институте русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук коллективом составителей (В.А. Плотникова, С.Н. Борунова, Н.Н. Иванова, Е.Ф. Петрищева, В.В. Пчелкина, Е.П. Ходакова) под руководством В.А. Плотниковой. Впервые изданный в 1956—1961 гг., 4-томный Словарь давно стал библиографической редкостью. У истоков создания этого труда стояли выдающиеся лингвисты – академик АН СССР В.В. Виноградов и проф. Г.О. Винокур. Состав группы сотрудников, работавших над Пушкинским словарем, постоянно менялся. Участниками в разное время были: С.И. Бернштейн, А.Д. Григорьева, Н.Н. Иванова, И.С. Ильинская, И.И. Ковтунова, В.Д. Левин, С.И. Ожегов, И.А. Оссовецкий, Е.Ф. Петрищева, В.А. Плотникова, В.В. Пчелкина, В.Н. Сидоров, Е.П. Ходакова. Г.О. Винокур был инициатором, вдохновителем и руководителем работы над Словарем, но сначала в словарную группу входили только двое сотрудников — И.С. Ильинская и А.Д. Григорьева. В мае 1947 г. скончался Г.О. Винокур и в группу Словаря был переведен близкий друг Григория Осиповича В.Н. Сидоров, которого Винокур высоко ценил и к мнению которого прислушивался. Он хорошо знал проблемы Словаря. На протяжении многих лет до окончания работы над «Словарем языка Пушкина» В.Н. Сидоров был не только членом коллектива и его душою, но и фактически возглавлял эту работу. В 1949 г. вышел «Проект “Словаря языка Пушкина”», его авторы — Г.О. Винокур, А.Д. Григорьева, И.С. Ильинская и В.Н. Сидоров. Преемники Г.О. Винокура были не только составителями, но и редакторами Словаря: 1-й том редактировала И.С. Ильинская, 2-й и 3-й — В.Н. Сидоров, 4-й — А.Д. Григорьева. В состав главной редакции входили: акад. АН СССР В.В. Виноградов (отв. ред.), член-корр. АН СССР С.Г. Бархударов, член-корр. АН СССР Д.Д. Благой, д.ф.н. Б.В. Томашевский. Научным консультантом был проф. С.М. Бонди.

«Словарь языка Пушкина», созданный на материале 16-томного академического собрания сочинений писателя (1937—1949), не включал материалы раздела «Другие редакции и варианты» этого издания. Они получили лексикографическое описание только в 1982 г. в книге «Новые материалы к “Словарю А.С. Пушкина”» (составители: В.В. Пчелкина, Е.П. Ходакова, редактор – В.А. Плотникова) под общей редакцией акад. В.В. Виноградова.

Теперь Словарь объединяет материалы этих двух лексикографических трудов и почти полностью охватывает словарный состав творческого наследия писателя. Материалы других вариантов и редакций произведений А.С. Пушкина представлены в каждом томе Словаря в алфавитном порядке в отдельном разделе — «Дополнения». Этот раздел не только включает не зафиксированную в основном корпусе словаря лексику (около 1000 слов), но и дополняет уже имеющиеся слова не отмеченными раньше значениями и оттенками значений, их поэтическими употреблениями. Помимо этого, впервые в каждом томе (а не отдельной брошюрой, как это было в первом издании) дается Указатель к произведениям А.С. Пушкина (Приложения 1—7). В результате редактирования Указателя изменилась форма подачи в нем шифров: теперь они представлены целиком, в том же виде, как в Словаре, и их не надо восстанавливать, как прежде, по частям. Это упрощает работу со Словарем, облегчает поиски нужного слова в любом произведении А.С. Пушкина. Существенным дополнением к Указателю является Приложение 8, содержащее алфавитный перечень всех стихотворений с указанием при каждом принятого в Словаре шифра. Раскрытие шифра и алфавитный порядок стихотворений дают возможность читателю найти нужное ему стихотворение в любом издании сочинений Пушкина, а не только в 16-томном академическом издании 1937—1949 гг., на основе которого составлялся Словарь. В корпус Словаря внесены отдельные исправления.

Новое издание «Словаря языка Пушкина» – это первый полный словарь языка писателя и одновременно культурно-исторический словарь пушкинского времени и предшествующей эпохи, поскольку в нем классифицируются и толкуются не только факты, отражающие особенности поэтического и индивидуального употребления языка в произведениях Пушкина, но и факты, общие для русского литературного языка конца XVIII — первой трети XIX века, а также для поэтического языка того времени. Толкования слов и их поэтических употреблений сопровождаются большим иллюстративным материалом.

Особое внимание обращено на слова, уже вышедшие из употребления или выступающие в современном языке в других значениях. Названия предметов и понятий, известных во времена Пушкина и неизвестных современному читателю в силу отсутствия обозначаемых ими реалий или их общественно-социальной неактуальности, получают в Словаре описание и толкование, близкое к энциклопедическому. Среди них названия должностей, чинов, придворных званий, карточных игр и пр. Приведем некоторые примеры.

Устаревшие слова:

боливарМужская черная атласная широкополая шляпа с расширяющейся кверху тульей (по имени Симона Боливара, вождя освободительного движения в Южной Америке, основателя республики в Боливии). Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар. Евгений Онегин, гл. 1, 1823
брегет ‘Часы, показывающие числа месяца и при нажиме особой пружинки отбивающие время (по имени парижского часовщика)’. Еще бокалов жажда просит Залить горячий жир котлет, Но звон брегета им доносит, Что новый начался балет. Евгений Онегин, гл. 1, 1823
зрак ‘Вид, образ’. Москва, сколь Русскому твой зрак унылый страшен! Исчезли здания вельможей и царей, Все пламень истребил. Венцы затмились башен, Чертоги пали богачей. Воспоминания в Царском Селе, 1814. (В современном языке литературной норме соответствует форма родит. мн. вельмож, а вельможей устарела.)
мание ‘Движение, знак (рукой, бровями), выражающие приказание’. Казалось, Карла приводил Желанный бой в недоуменье. Вдруг слабым манием руки На русских двинул он полки. Полтава, 1828—1829

Утраченные значения слов:

воксалОбщественное здание с залом для танцев и концертов’. Вы чинно, молча, сложа руки, В собраньях будете сидеть И, жертвуя богине Скуки, С воксала в маскерад лететь! К Маше, 1816. Это значение слова вокзал утрачено в современном языке, устарели и варианты слов воксал и маскерад
сокрушение От глагола со значением ‘Приводить в состояние тоски, печали, отчаяния’. И с сокрушением сердечным Готов несчастный Кочубей Перед всесильным, бесконечным Излить тоску мольбы своей. Полтава, 1828—1829. В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой не отмечено значение, соответствующее пушкинскому употреблению, в современном языке существительное сокрушение соотносится только с глаголом со значением ‘Нанести полное поражение, уничтожить’
мечта ‘Сновидение’. Алеко. Мне снилась ты. Я видел, будто между нами. Я видел страшные мечты. Цыганы, 1824

Отсутствующие в современном обществе звания, должности:

камергер ‘Почетное придворное звание; лицо, имеющее это звание’. Любезный Вяземский, поэт и камергер. (Василья Львовича узнал ли ты манер). , 1831. (В современном языке используется слово манера ж.р.)
камер-лакей ‘Старший лакей при царском дворе’. Она прошла длинный ряд пустых, великолепных комнат; камер-лакей указывал дорогу. Капитанская дочка, 1836
статс-секретарь ‘Секретарь, состоящий при особе государя или государыни’. В деле Волынского сказано, что сей однажды в какой-то праздник потребовал оду у придворного пииты Василия Тредьяковского, но ода была неготова и пылкий статссекретарь наказал тростию оплошного стихотворца. Отрывки. 1827.
(А.С. Пушкин использовал устарелое, характерное для XVIII в. наименование поэта в форме ж. р. пиита)
Отдельные слова в Пушкинском словаре сопровождаются грамматическими пометами, свидетельствующими о тех изменениях, которые произошли за два столетия в грамматическом строе языка, его морфологии, синтаксисе. Словарь может служить источником для изучения эволюции языковых норм не только в области лексики, но и грамматики, акцентологии и пр.

Утраченные формы словоизменения, словообразования, родовой принадлежности существительных:

сукны (ср. современное сукна)
К чему им сукны Альбиона И пышные чехлы Лиона На модных креслах и столах, И ложе шалевое в спальней? Послание к Юдину («Ты хочешь, милый друг,
узнать»), 1815. (Здесь Пушкин использовал словообразовательный вариант спальняя в значении ‘Спальня’, представляющий собой субстантивированное прилагательное (прилагательное, перешедшее в существительное), вышедший из употребления в современном литературном языке)
времян (ср. современное времён)
. Достойна старых обезьян Хваленых дедовских времян. Евгений Онегин, гл. 4, 1824—1826
постеля (ср. современное постель)
Что ж мой Онегин? Полусонный в постелю с бала едет он. Евгений Онегин, гл. 1, 1823
роля (ср. современное роль)
Внезапным свистом оглушен, Уж ничего не видит он, Бледнеет, ролю забывает, Дрожит, поникнув головой. Руслан и Людмила, 1817—1820
красы
Уже забыл Людмилы пленной Недавно милые красы. Руслан и Людмила, 1817—1820. (В современном языке слово краса не имеет формы мн. ч.)
петуший (ср. современное петушиный)
Сидят чудовища кругом: Один в рогах с собачьей мордой, Другой с петушьей головой. Евгений Онегин, гл. 5, 1826
успокоивал (ср. современное успокаивал)
Он с своей стороны не выходил из пределов почтения и строгой пристойности и тем успокоивал ее гордость и боязливые сомнения. Дубровский, 1832—1833
обработывал (ср. современное обрабатывал)
Поля свои обработывал он по английской методе. Барышня-крестьянка, 1830. (Сейчас в том же значении, что у Пушкина, используется слово м.р. метод)
цыфр (ср. современное цифра имеет ж.р.)
От него (автора) зависело означить сию выпущенную главу точками или цыфром. Евгений Онегин, Путешествие Онегина, 1829—1830
диэт (ср. современное диета имеет ж.р.)
Иван Иванович на строгом диэте. Письмо А.Н. Вульфу, 1829

Вышедшие из употребления модели словосочетаний:

Устаревшие конструкции с предлогами:

согласно с чем (ср. современное согласно чему)
Савельич, согласно с мнением ямщика, советовал воротиться. Капитанская дочка, 1836
между чего (ср. современное между чем)
В муху князь оборотился, Полетел и опустился между моря и небес На корабль — и в щель залез. Сказка о царе Салтане, 1831. (В современном языке предлог между с родит. пад. не употребляется)
навстречу кого (ср. современное кому, чему)
Хозяин бросился навстречу Петра. Арап Петра великого, 1827—1828. Навстречу бедного певца Прыгнула Оленька с крыльца. Евгений Онегин, гл. 6, 1826
вопреки чего (ср. современное кому, чему)
. что если возьмет он себе в голову сделать счастие ваше вопреки вас самих. Дубровский, 1832—1833
на зло чего (ср. современное кому, чему)
Чуть-чуть на зло моих затей Меня похвальная привычка Не увлекла среди степей Вслед за кибиткою твоей. Калмычке, 1829

Устаревшее произношение (ударение):

звездами
Мелькает, вьется первый снег, Звездами падая на брег. Евгений Онегин, гл. 4, 1824—1826
засуха
Ох, лето красное! любил бы я тебя, Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи. Ты, все душевные способности губя, Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи. Осень, 1833
призрак
Призрака суетный искатель, Трудов напрасно не губя, Любите самого себя, Достопочтенный мой читатель! Евгений Онегин, гл. 4, 1824—1826
граждане
Московские граждане! Мир ведает, сколь много вы терпели Под властию жестокого пришельца. Борис Годунов, 1825
валятся
Дробясь о мраморны преграды, Жемчужной, огненной дугой Валятся, плещут водопады. Руслан и Людмила, 1817—1820
заложён
Отсель грозить мы будем шведу. Здесь будет город заложён На зло надменному соседу. Медный всадник, 1833
судьбам
Но их унылый, смутный взор И принужденное молчанье Являли втайне состраданье И немощный судьбам укор. Руслан и Людмила, 1817—1820
шкафы
. Нигде ни пятнышка чернил. Онегин шкафы отворил; Евгений Онегин, гл. 2, 1823
эпиграфы
Латынь из моды вышла ныне: Так, если правду вам сказать, Он знал довольно по-латыне, Чтоб эпиграфы разбирать. Евгений Онегин, гл. 1, 1823
В «Словаре языка Пушкина» отражен поэтический язык эпохи, фиксируется поэтическая лексика и фразеология. Большой пласт книжных слов составляют славянизмы: брег, глад, глас, град, длань (рука), ланиты (щеки), чело (лоб), младой, злато, уста (губы), очи (глаза), перси (грудь), глава, власы, лобзанье (поцелуй) и т.п. В словаре отмечены метафорические (переносные) употребления слов (пламень упоенья; чаша любви, бытия, отрады); перифрастические (описательные) поэтические наименования предметов и лиц: сыны веры, Кавказа; певец Гяура и Жуана (о Байроне); определенное место отводится широко распространенным в поэзии мифологическим и библейским именам — Аврора, Венера, Пегас, Адам, Иосиф; поэтическим наименованиям стран — Альбион (Англия), Галлия (Франция), а также условно-поэтическим именам лиц — Глицера, Дафнис, Дафна, Хлоя и другим особенностям, связанным с традиционной поэтикой XVIII — начала XIX в., которые были приметой поэтических произведений преимущественно раннего творчества Пушкина. Вот некоторые примеры:
Прошло сто лет, и юный град, Полнощных стран краса и диво, Из тьмы лесов, из топи блат Вознесся пышно, горделиво. Медный всадник, Вст., 1833.
Но между тем в задумчивости нежной Она грешит, — прелестна и томна, И чашу пьет отрады безмятежной. Смеешься ты, лукавый сатана! Гавриилиада, 1821.
В ауле, на своих порогах, Черкесы праздные сидят. Сыны Кавказа говорят О бранных, гибельных тревогах. Кавказский пленник, 1820—1821
Хотя мы знаем, что Евгений Издавна чтенье разлюбил, Однако ж несколько творений Он из опалы исключил: Певца Гяура и Жуана, Да с ним еще два-три романа. Евгений Онегин, гл. 7, 1827 — 1828.
В Париже Росс! — где факел мщенья? Поникни, Галлия, главой. Воспоминания в Царском Селе, 1814.
Пегас ‘В древнегреческой мифологии — крылатый конь, который выбил копытом Иппокрену, источник поэтического вдохновения; символ поэтического вдохновения’.
Парнас ‘Гора в Греции, согласно древнегреческой мифологии являвшаяся местопребыванием Аполлона и муз; символ поэзии’.
Парнас
не монастырь и не гарем печальный, И право никогда искусный коновал Излишней пылкости Пегаса не лишал. Послание цензору, 1822.
Иппокрена ‘В древнегреческой мифологии — ключ, источник вдохновения, высеченный на вершине Геликона копытом Пегаса’.
Камена ‘Муза’.
Нет, не кастальскою водой Ты воспоил свою Камену; Пегас иную Иппокрену Копытом вышиб пред тобой. К Языкову, 1826.
Геликон ‘Гора в Греции — по древнегреческой мифологии, местопребывание Аполлона и муз; символ поэзии’.
Что, естьли Аполлон, Услышав, что и ты полез на Геликон, С презреньем покачав кудрявой головою, Твой гений наградит — спасительной лозою? К другу стихотворцу, 1814.
Дафна ‘В античной мифологиинимфа, которую боги превратили в лавр, спасая от преследования Аполлона’.
Быстрей орла, быстрее звука лир Прелестница летела, как зефир. Но наш Монах Эол пред ней казался, Без отдыха за новой Дафной гнался. Монах, 1813.
Эол ‘В античной мифологии — бог ветра; вообще ветер.
Стоит Истомина; она, Одной ногой касаясь пола, Другою медленно кружит, И вдруг прыжок, и вдруг летит, Летит, как пух от уст Эола. Евгений Онегин, гл. 1, 1823.
Как видим, Словарь может служить источником для изучения стилистики художественной речи и общих вопросов исторической поэтики. Без «Словаря языка Пушкина» невозможна профессиональная работа над творческим наследием поэта. Лексикографическое описание вариантов и других редакций пушкинских произведений дают возможность проникнуть в творческую лабораторию писателя. Этот труд имеет непреходящее значение. Он важен для науки. Лексические материалы «Словаря языка Пушкина» широко использовали лингвисты при работе над коллективными монографиями, например, такими, как «Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX в.» (М., 1964), «Экскурсы в историю русской лексики» (М., 1978), «История лексики русского литературного языка конца XVII – XIX вв.» (М., 1981). Надеемся, что второе, дополненное, издание Словаря послужит стимулом для новых исследований лингвистов и литературоведов. Вместе с тем Словарь представляет собой ценный справочник в лучшем смысле этого слова, дающий возможность правильно понять тексты А.С. Пушкина, его современников и предшественников. Он необходим филологам — преподавателям, писателям, переводчикам, актерам, доступен и полезен всем, кто любит и ценит родную речь.
Я благодарна В.А. Плотниковой-Робинсон за некоторые замечания, высказанные при подготовке дополненного издания «Словаря языка Пушкина» и использованные в этой статье.
(От ред. Публикацию В.А. Плотниковой см. в газете «Русский язык, № 21/2000 г.)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *