Сложное дополнение в немецком языке

Наши статьи

Дополнение в немецком языке (das Objekt)

Дополнение — член предложения, который обозначает объект действия, названного сказуемым.

Поясняя сказуемое, дополнение в немецком языке образует с ним группу сказуемого. Связь дополнения со сказуемым бывает часто настолько тесной, что сказуемое утрачивает при отсутствии дополнения свой смысл.

Дополнение может быть выражено существительным, местоимением, инфинитивом или инфинитивной группой, придаточным предложением.

В зависимости от формы и характера связи между дополнением и сказуемым различают прямое и косвенное дополнение.

Прямое дополнение в немецком языке

Прямое дополнение в немецком языке поясняет переходный глагол. Оно отвечает на вопросы wen? was? (кого? что?) и может быть выражено именем существительным или местоимением в винительном падеже.

Der Lehrer fragt einen Schüler.Учитель спрашивает ученика.
Ich sehe ihn täglich.Я вижу его ежедневно.

Косвенное дополнение в немецком языке

Косвенное дополнение в немецком языке в большинстве случаев отвечает на вопрос wem? (кому?) и бывает выражено именем существительным или местоимением в дательном падеже.

Er hilft dem Freund.Он помогает другу.
Wir sagten ihm nichts.Мы ничего ему не сказали.

Косвенное дополнение в немецком языке в дативе возможно и при именном сказуемом, предикатив которого выражен прилагательным.

Das Kind ist seinem Vater ähnlich.Ребенок похож на своего отца.

В предложении косвенное дополнение может употребляться в сочетании с прямым дополнением.

Er wiederholte ihm (Dat.) seine Erzählung (Akk.) noch einmal.Он еще раз повторил ему свой рассказ.

Дополнение в генитиве в немецком языке встречается редко.

Предложное дополнение в немецком языке

Предложное дополнение в немецком языке бывает выражено именем существительным или местоимением с предлогом.

Er dachte an seinen Bruder.Он подумал о своем брате.
Er wartete auf seinen Freund.Он ждал своего друга.
Er wartete auf ihn vor dem Theater.Он ждал его перед театром.

Употребление предлога при предложном дополнении в немецком языке зависит от управления глагола или прилагательного, которое является часто неизменяемой частью сказуемого.

Wir erinnern uns an die Sommerferien.
(sich erinnern an + Akk.)
Мы вспоминаем о летних каникулах.
Er beschäftigt sich mit diesem Problem.
(sich beschäftigen mit + Dat.)
Он занимается этой проблемой.
Die Studenten unserer Fakultät sind für die Durchführung dieser Konferenz verantwortlich.
(verantwortlich sein für + Akk.)
Студенты нашего факультета отвечают за проведение этой конференции.

Падеж существительного зависит от управления предлога: mit — дательный, für — винительный, an — винительный или дательный и т. д.

Предложное дополнение в немецком языке может быть выражено местоименным наречием:

Ich warte darauf schon 10 Minuten.Я жду этого уже 10 минут.

Прямое, косвенное и предложное дополнение, как и подлежащее, может быть выражено любой субстантивированной частью речи.

Was gibt es Neues?Что нового?
Ich bin mit dem Gesagten einverstanden.Я согласен со сказанным.

Инфинитив в функции дополнения в немецком языке

В функции дополнения в немецком языке может употребляться инфинитив с zu и без zu.

Gestatten Sie einzutreten.Разрешите войти.
Das Kind lernt lesen.Ребенок учится читать.

Сказуемое, выраженное глаголами hören (слушать), sehen (видеть), fühlen (чувствовать), требует, кроме дополнения, выраженного глаголом в инфинитиве, еще прямого дополнения. Такое дополнение называется конструкцией винительного падежа с инфинитивом.

Wir hörten unsere Freunde singen.Мы слышали, как пели наши друзья.
(Мы слышали пение наших друзей.)
Ich sah sie marschieren.Я видел, как они маршируют.
Man fühlt ihn zittern.Чувствуешь, как (что) он дрожит.

С немецкого языка на русский такое дополнение переводится чаще всего придаточным предложением, вводимым союзом «как» или «что».

В качестве дополнения в немецком языке может употребляться и инфинитивная группа. Такое дополнение называется распространенным. Оно стоит обычно после местоимения es или местоименного наречия, выполняющих функцию коррелята.

Markus liebte es, einen langen Spaziergang zu unternehmen.Маркус любил совершать длинную прогулку.

Такое дополнение может стоять после именного сказуемого.

Ich bin bereit, dir bei dieser Arbeit zu helfen.Я готов помочь тебе в этой работе.

Также будет полезно прочитать:

Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языкеСложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке Deutsch-Online.ru © 2009-2019. Все права защищены.
Копировать, распространять и показывать наши материалы можно в некоммерческих целях
при условии обязательной прямой активной ссылки на наш сайт deutsch-online.ru

Источник

Немецкий язык

Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке

Дополнение: прямое, предложное

Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языкеНемецкое дополнение (НД) относится к второстепенным членам предложениям и входит в группу сказуемого (ГП). Оно может быть выражено существительными, местоимениями, инфинитивами или инфинитивными оборотами, например:

НД, выраженные местоимениями или существительными, могут стоять в любых косвенных падежах без предлогов. Такие НД называются беспредложными косвенными НД. Если же они управляются предлогами, то они называются предложными косвенными НД. Падеж существительного или местоимения при этом всегда определяется предлогом и, соответственно, управляющим им глаголом или глагольным словосочетанием, выступающим в функции сказуемого.

Под прямыми НД понимаются дополнения, употребленные без предлогов в винительном падеже. Они используются в речи после переходных глаголов, например:

НД в дательном падеже, употребленные без предлогов, относятся к беспредложным косвенным дополнениям. Они очень часто встречаются в речи, например:

НД в родительном падеже, употребленные без предлогов, также относятся к беспредложным косвенным дополнениям. Они не особенно часто встречаются в речи, например:

Предложные НД повсеместно употребляются в речи. Предлог управляет определенным падежом, в который ставится имя существительное или местоимение, например:

К предложным НД могут задаваться различные вопросы. Если вопрос касается лица, то используется „wer“ (вопросительное местоимение) с необходимым для данной ситуации предлогом; если же вопрос касается неодушевленного предмета, абстрактного понятия и пр., то используется подходящее местоименное наречие, например:

НД могут занимать в предложениях разные места в зависимости от того, являются они новой темой в предложении или известным фактом. Новое НД чаще всего занимает место в конце высказывания и сопровождается неопределенным артиклем. Известное говорящим, конкретное НД сопровождается определенным артиклем, например:

После некоторых немецких глаголов (слышать – hören, чувствовать – fühlen, видеть – sehen и некоторых других) могут употребляться сложные НД. Под сложными НД понимаются дополнения, состоящие из местоимений или существительных в форме винительного падежа и глагольных инфинитивов. Обычно при переводе таких сложных НД на русский язык используются придаточные предложения, например:

Однако перевод может выглядеть и иным образом, например:

Источник

«Сложное дополнение» (Материал для детей)

Она состоит из именной части, которая выражается существительным в именительном падеже (the child, theboy, the students) или местоимением в объектном падеже (me, him, her, them, you, us) и глагольной части, которая выражается инфинитивом.

– I want her (him, you, them) to help me.
Я хочу, чтобы он (она, вы, они) помогли мне.

– Mother expected her daughter to be at home.
Мать ожидала, что её дочь дома.

Мы замечаем, что инфинитив при переводе каждый раз «исчезает», в русской версии ему соответствует глагол в какой-либо личной форме (to take – «сводила», to have stolen – «украл», to catch – «поймает»). Итак, инфинитив в таких конструкциях при переводе согласуется с предшествующим глаголом-сказуемым, в наших примерах это глаголы «хочу», «считала», «думали» и т.д.

Кроме того, при переводе нам во всех случаях, кроме одного, потребовались «дополнительные» слова, которых в английском варианте нет, а именно союзы «что», «чтобы», «как»: «… хочу, чтобы…», «…считала, что…» и т.д. Мы видим, что в английском предложении со сложным дополнением отсутствует какой бы то ни было союз.

1) I want my granny to take me to the circus.
2) Miss Bright believed Brown to have stolen the money.
3) They expected him to be caught by the police.
4) Margaret believes Elizabeth to be very bright.
5) She saw the door close behind them.
6) He heard her be really rude to Peter yesterday.

Переведем эти предложения на русский язык.

1) Я хочу, чтобы моя бабушка сводила меня в цирк.
2) Мисс Брайт считала, что Браун украл деньги.
3) Они думали (ожидали), что его поймает полиция.
4) Маргарита считает Елизавету очень умной.
5) Она видела как дверь за ними закрылась.
6) Он слышал, что она была очень груба с Питером вчера.

Таким образом, сложное дополнение в предложении имеет следующую структуру :

(подлежащее) + (глагол-сказуемое) + объект или субъект + инфинитив

Обратите внимание, что местоимение, занимающее позицию субъекта или объекта, употребляется в так называемом объектном падеже (не путайте с притяжательным падежом), а не в именительном.

При повторном внимательном ознакомлении с примерами возникает вопрос: почему инфинитив не во всех английских примерах употребляется с частицей to? Сравним: Margaret believes Elizabeth to be very bright.

She saw the door close behind them.

Все дело в глаголе-сказуемом. Если сказуемое выражено глаголами чувства, восприятия (see, hear, watch и т.п.), а также глаголами make, let, то частица to не употребляется.

– I didn’t see anyone enter the house.
Я не видел, чтобы кто-нибудь входил в дом.

– They have never heard her sing.
Они никогда не слышали, как она поёт.

Мы не рассматривали на этой страничке конструкцию « Сложное дополнение с причастием настоящего временни » (например, I saw you dancing – Я видел, как ты танцевала), принцип ее образования тот же, что и с инфинитивом. При переводе на русский язык таких конструкций смысл высказывания может немного изменится, по сравнению с аналогичными конструкциями с инфинитивом.

Например, I saw her cross the road. – Я видел как она перешла улицу (и скрылась за углом) – инфинитив выражает краткость действия, говорящему не нужно привлекать внимание слушающего к процессу перехода девушкой улицы. Другой пример: I saw her crossing the road. – Говорящему нужно обратить внимание слушающего на процесс перехода улицы, возможно он описывает ДТП и подробнее останавливается на деталях. Иногда разница в употреблении причастия и ининитива в Complex Object почти неразличима. Еще для правильного понимания конструкции «Сложное дополнение» важно уметь отличать перфектный инфинитив и инфинитив в страдательном залоге от простого инфинитива, но это уже отдельная тема.

Источник

Немецкий язык: порядок обстоятельств и дополнений в предложении

Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке

Недавно мы разобрали порядок дополнений в Dativ и Akkusativ в немецком языке. Теперь пришла очередь обстоятельств (Angaben) и рекомендаций о том, в каком порядке их лучше использовать. Вместе мы подробно разберём много примеров.

Зачастую от перестановки обстоятельств смысл предложения не меняется, но бывает и наоборот. На интересных примерах мы разберём, какая часть предложения будет подчёркнута, если изменить стандартный порядок.

Меню:

Зачем это нужно знать?

Для начала разберёмся, зачем это вообще нужно учить. Для немцев этот порядок привычен, и если он был нарушен, значит, какую-то часть предложения хотят выделить.

Как вы знаете, в русском изменением порядка слов тоже можно что-то выделить:

Я не ходила вчера на фитнес. (нейтральное предложение)
Вчера я не ходила на фитнес (а сегодня пойду).
Я ходила вчера не на фитнес (а к друзьям).
Вчера на фитнес ходила не я (а Катя по моему абонементу).

Чтобы не навыделять нечаянно лишнего, стоит придерживаться порядка слов, при котором предложение нейтрально.

Стандартный порядок обстоятельств

Стандартный порядок таков: temporal – kausal – modal – lokal. Разберём подробнее, что это.

Temporal – обстоятельство времени (отвечает на вопросы wann, seit wann, wie lange, wie oft, usw.).
Kausal – обстоятельство причины (вопросы warum, weswegen, wieso, aus welchem Grund, usw.).
Modal – обстоятельство образа действия (отвечает на вопрос wie).
Lokal – обстоятельство места (вопросы wo, wohin, woher).

Чтобы было проще, можно запомнить слово te-ka-mo-lo.

Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке

Естественно, предложения сразу со всеми четырьмя обстоятельствами встречаются крайне редко. Если обстоятельств два или три, их тоже следует располагать в порядке te-ka-mo-lo, чтобы предложение получилось нейтральным.

Разберём это на примерах.

1) Man ist heutzutage weger der sozialen Netzwerke wirklich weltweit vernetzt. – Сегодня благодаря социальным сетям люди действительно связаны со всем миром.

heutzutage (wann?) – temporal
weger der sozialen Netzwerke (почему? из-за чего? благодаря чему?) – kausal
wirklich (wie?) – modal
weltweit – везде, повсеместно, по всему миру (wo?) – lokal

2) Die Beziehungen zwischen Menschen haben sich in den letzten Jahren wegen des Internets und der sozialen Netzwerke stark verändert. – Отношения между людьми сильно изменились за последние годы благодаря Интернету и соцсетям.

in den letzten Jahren (wann?) – temporal
wegen des Internets und der sozialen Netzwerke (почему? из-за чего? благодаря чему?) – kausal
stark (wie?) – modal

3) Ich bin gestern wegen der Krankheit nicht ins Fitnessstudio gegangen. – Вчера я не пошёл на фитнес из-за этой болезни.

gestern (wann?) – temporal
wegen der Krankheit (warum?) – kausal
ins Fitnessstudio (wohin?) – lokal

4) Die meisten Jungen blieben aus Neugierde bei dem Reporter stehen. – Большинство ребят из любопытства осталось стоять около репортёра.

aus Neugierde (warum?) – kausal
bei dem Reporter (wo?) – lokal

5) Die Erdbevölkerung ist in den letzten Jahren nur in den ärmeren Regionen gewachsen. – Население Земли за последние годы увеличилось только в бедных регионах.

in den letzten Jahren (wann?) – temporal
in den ärmeren Regionen (wo?) – lokal

Порядок обстоятельств и дополнений

А теперь разберёмся, как правильно расставить второстепенные члены предложения, когда есть и дополнения, и обстоятельства.

Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть фото Сложное дополнение в немецком языке. Смотреть картинку Сложное дополнение в немецком языке. Картинка про Сложное дополнение в немецком языке. Фото Сложное дополнение в немецком языке

(Dativ) – temporal – Dativ – kausal – modal – lokal – Akkusativ

temporal – обстоятельство времени
Dativ – дополнение в дательном падеже (кому?)
kasual – обстоятельство причины
modal – обстоятельство образа действия
lokal – обстоятельство места
Akkusativ – дополнение в винительном падеже (кого? что?)

Согласитесь, все дополнения и обстоятельства сразу вряд ли могут встретиться в одном предложении, иначе оно будет выглядеть перегруженным.

Но вот искусственный пример:

Ich kaufe heute meiner Mutter wegen schlechten Wetters gern im Supermarkt einen neuen Regenschirm.

Специально переведу пословно:
Я покупаю сегодня моей маме из-за плохой погоды охотно в супермаркете новый зонт.

Чаще в предложении присутствует лишь несколько дополнений и обстоятельств, например:

Anna ist mir wegen ihres tollen Humors angenehm aufgefallen. – Анна обратила на себя моё внимание своим классным чувством юмора. (дословно: Приятно бросилась мне в глаза из-за своего классного чувства юмора.)

Порядок дополнений и обстоятельств в предложении выше будет выглядеть так: Dativ – kausal – modal.

Viele pflegen heute trotz großer Distanzen regelmäßig ihre Kontakte zu Freunden. – Несмотря на большие расстояния, сегодня многие регулярно поддерживают контакты со своими друзьями.

Порядок слов будет следующим: temporal – kausal – modal – Akkusativ.

Как вы заметили, дополнение в Dativ может стоять как перед, так и после обстоятельства времени. Это зависит от того, чем дополнение выражено: если личным местоимением, то стоит перед обстоятельством, если существительным – после:

Mein Mann zeigt mir heute sehr gern einen neuen Film.
Mein Mann zeigt heute seiner Mutter sehr gern einen neuen Film.

Так как личные местоимения всегда стремятся к началу предложения, там можно встретить и местоимение в Akkusativ:

Der Reporter wollte sie gern ins Studio einladen. – Репортёр хотел пригласить её в студию. (Akkusativ – modal – lokal)

А если изменить порядок?

Обычно то, что стоит не на своём месте, выделяется. Но зачастую только носители языка могут почувствовать, что именно.

Однако, как я уже говорила, довольно часто смена порядка обстоятельств ничего не меняет, потому что в целом эти правила носят рекомендательный характер. Рассмотрим пример ниже.

Ich fahre mit dem Auto heute nach Paris. (modal стоит перед temporal)

Здесь может быть выделено mit dem Auto, или heute, или вообще ничего.

При говорении выделить то или иное слово можно проще: интонацией. При написании текста есть другие способы, например, если мы хотим выделить слово heute, можно сделать это так:

Ich fahre mit dem Auto nach Paris. Heute.
Ich fahre mit dem Auto nach Paris, heute.

А вот в следующем примере изменением порядка обстоятельств мы выделили одно из них.

Ich fahre heute mit dem Auto nach Paris. – Предложение нейтрально.
Heute fahre ich mit dem Auto nach Paris. – Здесь выделено слово heute.

В предложениях, где есть и дополнения, и обстоятельства, при изменении стандартного порядка слов тоже возможны обе ситуации: предложение остаётся нейтральным или что-то подчёркивается.

Предложение ниже нейтрально, несмотря на необычный порядок слов (Akkusativ – kausal – temporal – modal):

Virtuelle Freundschaften sind aus verschiedenen Gründen oft nicht so intensiv.

В следующих примерах с необычным порядком обстоятельств и дополнений что-то подчёркивается.

1) Man kann Freundschaften heutzutage über weite Entfernungen hinweg unkompliziert pflegen. (temporal – lokal – modal) – выделено unkompliziert

2) Man kann seine Freunde in weit entfernten Ländern via Skype häufiger sehen. (modal – temporal) – здесь подчёркнуто via Skype, а seine Freunde in weit entfernten Ländern образует единое дополнение.

3) Meine Mutter verwöhnt immer meinen Sohn. – Моя мама постоянно балует моего сына.
Meine Mutter verwöhnt meinen Sohn immer. – Моя мама балует моего сына постоянно.
Если первое предложение нейтрально, то во втором выделено слово immer, таким образом, например, можно подчеркнуть своё неудовольствие по этому поводу, что можно заметить и в разных вариантах перевода.

Интересен следующий пример.

4) Die Ministerin hatte vor 6 Monaten aus Interesse an den neuesten Entwicklungen die Untersuchung in Auftrag gegeben. – Шесть месяцев назад из интереса к новейшим разработкам министр поручила провести исследование.

Здесь, несмотря на стандартный порядок слов, сделан акцент на времени.

Die Ministerin hatte die Untersuchung vor 6 Monaten aus Interesse an den neuesten Entwicklungen in Auftrag gegeben.

А здесь выделено слово Untersuchung, что уместно в том случае, если мы далее хотим сообщить о нём дополнительные сведения.

Итак, резюмируя, можно выделить следующее: для удобства неносителям желательно придерживаться порядка (Dativ) temporal Dativ kausal modal lokal Akkusativ, так как его изменение зачастую может добавить дополнительный смысл.

Ну а с точки зрения грамматики на первое место в повествовательном предложении в изъявительном наклонении можно поставить вообще абсолютно любой член предложения. Главное, чтобы сказуемое было на втором месте, а подлежащее – на первом или третьем.

И отличная новость! Много лет работая преподавателем немецкого и регулярно общаясь с немцами, я решила помочь вам в освоении этого языка. Здесь вы найдёте задания по грамматике с ключами для самопроверки по темам самых разных уровней сложности! Если после прохождения урока у вас останутся вопросы, я с удовольствием на них отвечу.

Это было всё на сегодня. Свои вопросы вы можете задать в комментариях.

Источник

Определяем дополнения и обстоятельства в предложениях на немецком языке

Создание сложных предложений на немецком языке предполагает использование дополнительных его членов. В нашем материале мы поговорим о дополнении и обстоятельстве.

Сказуемое

Второе место в простом повествовательном немецком предл. всегда занимает спрягаемая часть сказуемого, принимающая личные формы.

Под спрягаемой частью немецкого сказуемого понимается либо личная форма основного смыслового глагола (если речь идет о Präsens или Präteritum), либо личная форма какого-либо служебного глагола, являющегося составной частью сложных временных форм немецкого глагола и составных сказуемых (Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum, Passiv и т.д.).

Например:

Подлежащее

Место подлежащего в простом повествовательном предл. строго не фиксировано – оно может быть и первым, и вторым, и третьим, и т.д. Место подлежащего (субъекта) определяет общий порядок (пор.) слов конкретного предложения. Пор. слов называется прямым в случаях, когда субъект стоит в предл. на первом месте.

В случаях, когда подлежащее следует в предл. за сказуемым (или его изменяемой частью), пор. слов является обратным. При этом второстепенные члены предл. распределяется в зависимости от основного смысла, передаваемого конкретным высказыванием.

Например:

Обратный пор. слов иначе еще именуется инверсивным (инверсией). В случае с инверсией (как это видно из приведенных примеров) первое место перед сказуемым (или его спрягаемой частью) занимает какой-либо второстепенный член предложения.

Подлежащее при этом с первого места перемещается на какую-либо позицию после сказуемого. Обратный пор. слов фигурирует в речи обычно в таких случаях, когда возникает необходимость подчеркнуть смысловую связь данного предл. с предшествующим высказыванием.

На нем всегда делается совершенно определенный акцент. Сравните:

Дополнение

Порядок расстановки доп-ий при построении немецкого предл. подчиняется довольно жестким правилам, особенно если их в предложении несколько. Когда в предл. имеются два объекта (доп-ия), один из которых стоит в Dativ, а другой – в Akkusativ, чаще всего сначала ставится доп-ие в Dativ.

Во всех случаях, когда одно из доп-ий выражается местоимением, это местоимение следует непосредственно после спрягаемого глагола. Если в качестве доп-ий в предложении используются два местоимения, то местоимение в Akkusativ предшествует местоимению в Dativ.

Например:

Если мы имеем дело с предл., в котором используется обратный пор. слов, то два доп-ия, выраженные местоимениями (в случае их наличия), следуют сразу за спрягаемым глаголом в том же порядке, как это было описано выше.

Подлежащее-существительное в таком случае занимает место сразу после них. Например:

Когда в подобном предл. подлежащее также выражено местоимением, то именно оно будет следовать непосредственно после изменяемой части сказуемого, например:

Обстоятельство

Порядок расстановки обстоятельств в немецком предл. особенно жесткими правилами не регламентирован. Но некоторые нюансы все же следует иметь в виду.

Когда в предл. присутствуют несколько обстоятельств, следует соблюдать определенную субординацию, а именно:

При наличии меньшего количества обстоятельств в немецком предложении необходимо руководствоваться той же самой схемой (порядком), отбрасывая отсутствующие элементы. Например:

Когда в классическом немецком предл. присутствуют и обстоятельства, и доп-ия (в особенности предложные), то за спрягаемым глаголом обычно сначала стоят обстоятельства времени и доп-ия в Dativ (однако данный пор. вполне может быть изменен), в середине предл. размещаются обстоятельства причины и образа действия, затем – доп-ия в Akkusativ, и уже на самом последнем месте (среди второстепенных членов) – предложные дополнения (доп-ия с предлогами).

Например:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *