Смешные переводы на английский язык

Длинный исландский или ляпы переводчиков ресторанных меню.

Нет времени? Сохрани в

Сейчас во многих русских ресторанах можно увидеть меню на английском языке — для удобства иностранцев. В свою очередь, в зарубежных странах, которые русские туристы часто выбирают для отдыха, нередко попадается перевод меню на русский язык. Конечно же, в большинстве случаев это очень удобно. Но если админиchemist’s страция ресторана не позаботилась о том, чтобы пригласить хорошего переводчика, то меню часто превращается в развлекательное чтение — из-за нелепых ошибок, которые некому исправить. Давайте посмотрим, какие «экзотические» блюда попадают в меню по вине горе-переводчиков.

«As a child my family’s menu consisted of two choices:
take it or leave it.»
«У меня, как у ребенка, в семейном меню было два выбора: взять или уйти.»

Язык мой — враг мой

Закуски из говяжьего языка — достаточно традиционное блюдо в русской кухне. К сожалению, составителям меню часто не приходит в голову, что язык как средство общения и язык как орган могут переводиться на английский по-разному. Из-за этого в меню встречаются такие невероятные явления как:

Language fried (язык жареный).
Language in test (язык в тесте).
Salad from language (салат из языка).

Язык, который находится во рту — это «tongue». «Language» — это только «Russian», «English», «Italian» и т.д. Скорее всего, человек, не знающий русского, вообще не догадается, что за блюдо ему хотели предложить. Что касается теста, то тут явно поработал машинный перевод. Электронный переводчик не знает, в каком контексте вы собираетесь использовать словосочетание «в тесте», и от какого слова вы его образовали: «тест» или «тесто». Поэтому он выбирает случайным образом любое из значений слова. На самом же деле, посетителю предлагается уже запеченное тесто, то есть пирог с языком — «Beef tongue pie».

Еще один пример неправильного перевода блюда был замечен в меню одной из малоизвестных кафешек. Там подавали сосиску в тесте, и заботливо перевели ее для иностранцев как sausage in father-in-low (в тесте, который тесть, а не который тесто).

Многозначные слова

Причина таких корявых переводов — незнание многозначных слов. В русском языке язык означает language и tongue. Многие по ошибке говорят please в ответ на thank you, потому что в русском языке мы так и делаем. Пожалуйста у нас означает please (когда просим что-то) и одновремено значит you are welcome (когда отвечаете на благодарность).

Чтобы такого не случалось, учите сразу несколько основных значений. Английский язык более лаконичный. Одно и то же слово в разном контексте имеет десятки, а порой сотни значений. Знать самые редкие не обязательно, но основные — жизненно необходимо. Иначе сломаете и ногу, и язык, и мозг

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Урок по теме: Придаточные предложения в английском языке

Новгородские блинчики настолько суровы.

О том, что всякие блины, пельмени и голубцы трудно перевести с русского, известно всем. В большинстве случаев их просто передают транслитерацией: «pelmeni», «bliny», «golubtsy», «pirogi». Иногда блины называют «pancakes», хотя рецепты и внешний вид этих двух изделий несколько отличаются. Но в любом случае это вкусное блюдо, имеющее десятки разновидностей, не должно своим названием отпугивать клиентов.

«In any city or town, you can find a good, rocking Italian place. The most unhealthy thing on the menu? I’ll have two of those!»
«В любом городе или поселке вы найдете хорошее итальянское заведение. Самая вредная вещь в меню? Я возьму две!»

На просторах Интернета нами было найдено упоминание о том, что в одном из ресторанов Новгорода Великого подают не что иное, как «stinky pancakes». «Stinky» означает вонючий, неужели они не стесняются кормить протухшими блинами своих посетителей? На самом деле, блины в оригинале называются «ароматные», просто человек, переводивший меню, немного запутался в различных английских словах, относящихся к запахам. Мы, конечно, новгородских блинов не пробовали, но можем предположить, что они ароматные за счет ванилина или корицы, или еще чего-нибудь сладкого. Поэтому лучше бы назвать их «sweet-scented pancakes».

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Великий и могучий

Курьезные ошибки случаются и в переводе на русский. Например, в меню итальянского ресторанчика видим описание соуса к спагетти на трех языках: итальянском, английском и русском. По-английски соус кажется простым и полезным: «oil», «garlic», «red pepper». А в русском варианте не каждый рискнет попробовать такое: «нефть», «чеснок», «красный перец». «Oil» действительно можно перевести и как масло, и как нефть. Просто нужно немного представлять разницу между «съедобным» и «несъедобным» значением слова, если вы собираетесь использовать его в меню.

«When I am up in Paris then the restaurant which has remained my favourite for the past decade is Guy Savoy. The menu is huge, sophisticated and very creative but I keep to simple choices.»
Когда я нахожусь в Париже, мой любимый за последний десяток лет ресторан — это Guy Savoy. Меню огромное, изысканное и очень креативное, но я придерживаюсь простых вариантов

Еще один забавный пример — название коктейля «Long Island Ice Tea». Почему-то владельцам бара самым удачным вариантом перевода показался «Длинный исландский чай». Во-первых, Исландия тут совсем ни при чем, она по-английски называется Iceland, а Island переводится как «остров». Во-вторых, Лонг-Айленд (Long Island) — это островная часть Нью-Йорка, названная так из-за протяженности острова. Название его на русский вообще не переводится, как, впрочем, и название самого коктейля. Обычно так и говорят — коктейль Лонг-Айленд.

Вообще такой подход к переводу очень похож на то, если бы мы дословно переводили названия городов, называя Нью-Йорк Новым Йорком, а Лос-Анжелес — Ангельском.

Думаете, это смешно? А кто-то действительно переводил географические названия дословно. Ляпы переводчиков напечатаны не только в меню, а даже на указателях и табличках по городам. Вот примеры:

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Перевод песни Flux с английского (Elena Jane Goulding)

Что делать, чтобы не быть плохим переводчиком

Во-первых, безусловно, учить английский. Чем больше у вас будет практики чтения, говорения, слушания и письма, тем меньше вы будете допускать ошибок. Со временем научитесь не просто переводить в голове, а изначально думать на английском, думать английскими категориями.

Во-вторых, советуем по возможности не пользоваться Google Переводчиком. Лучше загляните в словарь вроде Cambridge Dictionary (для обычных слов и выражений) или Urban Dictionary (в основном для современного сленга). Там вы сможете прочитать обо всех значениях слова и фразы с пометками и примерами употребления. Бывает так, что один и тот же фразовый глагол имеет разное значение в США и в Великобритании, поэтому все не так просто — робот может не справиться. А если уж хотите пользоваться машинным переводом, то лучше воспользоваться Яндекс Переводчиком — он переводит на русский чуть лучше, чем гугловский.

Если вам важна эта тема для работы, вы можете заниматься английским по Skype с учетом вашей профессиональной направленности и научиться составлять грамотные меню и не только. Для тех, кто любит путешествовать и хочет не ошибаться с выбором блюд в ресторане, наши преподаватели с радостью предложат необходимые материалы и разговорную практику по теме. Присоединяйтесь!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Илон Маск специально не учит своих детей иностранным языкам. Мол, когда дети вырастут, машинный перевод будет настолько совершенен, что необходимость знать другие языки просто отпадет. Но с этим можно поспорить. Недавно переводчик Горбачева говорил, что Google Translate вряд ли заменит человека. Машинный переводчик — это лишь один из инструментов в работе (очень полезных!). Так или иначе, но пока роботы не победили, самое время над ними немного посмеяться.

Онлайн-переводчики частенько ошибаются. Делают они это, в основном, из-за того, что работают на основе искусственных нейронных сетей. Те, в свою очередь, имеют свойство обучаться. Но прежде чем они начнут давать правильные ответы, им нужно очень много раз сказать, какой именно ответ для конкретных условий задачи (в нашем случае перевода) — правильный. Благодаря этому иногда система выдает неправильный результат.

Мы собрали 7 самых смешных переводов от Google Translate и Яндекс.Переводчика. Для их понимания достаточно уровня Elementary. Итак, начнем!

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Удивительно, но если «толстой» поменять на «толстый», переводчик сделает «a lion fat» (львиный жир?).

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

А здесь, если перевести обратно с английского на русский, будет «фамилия лошади из овса».

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Вместо спринг-роллов получаем «пружинные ролики». Можно добавить перед фразой слово fried («жареный»). Все догадались, что сделают с роликами?

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Меняем Распутина на Путина — и все отлично. Совпадение?

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Если подписать в начале «да это…», получим «Да. Это плачущий кот».

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

В Google Translate есть вариант «Я чувствую усталость собаки» — тоже отлично!

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Вообще, во всем мире выражение «Google Translate» уже давно приобрело дополнительное значение — абсурдный набор слов.

Not all lawyers are problem-solvers. Most if not all are too problematic they cannot even solve their own. 🤣 #GoogleTranslate

Более того, уже давно существует игра, где вопросы на английском переводят через Google Translate на любой (желательно редкий) язык и обратно, после чего задают их кому-нибудь из присутствующих. Вот, например, как в нее играет американский актер и стендап-комик Крейг Робинсон:

Надеемся, мы вас убедили, что лучший способ понимать английский — выучить его. Это всегда можно сделать в онлайн-школе английского языка Skyeng. Первое занятие бесплатное, а все ученики получают доступ к огромному количеству онлайн-сервисов по изучению языка. В том числе и к расширению для браузера, которое позволяет переводить текст прямо на странице, а еще добавлять новые слова и выражения в свой электронный словарь.

Источник

Подборка забавных фраз на английском

1) Watermelon — it’s a good fruit. You eat, you drink, you wash your face. Арбуз — хороший фрукт. Ты ешь, ты пьешь, ты умываешь лицо.

2) Dogs have Owners, Cats have Staff. У собак есть владельцы, у кошек — обслуживающий персонал.

3) Age doesn’t always come with wisdom. Sometimes age comes alone. Мудрость не всегда приходит с возрастом. Иногда возраст приходит один.

4) Life is harmful. People die of it. Жить вредно. От этого умирают.

5) Don’t take your troubles to bed with you — hang them on a chair with your trousers or drop them in a glass of water with your teeth. Не берите свои проблемы в кровать – повесьте их на стул вместе с брюками или бросьте в стакан воды со своими зубами.

6) I was going to do something today but I haven’t finished doing nothing from yesterday. Я собирался сделать что-то сегодня, но я еще не закончил ничегонеделание со вчерашнего дня.

7) There’s no half-singing in the shower, you’re either a rock star or an opera diva. Нет пения в пол силы в ванной, ты либо рок-звезда, либо оперная дива.

8) The first law of dietetics seems to be: if it tastes good, it’s bad for you. Похоже, первый закон диеты: все, что вкусно, то вредно для тебя.

9) When we remember we are all mad, the mysteries disappear and life stands explained. Когда мы вспоминаем, что все мы — сумасшедшие, тайны исчезают и жизнь становится объяснимой.

10) The other line moves faster. If you change lines, the one you just left will start to move faster than the one you are now in. Другая очередь продвигается быстрее. Если перейти в другую очередь, то та, из которой ты ушел, начнет продвигаться быстрее, чем та, в которую перешел.

11) We used to build civilizations. Now we build shopping malls. Раньше мы строили цивилизацию. Теперь мы строим торговые центры.

12) Alcohol doesn’t solve any problems, but then again, neither does milk. Алкоголь не решает проблем, но и молоко — также.

13) Therapy is expensive. Popping bubble wrap is cheap. You choose. Психотерапия — это дорого. Лопать пузырьки на упаковке — дёшево. Выбирайте.

14) Back off!! You’re standing in my aura. Назад!! Вы стоите на моей ауре!

15) Don’t worry. I forgot your name too. Не беспокойтесь, я тоже забыл как вас зовут.

Источник

Английские анекдоты с переводом на русский

Нет времени? Сохрани в

Британский юмор — одна из наших любимых тем, и это далеко не первая статья о нем в нашем блоге. Все мы любим посмеяться, так почему бы не совместить это с изучением английского? К тому же над некоторыми шутками и анекдотами еще нужно поломать голову, чтобы понять их. Но не переживайте, мы поможем.

Что такое британский юмор

Во многом шутки англичан построены на игре слов и иронии. И все это обыгрывается с присущей им невозмутимостью. Многие считают британский юмор и английские анекдоты странными и специфическими. Может, оно и так. В любом случае шутки англичан имеют свой особый окрас, свой вайб, так сказать.

В особенности это касается старых шуток. Современный английский юмор уже смешивается с более понятным нам (а по мнению многих плоским) американским юмором. Можете даже сами сравнить примеры английских шуток и мемы на английском языке. А мы пока вернемся к анекдотам.

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Курс EnglishDom: Английский среднего уровня сложности

Анекдоты на английском с переводом

В рунете есть сайт anekdot.ru, на котором, как несложно догадаться, публикуют анекдоты (но иногда и мемы). Это один из старейших сайтов рунета. Его запустили еще в 1995 году, и в свое время это был самый популярный русскоязычный сайт. Сейчас его популярность не сравнится с тем, что было раньше, но на сайт до сих пор заходят тысячи людей, хоть и дизайн соответствует стилю того архаичного интернета.

В англоязычном интернете тоже есть похожий сайт. Это jokesoftheday.net. Именно оттуда мы и позаимствуем свежие смешнявки. Вместе с ними будем вставлять их рейтинг на сайте по десятибальной шкале, чтобы вы могли сравнить свое восприятие юмора с юмором носителей английского. Возможно, глупая по нашим меркам шутка покажется им уморительной, и наоборот.

Yor mom so dumb, she tried to surf the microwave. — 5.4
Твоя мама такая глупая, она пыталась серфить на микроволновке (на микроволне).

There’s a new hat that cures insomnia. It’s called the Slumbero. — 6.5
Есть новая шляпа, которая лечит бессонницу. Называется Сонбреро.

I just saw some idiot at the gym… He put a water bottle in the Pringles holder on the treadmill! — 8.8
Только что видел идиота в тренажерке. Он поставил бутылку с водой в держатель для Pringles на беговой дорожке.

After an MCAT exam, a father asks his son, «How did it go son?». Young man, looking rather reproachful, replied, «It went well dad. In fact, it went so well that I will retake it again next year.» — 2.2
После экзамена в медицинском колледже отец спрашивает сына, “Как прошло?”. Парень, выглядевший довольно укоризненно, ответил: “Все прошло отлично. На самом деле все было так круто, что я готов повторить это в следующем году”.

So grateful somebody invented window blinds… Or it would be curtains for all of us! — 5.5
Как хорошо, что кто-то изобрел жалюзи… Иначе нам всем был бы конец (у всех были бы занавески).

I can’t take my dog to the park because the ducks keep trying to bite him… I guess that’s what I get for buying a pure bread dog. — 7.7
Я не могу выгулять свою собаку в парке, потому что утки постоянно пытаются ее укусить… Наверное, это из-за того, что я купил собаку из чистого хлеба (звучит как purebred dog, то есть чистая породистая собака с документами).

Tequila is an excellent teacher… Just last night it taught me to count… One Tequila, Two Tequila, Three Tequila, Floor! — 4.6
Текила — отличный учитель… Буквально прошлой ночью она научила меня считать. Одна текила, две текили, три, пол! (floor звучит как four).

— Don’t give up on your dreams.
— Really? You mean it?
— Yeah, just keep sleeping. — 2.0
— Не отказывайся от своей мечты (своего сна).
— Правда? Серьезно?
— Да, просто продолжай спать.

Lawyer: «Is it a crime to throw sodium in your enemy’s eyes?»
Judge: «Yes, that’s assault.»
Lawyer: «I know it’s a salt but is it a crime?» — 5.5
Юрист: Является ли преступлением бросок натрия в глаза?
Судья: Да, это нападение (звучит как a salt — это соль)
Юрист: Я знаю, что это соль, но преступление ли это?

It never fails… Cashiers are always checking me out. — 8.0
Это никогда не подводит… Кассиры всегда меня проверяют (всегда выдают чек).

— Yoda, are you sure we’re headed in the right direction?
— Off course we are… — 5.4
— Йода, ты уверен, что мы движемся в правильном направлении?
— Конечно (он мог иметь в виду we are off course — мы сбились с пути).

How does a bunny eat? Very carrotfully! — 3.4
Как ест кролик? Очень морковно! (звучит как carefully, аккуратно).

I am so old… When walking into a bar they checked my pulse instead of my ID! — 8.7
Я настолько стар… Когда я зашел в бар, они вместо паспорта проверили мой пульс!

A company owner was asked a question, «How do you motivate your employees to be so punctual?» He smiled and replied, «It’s simple. I have 30 employees and 29 free parking spaces. One is paid parking.» — 8.6
Владельца компании спросили, как он мотивирует своих сотрудников быть настолько пунктуальными. Он улыбнулся и ответил: “Все просто. У меня 30 сотрудников и 29 бесплатных парковочных мест. Одно платное”.

What did the buffalo say when his son left for college? Bison! — 7.7
Что сказал буйвол, когда его сын ушел в колледж? Бизон! (звучит как bye, son).

My electrician’s favorite philosopher is Voltaire. — 7.5
Любимый философ моего электрика — Вольтер

Father: What did you get that big medal for?
Ringo: For stopping.
Father: What did you get that big medal for?
Ringo: For stopping. 4.1

Отец: За что тебе дали эту медальку?
Ринго: За пение на шоу талантов
Отец: А за что тебе дали эту большую медаль?
Ринго: За то, что я перестал петь

When the hockey season was suspended our Zamboni driver went missing. We weren’t worried as we knew he would resurface.
Когда приостановился хоккейный сезон, наш водитель Замбони пропал. Мы не переживали, так как знали, что он еще появится (будет сглаживать лед на катке).

A sweater I bought was picking up static electricity, so I returned it to the store. They gave me another one, free of charge. — 9.6
Свитер, который я купил, собирал статическое электричество, поэтому я вернул его в магазин. Они дали мне другой бесплатно (free of charge можно также трактовать как “без электрического заряда”, и, судя по рейтингу, эта игра слов понравилась очень многим).

A man pulls up to the curb and asks the policeman, «Can I park here?»
«No,» says the cop.
«What about all these other cars?»
«They didn’t ask!» — 8.3
Мужчина подъезжает на машине и спрашивает полицейского: “Могу ли я припарковаться здесь?”
— Нет — отвечает полицейский
— Тогда как насчет всех этих машин?
— Они не спрашивали

I signed up for an exercise class and was told to wear loose fitting clothing… If I had any loose fitting clothing, I wouldn’t have signed up in the first place! — 8.3
Я записалась на тренировку, и мне сказали носить свободную одежду. Если бы у меня была свободная одежда, я бы вообще не приходила.

Reporter: What made you go out on that dangerous pond ice and risk your life to save a friend?
Boy: I had to do it. He had my skates on. — 7.2
Репортер: Что заставило вас пойти на этот опасный лед и рискнуть своей жизнью, чтобы спасти друга?
Мальчик: Я должен был это сделать. На нем были мои коньки.

Lady (to her doctor): «What l am worried about is my height and not my weight.»
Doctor: «How come?»
Lady: «According to my weight, my height should be 7 feet, 8 inches.» — 9.0
Девушка доктору: Меня беспокоит мой рост, а не вес
Доктор: Как это?
Девушка: Согласно моему весу, мой рост должен быть 234 сантиметра

HR: «This is your revised salary. We recommend you keep it confidential.» — 8.7
Employee: «Don’t worry, I’m equally ashamed of it.»
HR: Вот ваша зарплата. Мы советуем держать ее в тайне.
Сотрудник: Не волнуйтесь. Мне тоже за нее стыдно.

My horoscope said I was going to get my heart broken in 12 years time… So I bought a puppy to cheer me up. — 6.0
В моем гороскопе сказано, что мое сердце будет разбито через 12 лет… Поэтому я купила щенка, чтобы подбодрить себя.

Смешные переводы на английский язык. Смотреть фото Смешные переводы на английский язык. Смотреть картинку Смешные переводы на английский язык. Картинка про Смешные переводы на английский язык. Фото Смешные переводы на английский язык

Структура прежде всего: ваша английская речь по частям

Какие шутки нравятся англичанам

Судя по рейтингу анекдотов, больше всего носители английского языка любят шутки, основанные на игре слов. Эта игра может быть как удачной, так и нет, но даже по этой подборке видно, что таких шуток большинство. Также по вкусу многим приходятся жизненные анекдоты, так сказать, о наболевшем.

Самые низкие оценки получают либо несмешные шутки (логично) либо шутки, основанные не предубеждениях — про глупых девушек, ЛГБТ, вегетарианцев и так далее.

Вы можете и сами попытаться придумать шутку на игре слов в английском. Это будет несложно. Во-первых, очень многие слова и фразы звучат похоже друг на друга. Во-вторых, очень много многозначных слов и двусмысленных фраз типа free of charge. Нужно только уметь находить такие вещи и обыгрывать их.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *