Сочетание тонов в китайском языке

Сочетание тонов в китайском языке

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языкеСочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языкеСочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языкеСочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языкеСочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языке

В предыдущем уроке мы разобрали, что такое тон в китайском языке. Напомню, что тон в китайском языке – это некая интонация слога, которая передает индивидуальное значение иероглифа.

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языкеНо в тональной системе китайского языка есть одна особенность – смещение тонов при произношении цепочки слогов с одинаковым тоном.

Рассмотрим три правила изменения тона в китайском языке.

Правило первое:

Правило звучит следующим образом:

Каждый слог, который обычно читается третьим тоном, смещается во второй, если за ним следует еще один слог в третьем тоне.

На трёх примерах разберем каждое из правил:

Двусложное сочетание (два иероглифа в третьем тоне):

В словосочетании двух иероглифов с третьим тоном, при произношении первый меняется на второй, а на письме остается без изменений.

我买 = wǒ mǎi (на письме) = wó mǎi (при произношении)

Трехсложные сочетание (три иероглифа в третьем тоне):

В этом случае при произношении необходимо придерживаться правила «близости слогов».

Например, в первом случае рассмотрим, когда два слога, обозначающее одно слово, расположено в конце предложения. В этом случае, так как присутствует некоторая пауза перед словом из двух иероглифов, необходимо произносить второй слог во втором тоне.

Второй пример, если два слога, обозначающих одно слово располагаются вначале предложения, то произносить необходимо во втором тоне первые два иероглифа.

Если же словосочетание состоит из трех слогов в третьем тоне, и ни один из них не сочетается вместе, то необходимо при произношении первые два слога произносить во втором тоне.

Если в морфемах из трех слогов в третьем тоне, один из них – это фамилия человека, то этот слог остается без изменения.

Предложения, состоящие из слогов в третьем тоне:

Если предложение содержит длинную цепочку слогов в третьем тоне, то фраза может быть разделена на части посредством коротких пауз.

Например: “ Wǒ xiǎng mǎi liǎng běn shū ”, что обозначает « Я хочу купить пару книг », лучше произнести так: « Wó xiáng mǎi » « Яхочу купить » сделать паузу « liáng bén shū » « пару книг », чем без паузы.

В «пинь- инь»При произношении
nǐ hǎon í hǎo
měihǎom é ihǎo
wǔbǎiw ú bǎi
běihǎibéihǎi
gěi nǐgéi nǐ
yǔfǎy ú fǎ
kěyǐkéyǐ
fǔdǎof ú dǎo

Правило второе: « 不 »

Слово « 不 » bu4 обозначает « нет, не », обычно произносится четвертым тоном. Однако, произношение изменяется на второй тон, если за ним следует слог в четвертом тоне. В транскрипции китайского языка «пинь-инь» эти изменения не происходят.

Правило третье: «一»

В словаре иероглиф « 一 » имеет первый тон. Но это в том случае, если « 一 » обозначает порядковый номер или числительное в конце оборота.

Если « 一 » используется в количественных словосочетаниях китайского языка, например « одна пара обуви », « одноплатье », « одна кружка » и так далее. Во всех подобных случаях, « 一 » будет произноситься в четвертом тоне. Однако, произношение изменяется на второй тон, если за ним следует слог в четвертом тоне. Хотя во всех случаях на письме « 一 » будет обозначаться в первом тоне.

Источник

Тоны в китайском языке: гид для начинающих. Часть 1.

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языке

你好! Привет!

Тоны – уникальный и необычный для иностранцев аспект китайского языка. Они не только выполняют смыслообразующую роль, т.е. один и тот же слог, сказанный другим тоном, приобретает новое значение. Тоны придают китайской речи настоящую мелодичность и ни с чем не сравнимый колорит.

Хотя тоны нередко считаются сложными для изучения, тем не менее, спешу вас обрадовать: при достаточных тренировках и правильном подходе, вы с легкостью начнете их произносить и различать в китайской речи.

Итак, сегодня мы посмотрим, что представляют собой китайские тоны и какие нюансы следует учитывать при их изучении.

Почему тоны так важны?

1. Первое, и самое главное – тоны выполняют смыслообразующую роль. Это значит, что слово, сказанное другим тоном, может приобрести новый смысл.

Вот лишь один пример:

好酷 hǎo kù – Очень круто

好苦 Hǎo kǔ – Очень горько

嚎哭 Háo kū – Громко плакать, вопить.

И таких примеров можно привести сотни! Поскольку в китайском языке довольно часто встречаются омонимы, то именно тоны позволяют отличать их друг от друга.

2. Второе, не менее важное. Слово сказанное другим тоном – может вообще отсутствовать в китайском языке.

Например, вы хотите сказать: Вчера вечером я ходил на массаж.

А вместо слова массаж 按摩 ànmó (второй + четвертый тон), вы скажете ànmò (четвертый + четвертый).

И китайцы будут долго допытываться у вас, куда же вы ходили и что значит это ànmò.

Можно ли обойтись без них?

Как правило, в учебниках тонам уделяется пара-тройка первых уроков, и на этом все заканчивается. Это приводит к тому, что многие несправедливо недооценивают тоны, а значит и учат их по остаточному принципу.

Более того, нередко можно услышать мнение, что даже если вы произнесете тон неправильно, вас в любом случае поймут, т.к. смысл будет понятен из контекста. Многие используют эту отговорку, оправдывая свою лень, или если не хочется следить за тонами.

И вместе с тем, не все так просто. Да, с одной стороны, это даст вам возможность немного упростить процесс учебы. Но с другой стороны, приведет к довольно печальным последствиям.

Что случится, если я буду говорить без тонов?

Во-первых, не обращать внимание на тоны в своей речи – не только слегка невежливо, но и безответственно. Пренебрегая тонами, вы переносите на собеседника ответственность в том, чтобы правильно донести до него смысл вашей речи. Конечно, китайцы будут улыбаться и вежливо хвалить вас за великолепный китайский. Но это не значит, что они точно поймут, что вы имели в виду.

Во-вторых, пренебрегать тонами вредно для вашего понимания китайской речи на слух, да и в целом для прогресса в языке. Если вы не используете тоны в том или ином слове, это равносильно тому, что вы попросту не знаете, какие тоны там нужны. В результате, вероятность того, что вы правильно услышите это слово и поймете его в китайской речи, значительно снижается. Более того, без тонов вы никогда не будете звучать естественно и грамотно, даже если научитесь строить самые правильные предложения и использовать самые продвинутые слова.

В-третьих, если вы надеетесь, что общий контекст предложения спасет вас, то нужно быть уверенным в том, что все остальное в нем верно. Носители языка легко поймут неправильно произнесенный тон, если все тоны вокруг него произнесены правильно. Если же не обращать внимание на тоны для вас норма, то, скорее всего, вы произносите неправильным тоном не только одно слово, но и все слова вокруг. Так откуда же возьмется правильный контекст?

Конечно, речь не идет о предложениях типа «你好, 你叫什么名字?» (Nǐ hǎo, nǐ jiào shénme míngzì? Привет! как тебя зовут?) – здесь и без тонов можно понять. А вот в более сложных предложениях с многочисленными конструкциями, без тонов точно не обойдешься.

В любом случае, привычка правильно запоминать слова закладывается именно на начальном этапе. Поэтому, не упустите момент, сразу учите слова с тонами.

Но это же так сложно! Ведь в русском языке нет тонов!

На самом деле, в русском языке мы также нередко используем своего рода «тоны», хоть и немного по-другому, не как в китайском. В русском мы изменяем голосовую окраску, только не на уровне слов или слогов, а на уровне предложений. И называем эти изменения не «тонами», а «интонацией», хотя общий смысл от этого не меняется.

Давайте сравним русский и китайский языки. В китайском предложении из десяти иероглифов, вы можете неправильно произнести все тоны, сделав 10 ошибок. Это наверняка приведет к тому, что собеседник вас попросту не поймет.

В русском предложении из 10 слов вы можете неправильно выбрать общую интонацию, либо неправильно подчеркнуть какое-то слово. Это, конечно, изменит настроение предложения, и тем не менее, смысл в целом останется понятным.

Что это значит для нас? Да, интонация в русском языке менее важна для смысла, чем в китайском. И вместе с тем в этом есть и хорошая новость! Поскольку мы поняли, что в русском языке есть некое подобие тонов, то теперь мы можем легко перенести этот опыт на изучение тонов в китайском.

Как правильно произносить тоны

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языке

Рис. 1 Четыре тона в китайском языке

Первый тон. Мы произносим его ровно и высоко, словно пропеваем музыкальную ноту. Пропойте ноту «соль» или «ля»… Поздравляю, вы только что произнесли их первым тоном.

Второй тон (восходящий) произносится с интонацией удивления или вопроса, которую в русском языке мы обычно используем в вопросительных предложениях, повышая голос на ключевом слове. Например, «Как дела?» Слово «дела» произносится с возрастающей, повышающейся интонацией, которая будет соответствовать второму тону в китайском языке.

Сложность со вторым тоном возникает, когда мы путаем восходящий тон в конкретном иероглифе с вопросительной интонацией всего предложения. Некоторые начинающие изучать язык порой думают, что нужно повысить интонацию на вопросительной частице 吗 в конце предложения. И в результате произносят 你 好吗 как Nǐhǎo má? Вместо Nǐhǎo ma?

Третий тон (низкий) имеет довольно сложный, и одновременно интересный рисунок, придающий особую харизму китайской речи. Третий тон начинается в среднем диапазоне, затем падает, опускаясь довольно глубоко, и затем немного повышается.

Примечание:

Третий тон обычно сложен для изучения, т.к. у него нет соответствия в русском языке. Более того, традиционное описание третьего тона как “нисходящего-восходящего” не совсем полно его раскрывает: у него есть несколько нюансов, на которых стоит остановиться чуть подробней.

Третий тон, произнесенный сам по себе, и третий тон во взаимодействии с другими тонами в словах и в предложениях – это, как говорится, «две большие разницы». В обычной речи третий тон произносится низко, глубже, чем другие тоны, а не так ярко выражено, как если бы он произносился в изоляции.

Запомните главное правило: третий тон произносится низко и глубоко. Если вы будете следовать ему, все будет хорошо!

Четвертый тон (нисходящий) довольно часто встречается в русском языке. Он похож на обрывистую интонацию предложений, передающих раздражение или приказ. Например, «Все, хватит, достал» – все три слова мы произносим коротко, с резко понижающейся, падающей интонацией, которая будет соответствовать четвертому тону в китайском языке. Довольно просто!

Пятый тон (нейтральный) как таковой не считается отдельным тоном, т.к. не имеет ярко-выраженного тонового рисунка и фиксированной высоты. Нейтральным тоном произносятся либо вторые слоги в двухсложных словах, либо, чаще всего, вспомогательные частицы, которые стоят в конце предложения или фразы. Пятый тон произносится легким утихающим голосом, и имеет цель смягчить стоящий перед ним тон.

И напоследок еще одна милая картинка, которая просто и наглядно сравнивает китайские тоны с изгибами товарного знака Макдональдс (спасибо сайту 121chineselessons.com). Думаю, она поможет вам еще лучше их запомнить.

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языке

Рис.2 Тоны и МакДональдс

Резюме:

Вообще, освоить китайские тоны довольно просто. Даже не обладая музыкальным слухом, вы сможете отличить звуки сопрано, вопроса с удивлением, глубокого баритона и раздраженного окрика – а значит, также легко услышите четыре тона в китайском языке.

И если у нас заняло несколько лет, чтобы научиться правильно говорить на родном языке. То почему бы не выделить несколько часов на то, чтобы научиться произносить и различать тоны в китайском?

Источник

Уроки фонетического блока

Тоны в китайском языке

Как уже было отмечено раньше, китайский язык – язык тональный. Каждый слог китайского языка характеризуется тем или иным тоном, который носит название этимологический тон данного слога. Тон – это проще говоря мелодический рисунок голоса, который характеризуется изменением высоты звука. Как я уже говорил ранее, тоны выполняют смыслоразличительную функцию.

Один и тот же иероглиф, прочитанный разными тонами, может означать совершенно разные вещи. В китайском языке 4 тона. Различаются они как первый, второй, третий и четвертый (см. картинку)

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языке

Сам тон ставится только над гласной буквой слога (если это Пиньинь) и над самим иероглифом. Мелодический рисунок тонов выглядит вот так: (на примере ba):

1 тон (высокий ровный): Bā
2 тон (восходящий от среднего уровня к высокому): Bá
3 тон (низкий понижающийся, а затем восходящий до среднего уровня): Bǎ
4 тон (падающий от высокого уровня к низкому): Bà
Bao.mp3 Bao

Если в слоге присутствует трифтонг или дифтонг, то знак тона ставится над буквой, которая обозначает слогообразующий гласный, например, bǎo.

Тоны в китайском языке могут меняться. Например, если два слога, каждый из которых должен произноситься третьим тоном следуют друг за другом без паузы, то тон первого слова будет изменен на второй, например, níhǎo (хотя отдельно ni произносится третьим тоном). Сам по себе полный третий тон произносится или в конце отдельного слова, или перед паузой. Если в слове, состоящем, например, из двух слогов первый произносится третьим тоном, а второй слог первым, вторым или четвертым, то третий тон первого слога произносится так называемым «полутретьим тоном», то есть звук произносится без восходящего движения, которое в полном третьем тоне следует за нисходящим.

Также выделяют так называемый «легкий тон». Он ставится в безударных слогах или, например, в служебных частицах и по форме напоминает четвертый тон, но произносится очень кратко. Специального знака для «легкого тона нет», то есть в записи Пиньинь над безударным иероглифом не ставится никакого знака.

Тоны надо заучивать, и побольше слушать пленку, где говорят китайцы. Если слушать часто, то можно запомнить, как произносятся те или иные слова и даже не задумываться о том, какой там тон надо поставить. Ваш голос сам вам подскажет!

Теперь немного потренируемся:

Простые:
Ma.mp3 Mā Má Mǎ Mà
An.mp3 ān ǎn àn
Ge.mp3 Gē Gé Gě Gè
Ni.mp3 Nī Ní Nǐ Nì
Po.mp3 Pō Pó Pǒ Pò
Ju.mp3 Jū Jú Jǔ Jù

Более сложные:
Gua.mp3 Guā Guá Guà
Lan.mp3 Lān Lǎn Làn
Zhe.mp3 Zhē Zhé Zhě Zhè
Chi.mp3 Chī Chí Chǐ Chì
Shu.mp3 Shū Shú Shǔ Shù

Еще более сложные:
Pang.mp3 Pāng Páng Pǎng Pàng
Chong.mp3 Chōng Chóng Chǒng Chòng

Полутретий тон:
Wǒ xué xí Hànyǔ. (Я изучаю китайский язык) Frase_1.mp3
Nǐ hē kāfēi ma? (Ты пьешь кофе?) Frase_2.mp3
Nǐ māma (твоя мама) Frase_3.mp3
Qǐng hē chá (вежл. – Пожалуйста, пейте чай) Frase_4.mp3

Легкий тон:
Nǐ de chē (твоя машина) Frase_5.mp3

Источник

Сочетание тонов в китайском языке

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языке

Наш канал на Youtube

Последние опубликованные уроки

Последние опубликованные диалоги

2. Я хочу завтрак по-американски.
2. Один с половиной юаня.
2. Очень хорошо
2. Мне здесь очень нравится.
2. Ту, у которой длинные волосы.
2. Здесь будете кушать или унесёте с собой?
2. Нужно снимать туфли?
2. Самый сложный вид соревнований

Флеш-карточки для запоминания слов

Популярные статьи и таблицы

В чем разница между 再 (снова, еще раз) и 又 (снова, ещё раз)?
Глаголы в китайском языке
Инициали и финали в китайском языке.
В чем разница между 次 (раз) и 遍 (раз)?
Китайский язык. Алфавит.
Вопросительные предложения в китайском языке
Грамматика китайского. Конструкция «Как только так сразу»
Изменение тонов в китайском языке

В предыдущем уроке мы разобрали, что такое тон в китайском языке. Напомню, что тон в китайском языке – это некая интонация слога, которая передает индивидуальное значение иероглифа.

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языкеНо в тональной системе китайского языка есть одна особенность – смещение тонов при произношении цепочки слогов с одинаковым тоном.

Рассмотрим три правила изменения тона в китайском языке.

Правило первое:

Правило звучит следующим образом:

Каждый слог, который обычно читается третьим тоном, смещается во второй, если за ним следует еще один слог в третьем тоне.

На трёх примерах разберем каждое из правил:

Двусложное сочетание (два иероглифа в третьем тоне):

В словосочетании двух иероглифов с третьим тоном, при произношении первый меняется на второй, а на письме остается без изменений.

我买 = wǒ mǎi (на письме) = wó mǎi (при произношении)

Трехсложные сочетание (три иероглифа в третьем тоне):

В этом случае при произношении необходимо придерживаться правила «близости слогов».

Например, в первом случае рассмотрим, когда два слога, обозначающее одно слово, расположено в конце предложения. В этом случае, так как присутствует некоторая пауза перед словом из двух иероглифов, необходимо произносить второй слог во втором тоне.

Второй пример, если два слога, обозначающих одно слово располагаются вначале предложения, то произносить необходимо во втором тоне первые два иероглифа.

Если же словосочетание состоит из трех слогов в третьем тоне, и ни один из них не сочетается вместе, то необходимо при произношении первые два слога произносить во втором тоне.

Если в морфемах из трех слогов в третьем тоне, один из них – это фамилия человека, то этот слог остается без изменения.

Предложения, состоящие из слогов в третьем тоне:

Если предложение содержит длинную цепочку слогов в третьем тоне, то фраза может быть разделена на части посредством коротких пауз.

Например: “ Wǒ xiǎng mǎi liǎng běn shū ”, что обозначает « Я хочу купить пару книг », лучше произнести так: « Wó xiáng mǎi » « Яхочу купить » сделать паузу « liáng bén shū » « пару книг », чем без паузы.

В «пинь- инь»При произношении
nǐ hǎon í hǎo
měihǎom é ihǎo
wǔbǎiw ú bǎi
běihǎibéihǎi
gěi nǐgéi nǐ
yǔfǎy ú fǎ
kěyǐkéyǐ
fǔdǎof ú dǎo

Правило второе: « 不 »

Слово « 不 » bu4 обозначает « нет, не », обычно произносится четвертым тоном. Однако, произношение изменяется на второй тон, если за ним следует слог в четвертом тоне. В транскрипции китайского языка «пинь-инь» эти изменения не происходят.

Правило третье: «一»

В словаре иероглиф « 一 » имеет первый тон. Но это в том случае, если « 一 » обозначает порядковый номер или числительное в конце оборота.

Если « 一 » используется в количественных словосочетаниях китайского языка, например « одна пара обуви », « одноплатье », « одна кружка » и так далее. Во всех подобных случаях, « 一 » будет произноситься в четвертом тоне. Однако, произношение изменяется на второй тон, если за ним следует слог в четвертом тоне. Хотя во всех случаях на письме « 一 » будет обозначаться в первом тоне.

Источник

Как образовались китайские тоны и зачем они нужны?

Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть фото Сочетание тонов в китайском языке. Смотреть картинку Сочетание тонов в китайском языке. Картинка про Сочетание тонов в китайском языке. Фото Сочетание тонов в китайском языке

Если ты изучаешь китайский уже некоторое время, то наверняка уже не один раз задаешься этим вопросом – зачем в китайском языке тоны? И откуда они появились, в принципе?

Начнем с того, что сделаем небольшой обзор. Что мы уже знаем про тоны:

Что такое тоны в китайском и зачем они нужны:

1. В китайском языке каждый слог произносится определенным тоном, интонацией, движением голоса. Есть четыре основных тона: высокий, восходящий, низкий и нисходящий.

Вот как они звучат (на примере слога ma):

2. От тона зависит значение слова. Например, ты хочешь произнести слово «картина». Но вместо четвертого тона используешь первый, и получается слово «цветок».

Или вот еще пример: 妈妈骂马. māma mà mǎ. Мама ругает лошадь. Один и тот же слог + разные тоны = разные слова.

В общем, правильный тон = правильное сообщение.

4. Слово с неправильными тонами на китайском звучит, как слово в русском языке, произнесенное с неправильным ударением. Например, “челОвек”, вместо “человЕк”. Или “бУмага”, вместо “бумАга”. Вроде и русское слово, но очень сильно режет слух русским людям, которые привыкли к правильному ударению.

А какой эффект вызовет, если ты произнесешь ВСЕ слова с неправильными ударениями? Например: “НашА ТанЯ громкО плачЕт. УрОнила в речкУ мячИк”. Разговаривать с неправильными ударениями в русском (да и в любом другом языке) – совершенно НЕПРИЕМЛЕМО! Да, можно сказать так пару предложений шутки ради, но в обычном серьезном разговоре тебя попросту никто не поймет. И разговора никакого не случится.

Вот такие последствия и результаты можно ожидать, если произносить китайские слова без тонов, или с неправильными тонами.

Вывод: в китайском тоны важны, и нужно следить за тем, как ты их произносишь.

Обычно на этом останавливаются и идут зубрить тоны…

НО сегодня мы пойдем чуть дальше и разберемся с этой темой чуть глубже. Возможно это поможет тебе лучше понять тоны, а значит, стать чуточку ближе к совершенству в китайском.

Как в китайском языке появились тоны?

Давай посмотрим, откуда вообще взялись эти пресловутые тоны.

Дело в том, что изначально китайский НЕ был тональным языком. Тоны образовались в период между 5 веком до н.э. и 5 веком н.э. — в результате потери гортанных звуков. Когда эти звуки начали пропадать, то многие китайские слоги стали звучать одинаково, и различать их начали при помощи интонации голоса. Так в китайском развились тоны.

Но сами китайцы еще не догадывались о том, что их язык превратился в тональный. Осознали тоны они чуть позже, в средние века, когда начали переводить индийские сутры и увидели в них чередование тонов. Китайцам это понравилось, и они решили применить чередование тонов в своей в поэзии.

И о, чудо! Обнаружилось, что и в китайском языке УЖЕ есть четыре тона (кстати, средневековые тоны отличались от современного звучания). И если раньше стихи сочиняли по принципу чередования частей речи, был определенный размер, то теперь к этому добавилось еще и чередование тонов.

Примерно так (реконструкция):

И все же, не каждый слог обзаводится тоном.

С тонами начали произноситься только те слоги, которые несли смысл и значение. А слоги и слова, которые такой «значимой информации» не несли и были вспомогательными — стали произноситься нейтральным тоном.

В следующий раз мы продолжим путешествие в мелодику китайского языка, и подробно разберем, что из себя представляет нейтральный тон – какие именно слова имеют в своем составе слоги с нейтральным тоном (кстати, таких слов всего 545!). Но об этом – в следующий раз.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *