Согласен на турецком языке
„Да“ и „нет“ по-турецки
Натолкнулся вКонтакте на славный список турецких выражений со значением согласия или отказа. Некоторые сразу запомнил, другие засуну в Мемрайз, наверное, — потренировать.
Первоисточник не нашёл, ни на кого не ссылаюсь. В квадратных скобках примерное произношение для тех, кто не научился читать — вообще правила чтения в турецком языке довольно простые, только с ударением не всегда понятно, поэтому тут оно указано в каждом слове (в турецкой части).
Выражение согласия в турецком языке:
Evét [эвэт]. Да
Tamám [тамам]. Ладно, хорошо
Olúr [олур]. Хорошо, возможно
Elbetté [эльбетте]. Конечно
Çok güzél [чок гюзель]. Очень хорошо, прекрасно
Mümkün [мумкюн]. Возможно
Razíyım [разыйым]. Я согласен
Katılıyorúm [катылыйорум]. Согласен (согласна), думаю так же
Memnuniyetlé [мемнуниетле]. С удовольствием
Sevé sevé [севе севе]. С радостью
Şüphesiz [шупхесиз]. Без сомнения
Haklísınız [хаклысыныз]. Вы правы
Doğrú [доуру]. Правильно, верно
Kabúl ediyorúm [кабуль эдийорум]. Я принимаю
İtirázım yok [итиразым йок]. У меня нет возражений
İtiráz etmiyorúm [итираз этмийорум]. Не возражаю
Sevinirim [севинирим]. Я очень рад
İyi bir fikir [ийи бир фикир]. Хорошая идея (мысль)
Sorún yok [сорун йок]. Без проблем
Ne demék [не демек]. О чём говорить!
Sadecé sizin için [садэдже сизин ичин]. Только для вас
Anlaştík [анлаштык]. Договорились
Ben várım [бэн варым]. Я за
Karár değiştirdim [карар деиштирдим]. Я изменил решение. Я передумал
Nedén olmasín [недэн олмасын?]. Почему нет?
Belki [бельки]. Возможно
Выражение несогласия, отказа в турецком языке:
Hayír [хайыр]. Нет
Haksízsınız [хаксызсыныз]. Вы не правы
Maaleséf [маалесеф]. К сожалению
Maaleséf yapamám [маалесеф япамам]. К сожалению, не могу это сделать
Olmáz [олмаз]. Нельзя
Ne yazík ki [нэ язык ки]. Как жаль
Eyváh [эйвах]. Увы
Mümkün değil [мюмкюн деиль]. Это невозможно
Elimdé değil [элимде деиль]. Не в моих руках. Не могу
Bilmiyorúm [бильмийорум]. Я не знаю
Affedérsiniz, amá yapamám [аффедерсиниз, ама япамам]. Извините, но не могу сделать
Ben vázgeçtim [бен вазгечтим]. Я отказался. Я передумал
Ben istemiyorúm [бен истемийорум]. Я не хочу
Razí değilim [разы деилим]. Я не согласен (не согласна)
Siz yanılıyórsunuz [сиз янылыйорсунуз]. Вы ошибаетесь
Bu hatá [бу хата]. Это ошибка
Teşekkür ederim, amá meşgulüm (müsait değilim) [тэшекюр эдерим, ама мешгулюм (мюсаит деилим) ]. Спасибо, но я занят (мне некогда)
Başká bir güné ne dérsiniz? [башка бир гюнэ не дэрсиниз?]. Что вы скажете по поводу другого дня?
Bu fikir iyi değil [бу фикир ийи деиль]. Это нехорошая идея
Kabúl edemém [кабуль эдемем]. Я не могу это принять
Saná ne? [сана нэ?]. Тебе-то что? Тебе-то какое дело?
Ben karşíyım [бен каршыйым]. Я — против
Если вы попали в этот блог случайно, подпишитесь на RSS-ленту и будьте в курсе всех обновлений! Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!
По наводке блогера Нестеренко скачал себе первую серию «Уроков турецкого для начинающих». Это сериал про смешанную семью: муж — турок, а.
Bombilla читается как „бомбилья“, кажется, только в европейской Испании. В Латинской Америке принято читать испанский диграф ll как /й/, в большинстве.
По слухам вКонтактике скоро реализует просмотрщик внешних ссылок. То есть внешние ссылки будут вести не на сайты, а в некий флеш-вьюер.
В познавательном видео о турецкой манере заваривать и попивать чай американская писательница К. Браннинг делает много комплиментов туркам как народу. В.
Подробный путеводитель по Мармарису
Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.
24. Согласие и несогласие в турецком языке
В повседневной жизни постоянно приходиться делать выбор, предлагать различные варианты предстоящих событий, выражать согласие или не согласие со своим собеседником.
Прежде, чем переходить к теме «Выражения согласия и несогласия в турецком языке» нашего турецко-русского разговорника с транскрипцией для туристов, стоит упомянуть один факт.
Помимо вербальной (при помощи слов) формы общения, существует еще язык жестов, которые турки активно используют в повседневной жизни. Так, вместо того, чтобы сказать «длинное» слово «эвет» (да) в знак согласия они могут просто кивнуть головой вниз. Очень часто при несогласии вместо «длинного» слова «хайир» — нет (или часто «йок» — в аналогичном значении) используются следующие жесты:
Evet | Эвет | Да |
Tamam | Тамам | Хорошо |
Olur | Олур | Хорошо, возможно. |
Elbette | Эльбетте | Конечно |
Tabii ki | Табиики | Конечно |
Çok güzel | Чок гюзель | Очень хорошо, прекрасно |
Mümkün | Мумкюн | Возможно |
Razıyım | Разыйым | Я согласен (согласна) |
Memnuniyetle | Мемнуниетле | С удовольствием |
Şüphesiz | Шупхесиз | Без сомнения |
Haklısınız | Хаклысыныз | Вы правы |
Doğru | Доуру | Правильно, верно |
Kabul ediyorum | Кабуль эдийорум | Я принимаю |
İtirazım yok. | Итиразым йок | Я не возражаю |
Sevinirim. | Севинирим | Я очень рада |
İyi bir fikir | Ийи бир фикир | Хорошая идея |
Sorun yok | Сорун йок | Без проблем |
Ne demek? | Нэ демек? | О чем речь |
Sadece sizin için | Садедже сизин ичин | Только для вас |
Anlaştık | Анлаштык | Договорились |
Ben varım | Бен варым | Я – за |
Karar değiştirdim | Карар деиштирдим | Я передумал (а) |
Neden olmasın | Нэден олмасын? | Почему нет? |
Belki | Бельки | Возможно |
Hayır | Хайыр | Нет |
Haksızsınız | Хаксызсыныз | Вы не правы |
Maalesef | Маалесеф | К сожалению |
Maalesef yapamam. | Маалесеф япамам | К сожалению, не могу это сделать |
Olmaz | Олмаз | Нельзя |
Ne yazık ki | Нэ язык ки | Как жаль |
Eyvah | Ейвах | Увы |
Mümkün değil | Мюмкюн деиль | Это невозможно |
Bilmiyorum | Бильмийорум | Я не знаю |
Affedersiniz ama yapamam. | Аффедерсиниз ама япамам | Извините, но не могу (сделать) |
Ben vazgeçtim. | Бэн вазгечтим. | Я передумал (а) |
Ben istemiyorum. | Бэн истемийорум. | Я не хочу. |
Razı değilim. | Разы деилим. | Я не согласен (а). |
Siz yanılıyorsunuz. | Сиз янылыйорсунуз. | Вы ошибаетесь. |
Teşekkür ederim, ama meşgulüm (müsait değilim). | Тешеккюр эдерим ама мешгулюм (мюсаит деилим). | Спасибо, но я занят (а) (мне некогда). |
Başka bir güne ne dersiniz? | Башка бир гюнэ нэ дерсиниз? | Что вы скажете по поводу другого дня? |
Bu fikir iyi değil. | Бу фикир ийи деиль. | Это не хорошая идея. |
Kabul edemem. | Кабуль эдэмэм. | Я не могу это принять. |
Sana ne? | Сана нэ? | Какая тебе разница? Что нужно? |
Rızamı almadan | Рызамы алмадан | Без моего согласия |
Ben yokum | Бэн йокум | Я — против |
Возможно, какие-то фразы или выражения согласия/ не согласия не вошли в данную тему. Вы можете всегда дополнить в комментариях под статьей.
При изучении турецкого языка вы можете воспользоваться переводчиком он-лайн на нашем сайте.
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!
Урок 2. Законы гармонии гласных и согласных
Словарь урока
Вопросительные местоимения
В турецком языке для выражения вопроса Кто это? Что это? используются указательные местоимения bu, şu, o в сочетании с вопросительными словами kim (кто), ne (что). Когда речь идёт о животных, используют вопрос Bu ne?
Bu ne? Bu masa.
Bu kim? Bu Ali.
Принцип нёбного притяжения
Главной чертой фонетического строя турецкого языка является сингармонизм гласных и согласных. Действие сингармонизма гласных состоит в том, что в корнях слов качество гласной первого слога определяет качество гласных последующих слогов. Это явление не распространяется на корни заимствованных слов, однако с железной последовательностью действует при наращении различных аффиксов (суффиксов) для выражения различных лексических и грамматических значений слова.
Все гласные турецкого языка подразделяются на две группы:
Нёбные: | e i ö ü | (Гласные переднего ряда) |
Ненёбные: | a ı о u | (Гласные заднего ряда) |
При произнесении гласных заднего ряда язык несколько отодвинут назад (не соприкасается с нёбом), при произнесении гласных переднего ряда, он выдвинут вперед (соприкасается с нёбом). Поэтому они так называются. Последите за языком, и всё будет понятно. Если слежка не удается, наймите сыщика, который будет за ним следить .
Гласные в корне одного исконно турецкого слова могут быть только небными или только ненебными.
Deniz
Tavuk
Однако, в турецком языке существует огромное количество заимствованных слов, в корне которых эта закономерность нарушается. Данное правило действует при присоединении к корням (основам слов) различных суффиксов. Рассмотрим аффиксы множественного числа для демонстрации этого фонетического явления языка.
Множественное число
Для выражения количества предметов, лиц, явлений и т.д. в турецком языке используются два аффикса lar и ler, присоединяющиеся непосредственно к корню слова.
Итак, в соответствии с принципом нёбного притяжения, если последний слог слова содержит гласные a ı o u, то присоединяется аффикс lar, если же гласные e i ö ü, то ler:
a ı o u → lar: masa + lar, kapı + lar, televizyon + lar, okul + lar
e i ö ü → ler: çiçek + ler, şehir + ler, söz + ler, gözlük + ler
Упражнение 2.1. Образуйте множественное число существительных.
Araba, masa, öğretmen, sıra, aile, kedi, ders, pencere, çiçek, baba, çanta, müdür, defter, dolap, ev, şehir, öğrenci, kitap, silgi, otobüs, kalem, doktor, köpek, cetvel, tahta, gül, oğul, ağaç
Упражнение 2.2. Переведите на турецкий язык.
Столы, собаки, окна, машины, друзья, студенты, улицы, тетради, шкафы, дома, сумки, цветы, сыновья, линейки, парты, автобусы, книги, уроки, ручки, деревья, кошки.
Упражнение 2.3. Переведите на русский язык.
Kitaplar, kalemler, çiçekler, tahtalar, öğrenciler, köpekler, sıralar, cetveller, ağaçlar, şehirler, öğretmenler, doktorlar, evler, çantalar, dolaplar, dersler, defterler, ablalar, arabalar, masalar.
Вопросительная частица mı
Если в русском языке вопрос общего типа Это стол? задается с помощью повышения интонации вверх, то в турецком языке для аналогичного вопроса, кроме интонационных средств, используется еще и вопросительная частица mı, которая имеет свои фонетические варианты (mı, mi, mu, mü) и пишется отдельно от слова. Выбор фонетического варианта любого аффикса определяется законом гармонии гласных. Рассмотрим его.
Закон гармонии гласных
Закон гармонии гласных складывается из рассмотренного выше принципа небного притяжения и принципа губного притяжения.
Гласные турецкого языка подразделяются на негубные и губные:
Негубными являются a ı e i
Губными являются o u ö ü
При нормальном положении губ получаются неогубленные гласные, когда губы вытянуты трубочкой — огубленные.
Суть закона гармонии гласных состоит в том, что при наращении аффиксов к слову за негубными ненебными гласными a ı может следовать только негубный ненебный гласный, т.е. ı;
за негубными небными e i только негубный небный i;
за губными ненебными o u только губный ненебный гласный u; за губными небными ö ü только губный небный ü
A → I
E → İ
O → U
Ö → Ü
То есть, качество гласной последнего слога слова определяет качество гласной аффикса.
Если последний слог слова содержит гласную a или ı, то аффикс может содержать только ı:
Если последний слог слова содержит гласную e или i, то аффикс может содержать только i:
Если последний слог слова содержит гласную o или u, то аффикс может содержать только u:
Если последний слог слова содержит гласную ö или ü, то аффикс может содержать только ü:
Упражнение 2.4. Задайте вопрос
Основные фразы на турецком языке для туриста
Приветствую, уважаемый читатель. С вами Юлия.
В Турции мало кто из местных жителей владеет английским. Поэтому вам стоит вооружиться необходимыми фразами на турецком языке. Я собрала основные выражения, которые помогут туристу в путешествии по Турции.
Вы, конечно, понимаете что каждое высказывание, может иметь несколько вариантов. В данной статье я приведу один, два. Все существующие варианты перевода смотрите в постах на соответствующие темы. Ссылки на них я укажу. Читать турецкий язык очень легко, тем не менее, я написала выражения с транскрипцией. В других статьях её может не быть. Ознакомиться с правилами чтения можно в первом уроке.
Все фразы я написала в вежливой форме, но на «ты». На «вы» новичок сломает язык. На «ты» вам будет легче, а турок не обидится. В повседневной жизни они чаще разговаривают на «ты». Под каждой темой вы найдете аудио проигрыватель. Послушайте правильное произношение.
Читайте как видите, не меняйте буквы. Например «о» на «а», «ё» на «е», «д» на «т» и т.д. От чтения может зависеть смысл и степень понимания вас турками.
Более 200 полезных фраз для поездки в Турцию
Турецкий язык для туристов — основные фразы. ТОП-200 полезных выражений для путешественников по Турции.
Ниже приведены слова и выражения, которые помогут вам оказаться в нужное время, в нужном месте. Вы не заблудитесь и сможете попросить о помощи.
*Если вы зашли со смартфона, таблицы нужно прокручивать.
Приветствие
Прощание
До свидания, До встречи | Görüşmek üzere / Гёрющмек юзере |
Пока | Bay / Бай |
Спокойной ночи | İyi geceler / Ии геджелер |
Хорошего утра | İyi sabahlar / Ии сабахлар |
Хорошего дня | İyi günler / Ии гюнлер |
Более расширенный список смотрите в статье «Знакомство. Встреча. Прощание»
Вежливое обращение
Большое спасибо | Çok teşekkürler / Чок тещекюрлер |
Все в порядке | Her şey yolunda / Хэр щей йолунда |
Извините (также используется для привлечения внимания) | Affedersiniz / Аффедерсиниз |
Не за что | Bir şey değil / Бир щей дейиль |
Не стоит беспокойства | Zahmet etmeyin / Захмет этмейин |
Не стоит благодарности | Önemli değil / онемли дейиль |
Ничего страшного | Sorun değil / Сорун дейиль |
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») | Rica ederim / Риджа эдэрим |
Пожалуйста (при просьбе) | Lütfen / Лютфен |
Прошу прощения | Özür dilerim / Озюр дилерим |
Спасибо | Teşekkür ederim / Тэщекюр эдэрим |
Обращение к женщине, старшей по возрасту (по простому, дословно: старшая сестра) | Abla / Абла |
Обращение к женщине, старшей по возрасту (более официальное обращение) | Hanımefendi / Ханымэфенди |
Девушка | Bayan / Баян |
Обращение к мужчине, старшему по возрасту (по простому, дословно: старший брат) | Abi / Аби |
Обращение к мужчине, старшему по возрасту (более официальное обращение) | Beyefendi / Бейэфенди |
Эффективное общение
Вы говорите по-турецки? | Türkçe konuşuyor musunuz? / Туркче конушуйор мусунуз? |
Как это пишется? | Bu nasıl yazılıyor? / Бу насыл язылыйор? |
Не понимаю | Anlamıyorum / Анламыйорум |
Повтори | Tekrar söyle/tekrarla / Тэкрар сёйле/Тэкрарла |
Повторите, пожалуйста | Tekrar söyler misin / Тэкрар сёйлер мисин |
Пожалуйста, говори помедленнее | Daha yavaş konuşur musun / Даха яваш конушур мусун |
Продиктуй(те) по буквам, пожалуйста | Hecele (yin) lütfen / Хэджеле(йин) лютфен |
Я не знаю турецкий | Türkçe bilmiyorum / Тюркче бильмиёрум |
Я немного говорю по-турецки | Türkçe çok az biliyorum / Туркче чок аз билиёрум |
Я понимаю | Anlıyorum / Анлыёрум |
Обратите внимание. В некоторых конструкциях я не пишу местоимение Я — BENİM. Его можно употреблять и не употреблять. В окончания в турецком языке заложено личное местоимение. Например: Моя сумка. — Benim çantam. — Çantam. Буква «m» в слове çanta передаёт нам значение первого лица. Это правило применимо ко всем лицам. Подробно смотрите в уроках.
Как дойти, добраться до места
Иные вопросы
Что это? | Bu ne? / Бу не? |
Как это называется? | Bunun adı ne? / Бунун ады не? |
У вас есть минутка? | Bir dakikanız var mı? / Бир дакиканыз вар мы |
Вы могли бы мне помочь? | Bana yardım edebilir misiniz? / Бана ярдым эдэбилир мисин? |
Я могу позаимствовать твою ручку? | Kalemini ödünç alabilir miyim? / Калемини одюнчь алабилир мийим? |
Я могу воспользоваться вашим телефоном? | Telefonunuzu kullanabilir miyim? / Телефонунузу кулланабилир мийим? |
Распространенные знаки / предупреждения
Вход | Giriş / Гирищ |
Вход воспрещен | Girmek yasaktır / Гирмек ясактыр |
Выход | Çıkış / Чыкыш |
Запасной выход | Acil çıkış / Аджиль чыкыш |
На себя | Çekiniz / чекиниз |
Не курить | Sigara içilmez / Сигара ичильмез |
Не работает | Çalışmaz/Bozuk / Чалышмаз/Бозук |
От себя | İtiniz / Итиниз |
Туалет | Tuvalet / Тувалет |
Частная собственность | Özel mülk / Озель мюльк |
Турецкий язык для туристов – основные фразы чрезвычайных ситуаций
В поездке с каждым могут приключиться самые неожиданные события.
Каждый путешественник должен быть готов к таким моментам. Запаситесь фразами на турецком языке, чтобы суметь обезопасить себя и окружающих.
Помощь
Помогите | İmdat / Имдат |
Будьте осторожны | Dikkatli olun / Дикатли олун |
Осторожно | Dikkat / Дикат |
В чем дело? | Ne var? / Не вар? |
Все в порядке | Her şey yolunda / Хэр щей ёлунда |
Что происходит? | Neler oluyor? / Нелер олуёр? |
Что случилось? | Ne oldu? / Не олду? |
Вы в порядке? | İyi misiniz? / Ии мисиниз? |
Все целы? | Herkes iyi mi? / Хэркес ии ми? |
На помощь, человек тонет | İmdat, biri suya batıyor / Имдат, бири суя батыёр |
Здоровье
Незаконные действия
При пожаре
Пожар | Yangın var / Янгын вар |
Вызови пожарных | İtfaiyeyi ara / Итфаийейи ара |
Там пожар | Orda yangın var / Орда янгын вар |
Здание горит | Bina yanıyor / Бина яаныёр |
Другое
В заключение еще немного фраз из серии турецкий язык для туристов — основные фразы.
В гостинице, ресторане, магазине, на пляже
Выучите необходимые фразы, прослушайте правильное произношение на турецком языке.
Теперь вы готовы для поездки в Турцию.
Читайте другие статьи из серии турецкий язык для туристов – основные фразы в разговорнике «полезные выражения»:
Спасибо за то, что были со мной. До встречи в следующих выпусках.