Сообщение о французском языке кратко
Если вы романтик…или о красоте и шарме французского языка
Французский — по праву красивейший язык в мире. Его шарм привлекает иностранных туристов в Париж и Францию в целом. Как говорят неисправимые романтики, это чувственный, нежный язык настоящей любви. Но учить французский стоит не только поэтому. На нем активно говорят в мире моды, кулинарии, театра. В далекие времена разговорный французский язык был обязательным у русских интеллигентов.
Сегодня французский — официальный язык Франции, Канады, Монако, Бельгии, Швейцарии и многих других стран. Это один из 6 рабочих в ООН. Если вы станете изучать французский язык, то ощутите всю его многогранность и неповторимость, самобытность. А пока предлагаем узнать главные особенности и фишки.
11 интересных фактов о французском языке
Признан официальным в Бельгии, Швейцарии, Канаде и еще 29 странах.
Русские дворяне говорили на французском, что плохо повлияло на военные события 19 века. Ночью офицеров путали с врагами из-за французской речи.
Существует как минимум 8 диалектных групп. И вариации настолько сильно различаются, что жители Франции иногда совершенно не понимают обитателей некоторых провинций — представителей диалектных групп, словно говорят на разных языках.
Старейший памятник языка — договор, который заключил Карл II со своим братом Людовиком II Немецким, чтобы вместе бороться с их третьим братом Лотарем. Это Страссбургская клятва.
Любопытнейшая французская книга — «La disparition». В ней ни разу не использовалась буква е — самая распространенная в алфавите французов.
Французский был официальным языком Англии целых 6 столетий. А документ об отмене судопроизводства на французском языке был составлен… на французском. Вот такой забавный парадокс.
В конце 20 века была создана Франкофония — объединение франкоязычных групп. Цель организации — изучение французского языка и его прославление.
Во французском языке очень сложная система построения числительных. Затруднительно проследить логику. К примеру, «семьдесят» звучит как «шестьдесят и десять». Сложнее только в датском и грузинском языках.
Из-за неверного перевода слова «assiette» (в переводе с русского — «тарелка» и «опора») появилось русское выражение «быть не в своей тарелке». Также французские корни имеют слова ресторан, десерт, суфле.
Французы красиво реагируют на чихающих людей. В ответ на первый чих говорят «пусть исполнятся твои желания», если же человек чихает второй раз, ему желают любви, а после третьего чихающий сам отвечает окружающим «и ваша пусть будет вечной».
Французский — традиционный язык балета.
Согласитесь, много чего достойно внимания и интереса. Если вы начнете учить французский язык, то узнаете еще больше поразительных фактов. Да, это не самый легкий для изучения вариант. Во многом из-за грамматики и орфографии.
Буквы и орфография
Французский алфавит — это 26 пар латинских букв, две лигатуры, пять диакритических знаков. Главная особенность орфографии — большое количество немых букв, а также букв и звуков с очень специфическим чтением. Без транскрипции порой сложно даже предположить, как читается тот или иной слог. Новички зачастую совершают орфографические ошибки. Но сложный путь всегда интересен.
Изучение французского в нашей школе — прекрасная возможность прочувствовать всю прелесть языка, погрузиться в полный романтики, удивительный мир Франции. Окунитесь в нашу интересную среду с интенсивными и увлекательными занятиями. Потом вы можете смело отправляться в романтичную страну во всеоружии.
Все о французском языке
Французский язык является официальным языком значительного числа международных организаций (в том числе это один из шести рабочих языков Организации Объединенных Наций) и одним из самых изучаемых в качестве иностранного. По состоянию на 2012 год число людей на планете, способных изъясняться на французском языке составляет свыше 200 миллионов человек. Лингвисты называют говорящих на французском языке франкофонами.
Согласно конституции Франции язык приобрел статус официального с 1992 года, хотя, конечно же, за всю историю Франции никакие другие языки в качестве основного в этой стране и не использовались. Просто с 1992 года законодательно закреплено, что все официальные документы, издаваемые органами власти, а также договоры, в которых Франция принимает участие, должны быть изданы на французском языке. Кроме того, иностранные слова, содержащиеся в рекламе, должны быть продублированы на французском.
Исторически сложилось, что французский язык является официальным языком канадской провинции Квебек, а также одним из двух официальных языков всей Канады и провинции Нью-Брансуик. В Квебеке, кстати, закон о французском языке требует, чтобы в государственных школах обучение всех детей (за исключением детей англоязычных канадцев) обязательно велось на французском.
Статус французского языка в других странах
Если вы решили учить французский язык во Франции, то сделать это можно прямо отсюда и прямо сейчас:
Поехать во Францию учиться!
В Европейском Союзе французский язык также является официальным языком. Впрочем, будущее французского языка несколько туманно и во многом зависит от того, какое место он займет в обновленной Европе. К примеру, присоединение к Евросоюзу Финляндии, Австрии, Швеции еще более ослабило позиции французского, так как эти страны используют в качестве средства общения английский язык. Расширение Европейского Союза на восток постепенно приведет к невозможности соблюдать принцип Римского договора о том, что языки всех стран-членов являются официальными языками ЕС.
Особенности французского языка
Особенностью французской орфографии является обилие немых букв, диграфов и триграфов. Это объясняется консерватизмом орфографии, закрепившей в общих чертах средневековый фонетический облик слова в старофранцузском языке; за прошедшие столетия большое число звуков в реальном произношении утратилось, а многие сочетания звуков (особенно дифтонги) упростились или изменились.
Помимо названных, существует ряд диграфов и триграфов со специфическим чтением, например, oi [wa], eau [o], ille [ij] и другие.
Во французском языке имеется лишь два грамматических рода: мужской род и женский род. Латинский средний род утрачен, а большинство латинских слов среднего рода перешли в мужской.
Богатая система глагольных видо-временных форм выражает абсолютное время и относительное время, а также видовое различие между совершенным видом (перфективом) и несовершенным (имперфективом). Ряд времен употребляется только в письменной речи. Артикль выражает категории определенности, рода и числа существительного.
Ввиду глубоко аналитического строя языка функцию выражения синтаксических отношений выполняют, в основном, предлоги. Как и в латыни, во французском языке определение обычно ставится после определяемого.
Диалекты французского языка
История французского языка
Французский язык распространен по всей территории Франции, хотя в некоторых частях страны представлены и другие языки и диалекты, к которым относятся: баскский, эльзасский, корсиканский, бретонский, провансальский, каталанский и фламандский.
Романские языки (французский, итальянский, португальский, испанский, румынский) представляют собой группу родственных наречий, образовавшихся из латыни, принадлежащей к итальянской ветви индоевропейской языковой семьи.
На французском языке говорит около 98 миллионов человек, живущих, в основном, во Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде и некоторых странах Африки. Некоторые романские языки имеют не общенациональное, а региональное значение. К таким наречиям относится провансальский язык (Provençal), распространенный на юге Франции и имеющий 12 миллионов носителей. В прошлом более унифицированный как литературный язык, сейчас провансальский имеет несколько местных диалектов.
От народной латыни к старофранцузскому (V-IX века)
Интересно, что в этот период с перед i и e стала читаться как итальянское [ц] (лат. cinque стало читаться как [цинкуэ], например), а перед гласной а буква C стала читаться, как [ч], то есть из латинского cantar (петь) получился [чантар]; впоследствии этот звук станет читаться как [ш], A превратится в e, и мы получим современный глагол chanter.
В этот же период латинское сочетание qu перед i и e потеряло звук [u], то есть предки французов уже тогда перестали «квакать”: латинское qui [куи] стало произноситься как [ки] (кто). К XII веку «кваканье” прекратилось и перед остальными гласными (quatre станет [катр]). Примечательно, что испанцы перестали «квакать” несколько веков спустя, а итальянцы «квакают” до сих пор, говорят qui [куи].
Старофранцузский язык (IX-XIII века)
Долгое время естественной границей между старофранцузским и провансальским языками была река Луара. И хотя, народная латынь победила, и новый язык был романским, близкое расположение северного, старофранцузского наречия к германским народностям привело к тому, что язык севера был более подвержен изменениям, нежели провансальский, где многие латинские явления законсервировались.
К концу XIII века происходит полное выпадение звука [s] в позиции перед согласной, которое сопровождается удлинением предшествующей гласной: teste = tête (голова), forest = forêt (лес). Таким образом, в старофранцузской речи слов, где бы s стояла в группе согласных, больше не осталось. Только благодаря поздним, «книжным” заимствованиям из латыни или соседних языков, s восстановилось в позиции перед согласной в некоторых словах.
В период старофранцузского языка орфография отражала реальное звучание слов. Благодаря такой записи возможно проследить, в том числе, движение гласных в дифтонгах (ai = ei = e). В частности, писали: set (совр. sept, семь), povre (совр. pauvre, бедный) и т.п. Однако постепенно, по мере развития французского языка и французской народности, с ростом ее самосознания, культуры и истории, в орфографии появляется латинизирующий принцип письма, то есть слова пытались свести к латинскому оригиналу и орфографией (пусть даже и нечитаемыми буквами) обозначить изначальную основу, к которой восходило слово.
Среднефранцузский период (XIV-XV века)
Новофранцузский период (XVI-XVIII века)
Изменение роли французского языка вновь поставило вопрос о выработке норм языка. «Консервативные” грамматики по-прежнему рассматривали язык Франции как испорченный латинский, однако постепенно лингвисты пришли к выводу, что вернуть существующее наречие к латыни невозможно, и главной задачей является обогащение и развитие уже сложившегося языка. Доказательством его высокого уровня синтаксической и лексической стройности может служить тот факт, что в середине XVI века появилось известнейшее произведение французской литературы «Гаргантюа и Пантагрюэль” Франсуа Рабле.
В новофранцузский период продолжается разговор об орфографии. Ряд известных деятелей-лингвистов высказывал мнение о необходимости сближения написания и произношения, однако в большинстве остались консерваторы. Один из аргументов был таким: орфография может отличить простолюдина от образованного человека. Кроме того, во французском языке, который уже пережил ряд фонетических движений, не хватало графических знаков для изображения звуков.
Краткая справка о французском языке
Францу́зский язы́к (la langue française) — язык коренного населения Франции, а также франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии и Канады. В этих странах он носит статус официального. Кроме того французским языком пользуется население нескольких государств Африки и Карибского бассейна, а также Французской Гвианы. Согласно данным Французской Академии, общее число людей, способных общаться на французском, приближается к 270 млн человек.
Французский относится к индоевропейской семье языков (романская группа, галло-романская подгруппа) и, хотя произошёл из латыни, отличается от неё больше, чем любой другой романский язык.
Французский является официальным языком международных организаций и одним из самых изучаемых в качестве иностранного. В России французский — на третьем месте в рейтинге изучаемых иностранных. Тому есть свои причины. Исторически сложилось, что французская и российская литература развивались параллельно и оказывали сильное влияние друг на друга. И, если на этапе становления классической русской литературы, взаимодействие имело характер заимствования наследия и достижений Франции, то впоследствии российская литература приобрела статус эталона для целой плеяды выдающихся мастеров французской словесности. С конца XIX века книги русских писателей находятся в центре внимания французской читающей публики, и активно активно переводятся всё новые и новые произведения.
Это явление нетипично для истории французской культуры. Как известно, никакая другая нация не прилагает столько усилий для защиты своего языка, его первозданной красоты и чистоты от излишних заимствований. Французы гордятся строем и изяществом своего языка, и ревностно реагируют на английские заимствования. Для французского традиционной стала позиция «оригинала», но никак не «языка перевода», в силу того, что именно французский задавал тон развитию европейской литературы. Однако Золотой Век русской культуры принес новое понимание интенсивному взаимодействию интеллектуальной элиты России и Франции. Россия, которую прежде, считали варварской и отсталой, превратилась в образец тонкой духовности с появлением таких гениев, как Пушкин, Тургенев, Толстой, Достоевский, Чехов и другие.
П. Мериме переводит Пушкина. В. Гюго, Жорж Санд, Г. Флобер, Э. Золя, Э. де Гонкур, А. Доде восхищаются Тургеневым. Ги де Мопассан считает себя его учеником. Чехов был воспринят французским литературным сознанием как один из представителей европейской «новой драмы». Если в начале XIX века в год издавалось два—три перевода русских романов, то 1887–1888 гг. двадцать—двадцать пять. Эта эпоха внесла неоценимый вклад в формирование традиции перевода с русского на французский язык.
Уже тогда французский считали одним из самых модных и романтичных языков. На нём говорило высшее общество России. В силу интенсивного культурного контакта, русский язык вобрал в себя множество французских слов и выражений. Французский язык исключительно похож на русский тем, что лиричностью своей обязан множеству исключений из правил — и это оставляет возможность творческого восприятия языка. Перевод с французского или на французский для профессионала — подлинное удовольствие, потому что традиция перевода сложилась под влиянием художественной литературы.
С точки зрения изучения французского языка, в нем существует много стандартных правил и большое количество времен. Часто используемое время — это сослагательное наклонение, с которым у носителей русского языка возникают трудности. При попытке объяснить сослагательное наклонение, ученикам лишь говорят, что оно используется для выражения неопределенности или убеждения, но в отдельных случаях использовать его обязательно. Например, сослагательное наклонение всегда следует после французской фразы il faut que. Подобные исключения чрезвычайно непросто объяснить, но с расширением знаний человека о языке, появляется понимание того, что таким романтичным французский делает именно множество исключений и нюансов. Кроме того, ни с каким языком не спутаешь звучание беглой, напевной французской речи, где интонация является чрезвычайно важной. Интонирование в данном случае — это целое искусство, которое роднит общение на французском с поэзией: использование знаков ударения — аксантов — отражается на произношении слова. Даже в нынешний век компьютерных технологий и мобильных текстовых сообщений (sms), французские аксанты не потеряли своей актуальности: стоит упустить отличие è от é, и меняется не только смысл слова, но и ритмика при чтении.
Ниже — пример перевода всем знакомой французской песни С. Адамо «Tombe la neige»
Не имеет значения, владеете ли вы французским. Магнетический голос Salvatore Adamo и его искренние переживания воздействуют даже без слов. Это так красиво:
Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s’habille de noir.
Ce soyeux cortège,
Tout en larmes blanches.
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège.
Ниже — так называемый «подстрочник», т.е. дословный перевод текста песни:
Падает снег.
Ты не придешь сегодня вечером.
Падает снег.
И моё сердце одевается в чёрное.
Это — шелковая процессия
Все в белых слезах.
Птица на ветке
Оплакивает колдовство.
Для сравнения предлагаем вам художественный перевод «Tombe la neige», выполненный литературным редактором «Навигатора» Александрой Чекалиной.
Падает снег.
Ты не придёшь… О как
Падает снег.
В сердце холод и мрак…
Длинной вереницей
Белых слёз темень скована.
Даже на ветке птица
Грустью околдована.
Таким образом, при переводе с французского важно сохранять не только значение каждой фразы, но и ее интонационный строй. Тогда находят созвучность поэтическая лирика русского языка и французского. Талант и профессиональный навык, позволяющий сделать перевод на таком уровне, — это качества специалистов, которые работают в бюро переводов «Навигатор».
История французского языка
История французского языка началась еще до наступления нашей эры. Считается, что этот язык был образован из латинского. В середине 1 тысячелетия до н. э. римские войска завоевали территорию, населенную кельтскими племенами, их еще называли галлами. У возникшей галло-римской народности появилась необходимость общаться между собой и с жителями других римских провинций, а также с центральной властью. Изначально галльские языки были вытеснены латынью, но народ усвоил ее в упрощенной форме. Это явление и было названо «вульгарная латынь». Кроме того, необходимо отметить, что германские и кельтские наречия оказали немалое влияние на развитие нового языка.
Все романские языки, которые были сформированы на базе латыни на территориях рисских провинций, имеют общие характерные исторические тенденции. И именно во французском языке эти тенденции были выражены наиболее остро. Это можно заметить по редукции безударных гласных, падению конечных и интервокальных согласных, изменению гласных под ударением, упрощению групп согласных, общему сокращению длины слов. Такие трансформации грамматической структуры языка олицетворяют не только лингвистические закономерности, но и сам характер народа. Таким образом, французское мышление трансформировало под себя язык, полученный от римлян. Торжественные формы были отброшены, язык стал неимоверно гибким, легким, приспособленным к выражению мыслей, обрел четкую грамматику, что и повлияло на то, что на многие века французский стал языком культуры, искусства и дипломатии. В тот давний период слияния галльских и римских начал было положено лишь основания для становления главных черт языка, которые были сформированы после многолетнего воздействия культурно-исторических и этнических факторов.
Следующим этапом формирования языка стал период воздействия франкской культуры. В 5 веке нашей эры германские племена начали постепенно завоевывать провинции, которые были не в состоянии защитить слабеющий Рим. Уже к 6 веку франки смогли подчинить Галлию, было создано Франкское государство, которое во время правления Карла Великого (в 9 веке) стало огромной империей. Эти завоевания стали толчком к формированию провансальской и северофранцузской народностей. Северная часть страны была под германским полным влиянием, а вот юг был более романизированным. Именно поэтому и сформировались два различных диалекта – северно-французский и южно-французский. Оба диалекта были построены на базе латинского языка, из которого были выброшены падежи, средний род и много других важных элементов, что, по сути, отражало деградацию языка. Исключительно высшие слои населения продолжали использовать «чистую латынь».
Оба французский диалекта успешно развивались, к концу 11 века начала появляться литература на этих наречиях, а уже в 12 веке французский язык получил право на письменность. В те времена оба диалекта имели равные права и считались литературными, но со временем северно-французский диалект начал вытеснять провансальский. Кроме того, сопутствующим фактором для развития общего разговорного и литературного языка стало объединение земель Франции и обретение Парижа в качестве столицы.
К середине 2го тысячелетия именно северно-французский язык стал единым деловым, судебным и книжным языком. Поскольку в 17-18 веке именно Франция стала центром европейской культуры, именно французский язык стал обязательным для аристократического общества всех стран Европы. Из-за потребности общественных взаимоотношений появилось наречие, что и сделало французский язык чрезвычайно точным и аналитическим. Огромное влияние на распространение языка в провинциях и других странах оказали переводы французской классической литературы и философские взгляды французских просветителей, ведь в те времена во многих регионах еще стойко держались местные говоры. Благодаря реформам в области образования и делопроизводства и было закончено слияние двух наречий в единый литературный французский язык.
Тем не менее, современный язык является достаточно «рациональным», ведь при его помощи все сложнее выражать свои чувства и эмоции, ведь фразы подчиняются логике, а не выражают реальные ощущения. Однако даже в наши дни у французского языка сохранилось колоссальное влияние, которое распространяется не только на территории Франции, но и за ее пределами.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК, родной язык подавляющего большинства населения Франции и франкоязычных районов Бельгии и Швейцарии. На этих трех территориях проживает, соответственно, ок. 50 млн., 4 млн. и 1 млн. франкоязычного населения. В нескольких областях Франции – на Корсике, в Бретани, Эльзасе, французской Фландрии и в южной Франции – французский не является родным языком местного населения. Французский является родным языком примерно 6 млн. канадцев в провинциях Квебек и Онтарио. На нем говорят во французских колониях в Вест-Индии и на Тихом океане и примерно 600 тыс. человек в Гаити, бывшей французской колонии (до начала 19 в.), где французский стал государственным языком. Французский остался в качестве государственного языка во многих бывших французских колониях, получивших независимость после Второй мировой войны: в Гвинее, Мавритании, Мали, Сенегале, Кот-д’Ивуаре, Буркина-Фасо, Нигере, Бенине, Того, Камеруне, Чаде, Центральноафриканской Республике, Габоне, Конго и на Мадагаскаре, а также в бывших бельгийских колониях – Заире, Руанде и Бурунди. Французский является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.
Французский относится к романской группе языков, но занимает в ней особое место, потому что, по всей видимости, подвергся более сильному германскому (франкскому) влиянию, чем остальные романские языки, на что указывает и само его название. Будучи первоначально лишь языком области Иль-де-Франс, состоящей из Парижа и ближайших окрестностей, позже, вслед за завоеваниями королей династии Капетингов, французский язык распространился на большей части территории древней Галлии. Между французским и другими основными романскими языками существует шесть важных различий. 1) Латинское сочетание звуков ca дало во французском cha, которое некогда произносилось как ča, теперь же – ša; например, латинское caballum дало в итальянском cavallo, в испанском – caballo, а во французском – cheval. Аналогичным образом латинское ga изменилось в dža, а затем в ža. 2) Латинское u дает во французском ü; например, латинское murum дало в итальянском muro, в испанском – muro, а во французском mur, которое произносится mür. 3) Латинское конечное -a дало во французском , которое в современном языке обычно не произносится; например, luna дало в итальянском luna, в испанском – luna, а во французском – lune. 4) Латинское s перед согласными дало во французском h, которое затем исчезло, удлинив предшествующий гласный, который стал писаться с циркумфлексом; например, латинское festa дало в итальянском festa, в испанском – fiesta, а во французском – fête. 5) Латинские носовые согласные в положении перед другим согласным сливаются во французском языке с предшествующим гласным, в результате чего возникает назализованный гласный; например, латинское cantat дало в итальянском canta, в испанском – canta, но во французском – chante (произносится šãt). 6) Во французском языке конечный согласный слова иногда связывается в произношении с начальным гласным следующего слова – явление так называемого liaison, например les enfants произносится lezãfã.
Французский язык пользовался большим влиянием повсюду в Западной Европе, особенно в средние века и в 18 столетии. В Средние века он распространился в Германии, в Испании и особенно в Италии; в результате завоевания Англии норманнами в 1066 он почти на три столетия сделался официальным языком Английского королевства, языком двора и правящих классов. В результате современный английский оказался смешанным языком, состоящим главным образом из древнеанглийских и старофранцузских элементов. Из-за островного положения Англии и сравнительной изолированности ее жизни французские элементы в английском языке удивительно архаичны и в большинстве случаев сохраняют произношение 11 в.: такие слова, как veil, point, feast, haste, quit, chamber, general, devout, flour.
В эпоху Возрождения культурное превосходство Италии привело к тому, что французский язык впитал многие сотни итальянских слов и форм, которые до сих пор составляют существенную часть повседневной французской речи. Ни один иностранный язык не оказал на французский влияния, сопоставимого с влиянием итальянского языка. Французский язык наводнили слова, связанные с искусством, музыкой, литературой, хорошими манерами, политикой, военной наукой, банковским делом и высокой культурой в целом; в качестве примеров можно привести слова: artisan, balcon, baldaquin, belvédère, fresque, courtisan, altesse, canon, corporal, cavalcade, soldat, banque, banqueroute, mascarade, carnaval, gazette, caprice, intrigue, adagio, sonate, fugue и arpège.
Французский язык сильно изменился за время, прошедшее со старофранцузского периода до наших дней, и старофранцузский непонятен современному французу, не имеющему соответствующей подготовки. Основные изменения можно продемонстрировать, сравнив старофранцузские элементы, содержащиеся в английском языке, с современным французским языком. 1) Старофранцузские аффрикаты ts (на письме – c), tš (на письме – ch) и dž (на письме – g, j) теряют смычный элемент; 2) s перед согласными исчезает, и в местах его исчезновения над гласным пишется циркумфлекс; 3) сочетание éi последовательно превращается в ói, óe, oé, oá, uá; 4) ue изменяется в ö; 5) ou переходит в eu, а затем в ö; 6) носовые согласные в позиции перед другими согласными сливаются с предшествующим гласным; 7) e обычно переходит в , а затем исчезает, уменьшая, таким образом, количество слогов в слове. За последние десять веков французский изменился значительно сильнее, чем все остальные романские языки.
Первым письменным памятником французского языка является датируемый 842 текст Страсбургские клятвы, записанный Нитардом на некоем французском диалекте (точно не установлено, где именно на нем говорили). В Средние века на французском языке существовала богатая литература.
Германское влияние было во Франции, безусловно, гораздо более сильным, чем в какой-либо другой романской стране. Употребительные слова типа honte «стыд», haïr «ненавидеть», choisir «выбирать», effrayer «пугать», laid «некрасивый», hâte «спешка», garder «хранить», blesser «ранить», guetter «угадывать», bru «невестка», saisir «хватать», gage «залог», fauteuil «кресло», blême «бледный», bleu «голубой», joli «красивый» не обнаруживают параллелей в итальянском, испанском или португальском языках, где вместо них используются слова латинского происхождения. Многие из германских слов, имеющихся в итальянском и испанском языках, проникли туда из Франции во французской форме; например, итальянские giardino, loggia и garantire.
Французский язык пользуется обычным латинским алфавитом из двадцати пяти букв; буква w используется только при написании иностранных слов в иноязычной орфографии. Этот алфавит дополняют знак, называемый cedille (ç), и три диакритических знака, которые пишутся над гласными: акут (accent aigu), гравис (accent grave) и циркумфлекс (accent circonflexe). Современная французская орфография, подобно английской, может служить напоминанием об истории языка, поскольку ее развитие прекратилось в 12 в. и она не отражает последующих существенных изменений, которые претерпело французское произношение. Поэтому часто оказывается – как, например, в случае со словами point, saint, chamber, quit, – что английское произношение, будучи гораздо более консервативным, чем французское, точнее соответствует современному французскому написанию этих слов, чем произношение современных французов.
Сергиевский М.В. История французского языка. М., 1947
Шишмарев В.Ф. Книга для чтения по истории французского языка. М., 1955
Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М., 1957
Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с франц. М., 1961
Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966
Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка, ч. I–II, 2-е изд. М., 1986
Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практический курс. 8-е изд. М., 2000