Союзные конструкции в китайском языке
Самые важные грамматические конструкции
Разбираем самые важные и нужные грамматические конструкции, особенно актуально для сдающих HSK 3.
1) 除了…以外 [chú le …yǐ wài] — кроме того
2) 如果(的话)…就 [rú guǒ (de huà )…jiù] — если. то…
3) 先…然后 [xiān …rán hòu] — сначала…потом
4) 要…了/ 快要…了 [yào …le / kuài yào …le] — указывает на то, что действие скоро произойдёт
5) 虽然…但是 [suī rán …dàn shì] — хотя. но…
6) 因为…所以 [yīn wèi …suǒ yǐ] — потому что…., поэтому…
7) 越来越 [yuè lái yuè] — указывает на увеличение интенсивности признака
8) 不但…而且 [bú dàn …ér qiě] — не только, но и
Посмотрим на каждую по отдельности, поехали!
1) 除了…以外 [chú le …yǐ wài] — кроме того
不 [bú] — не, нет
[xué yīng yǔ]
3) 先…然后 [xiān …rán hòu] — сначала…потом
先 | A | 然后 | B | Сначала «A», потом «B» |
[huàn dì tiě].
4) 要…了/ 快要…了 [yào …le / kuài yào …le] — указывает на то, что действие скоро произойдёт
要 | событие | 了 |
快要 | событие | 了 |
[le]
[le]
5) 虽然…但是 [suī rán …dàn shì] — хотя. но…
[méi yǒu qián]
6) 因为…所以 [yīn wéi …suǒ yǐ] — потому что…., поэтому…
[wǒ bú qù shàng kè]
7) Конструкции с 越 [yuè] — указывают на увеличение интенсивности признака
А) 越来越 — больше и больше
подлежащее | 越来越 | признак, который изменяется |
[piàoliang]
Б) 越 A, 越 B — чем больше/сильнее А, тем B
подлежащее | сказуемое | 越 | A | сказуемое | 越 | B |
[yuè pàng]
8) 不但…而且 [bú dàn …ér qiě] — не только, но и
Союзы в китайском языке. Умный и непринужденный.
Союзы в китайском языке. Умный и непринужденный.
Как и в любом другом языке, в китайском языке существуют союзы. Подразделяются они на сочинительные и подчинительные (как и везде). У каждой группы союзов в китайском языке есть свои особенности употребления.
Обычно выделяют следующие сочинительные союзы:
和 hé
同 tóng
跟 gēn
并且 bìngqiě
及 jí
与 yǔ
Стоит заметить, что последние два ( 及 jí и 与 yǔ ) употребляются в основном на письме.
Примеры употребления:
和 hé
我去阅览室看书和画报
wǒ qù yuèlǎnshì kàn shū hé huàbào
Я пошел в читальный зал почитать книги и журналы.
跟 gēn
我跟他一起去电影院
wǒ gēn tā yìqǐ qù diànyǐngyuàn
Мы вместе с ним пошли в кино.
Союз 和 hé является наиболее употребительным и соединяет только существительные. В некоторых источниках говорится, что им можно соединять даже глаголы, по крайней мере от китайцев я это иногда слышал.
Союз 及 на письме – то же самое что союз 和 в устной речи, например:
我在这家商店买了画报,报纸,及其他商品
wǒ zài zhè jiā shāngdiàn mǎi le huàbào, bàozhǐ, jí qítā shāngpǐn
В этом магазине я купил журналы, газеты и другие товары.
Когда в предложении есть два или более однородных сказуемых, выраженных глаголами, и эти предложения надо связать, используется союз 并且 bìngqiě
Например:
Сыну уже исполнилось 15 лет, да и дочери уже исполнилось 10.
儿子已经十五岁了,并且女儿已经十岁了
érzǐ yǐjīng shí wǔ suì le, bìngqiě nǚér yǐjīng shí suì le
Также союз 并且 bìngqiě используется для соединения сказуемых в сложносочиненных предложениях (для соединения однородных сказуемых).
Обычно выделяют следующие противительные союзы:
但是 dànshì – но, однако
可是 kěshì – но, однако
不过 bùguò – однако, впрочем
Сравните:
我会帮助你,不过我也要你的帮助
wǒ huì bāngzhù nǐ, búguò wǒ yě yào nǐ de bāngzhù
Я могу вам помочь, однако мне тоже понадобится ваша помощь.
我会帮助你, 但是我不知道我该做什么
wǒ huì bāngzhù nǐ, dànshì wǒ bú zhīdào wǒ gāi zuò shénme
Я могу вам помочь, но я не знаю, что мне надо делать.
Чувствуете эмоциональную разницу? Во втором варианте акцент делается на вторую часть.
Обычно выделяют следующие разделительные союзы:
或者 huòzhě – или
还是 háishi – или
Мы уже говорили об этих союзах ранее.
Главное, что нужно запомнить:
或者 huòzhě – употребляется в повествовательных предложениях
还是 háishi – употребляется в вопросительных предложениях
我晚上看画报或者复习课文
wǒ wǎnshang kàn huàbào huòzhě fùxí kèwén
Вечером я читаю (листаю) журналы или повторяю уроки.
你晚上看电视还是复习课文?
nǐ wǎnshang kàn diànshì háishì fùxí kèwén
Вечером ты смотришь телевизор или повторяешь уроки?
Также 还是 háishi может употребляться в предложениях, когда говорящий неуверен в том, что он говорит, например:
Я не знаю, она пошла в магазин или на почту…
我不知道,她去商店还是去邮局
wǒ bú zhīdào, tā qù shāngdiàn háishì qù yóujú
Особенности китайского синтаксиса на материале рамочных конструкций
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2010 в 18:30, курсовая работа
Описание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СИНТАКСИС.
1.1 Предварительные замечания.
1.2 Некоторые особенности китайского синтаксиса.
ГЛАВА 2. РАМОЧНЫЕ КОНСТРУКЦИИ.
2.1 Виды рамочных конструкций.
2.2 Составные элементы рамочных конструкций. Частицы речи.
2.2.1 Предлоги.
2.2.2 Послелоги.
2.2.3 Союзы.
Работа состоит из 1 файл
нов курсач рамочные констр и синтаксис.doc
Международное и внутреннее положение благоприятствует нам.
Мы должны эффективно и экономно использовать ресурсы.
Включение членов предложения. Убедительным свидетельством предельной простоты синтаксических связей, присущих китайскому языку, служит структура предложений с включенной частью. Образование этих предложений не требует употребления каких-либо служебных слов и осуществляется простым включением одной части предложения в состав другой. Следующее синтаксическое построение особенно наглядно показывает исключительную простоту объединения структурных элементов предложения.
С тобой побеседовать одну ночь лучше, чем самому учиться по
книгам десять лет [дословно: Мне с тобой беседовать одну ночь (подлежащее) превосходит (сказуемое) мне самому учиться по книгам десять лет (дополнение)].
Здесь две включенные части, каждая из которых по своему словесному составу равна целому предложению, предельно просто без каких-либо формально-грамматических средств соединяются при помощи глагола-сказуемого в одно синтаксически завершенное построение. [96, стр.98]
Одним из важных средств формальной организации синтаксических единиц китайского языка является рамочная конструкция, называемая иногда замыканием. Она создается посредством дистантного расположения формальных элементов (служебных слов и специальных лексических элементов), тесно связанных между собой в функционально-синтаксическом отношении. Это своеобразные «единства на расстоянии».
Рамочная конструкция четко обозначает границы лексических образований (слов и словосочетаний), функционирующих в качестве членов предложения. Вместе с тем она служит также формальным средством обозначения частей сложных синтаксических единиц. [4, стр.98-99]
2.1 Типы рамочных конструкций
我在发音上还有问题,需要多练习。 У меня все еще есть проблемы с произношением, мне нужно больше заниматься.
他们是在旅行中认识的。 Они познакомились во время путешествия. [6, стр. 28]
我在老师的帮助下解决了困难。 С помощью учителя я разрешил проблему. [1, 30]
自古以来,秦山一直为游人们所喜欢。 Гора Цинь издавна является излюбленным местом туристов. [13, 85]
В простом предложении рамочные конструкции этого типа с двух сторон слова и словосочетания, выполняющие функцию обстоятельств места и времени. Некоторые из них используются также в качестве формального средства обозначения сложных синтаксических единиц, выражающих временные отношения.
Компоненты рамочных конструкций данного типа охватывают с двух сторон части сложных синтаксических единиц, функционирующих в сфере выражения временных отношений.
Эти словосочетания, называемые союзными фразеологическими единствами, являются показателями границ придаточных предложений условия и причины. Их компоненты, неизменно помещаясь в начале и в конце придаточного предложения, как бы замещают его с двух сторон. В китайском языке сочетание союза с существительным – это и фразеологический минимум, необходимый для создания структурной основы союзного единства, и вместе с тем неизменная форма, за пределы которой не выходит ни одно фразеологическое образование данного типа.
Компоненты сложных союзов обрамляют с двух сторон придаточную часть усложненного предложения, выражающего отношения сходства (тождества), а также подчиненную часть в составе сложного предложения, выражающего аналогичные отношения. Части сложных союзов, находясь на расстоянии, вместе с тем в отличие от повторных и парных союзов помещаются в пределах одной части сложной синтаксической единицы. (Горелов, теор. грамматика к.я.)
Такие обороты могут употребляться в роли разных членов предложения. Рассмотрим возможные варианты. [4, стр.99-100]
1. Оборот уподобления может самостоятельно образовывать группу сказуемого. В этом случае собственно сказуемым является конечное прилагательное 一样 yīyàng, которому предшествует косвенное дополнение с предлогом 跟 gēn, 和 hé, 象 xiàng.
今天的天气很冷,象冬天一样。 Jīntiān de tiānqìhěn lěng , xiàng dōngtiān yī yàng. Сегодня погода очень холодная, как зимой.
我要买一架跟你那架一样的电视机。 Wǒ yào mǎi yī jià gēn nǐ nà jià yíyàng de diànshìjī. Мне надо купить такой же телевизор, как у тебя.
3. Оборот уподобления может быть употреблен в качестве обстоятельства, относящегося к сказуемому – глагольному или качественному (оформление частицей 地 не требуется)
他跟你一样特别喜欢跳舞。 Tā gēn nǐ yíyàng tèbié xǐhuan tiàowǔ. Он, как и ты, особенно любит танцевать. [9, стр.242-243]
2.2 Составные элементы рамочных конструкций. Частицы речи.
Частицы речи — это классы служебных слов. Служебные слова не имеют полного вещественного значения. Они обозначают связи и выражают отношения между предметами, их признаками (действиями, состояниями, качествами, свойствами). Кроме того, некоторые служебные слова являются средством смыслового выделения членов предложения (частей сложных предложений), а также передают добавочные смысловые значения и экспрессивные оттенки.
Частицы речи не могут самостоятельно выполнять функции членов предложения. Они употребляются со знаменательными словами. В китайском языке семь классов служебных слов: предлоги, послелоги, союзы, частицы, классификаторы, показатели членов предложения, показатели синтаксических комплексов. К частицам речи примыкают специальные слова. [3, стр.40]
Значение и функции. Предлоги — служебные слова, выражающие объектные, пространственные, временные, целевые и причинные отношения.
Предлоги выражают отношения между неоднородными членами
предложения, а именно между сказуемым и дополнением, а также между сказуемым и обстоятельством.
Разряды предлогов. По значению предлоги китайского языка подразделяются на пять разрядов. Каждый из разрядов обладает своими смысловыми и синтаксическими особенностями.
Предлоги, выражающие объектные отношения: 给 gĕi (кому?),
用 yòng (чем?), 被 bèi (кем?), 替 tì (для кого?), 对于 duìyú (в отношении чего?), 关于 guānyú (о чем?) и др.
Эти предлоги употребляются при дополнении, с послелогами не сочетаются.
Предлоги, выражающие пространственные отношения:
在 zài в, 到 dào к, 上 shàng к, 向 xiàng к, 从 cóng из и др.
Эти предлоги используются в обстоятельственных оборотах
места. Обычно употребляются с послелогами.
Предлоги, выражающие временные отношения: 在 zài в,
从 cóng с, 到 dào до и др.
Эти предлоги используются в обстоятельственных оборотах времени. Обычно употребляются с послелогами.
Эти предлоги употребляются при обстоятельстве, с послелогами не сочетаются.
Предлоги, выражающие причинные отношения: 因 yīn, 因为
Эти предлоги употребляются при обстоятельстве, с послелогами не сочетаются. [3, стр.40-41]
Грамматика
Как и в любом другом языке, в китайском языке существуют союзы. Подразделяются они на сочинительные и подчинительные (как и везде). У каждой группы союзов в китайском языке есть свои особенности употребления.
Обычно выделяют следующие сочинительные союзы:
和 hé
同 tóng
跟 gēn
并且 bìngqiě
及 jí
与 yǔ
Стоит заметить, что последние два ( 及 jí и 与 yǔ ) употребляются в основном на письме.
Примеры употребления:
和 hé
我去阅览室看书和画报
wǒ qù yuèlǎnshì kàn shū hé huàbào
Я пошел в читальный зал почитать книги и журналы.
跟 gēn
我跟他一起去电影院
wǒ gēn tā yìqǐ qù diànyǐngyuàn
Мы вместе с ним пошли в кино.
Союз 和 hé является наиболее употребительным и соединяет только существительные. В некоторых источниках говорится, что им можно соединять даже глаголы, по крайней мере от китайцев я это иногда слышал.
Союз 及 на письме – то же самое что союз 和 в устной речи, например:
我在这家商店买了画报,报纸,及其他商品
wǒ zài zhè jiā shāngdiàn mǎi le huàbào, bàozhǐ, jí qítā shāngpǐn
В этом магазине я купил журналы, газеты и другие товары.
Когда в предложении есть два или более однородных сказуемых, выраженных глаголами, и эти предложения надо связать, используется союз 并且 bìngqiě
Например:
Сыну уже исполнилось 15 лет, да и дочери уже исполнилось 10.
儿子已经十五岁了,并且女儿已经十岁了
érzǐ yǐjīng shí wǔ suì le, bìngqiě nǚér yǐjīng shí suì le
Также союз 并且 bìngqiě используется для соединения сказуемых в сложносочиненных предложениях (для соединения однородных сказуемых).
Обычно выделяют следующие противительные союзы:
但是 dànshì – но, однако
可是 kěshì – но, однако
不过 bùguò – однако, впрочем
Сравните:
我会帮助你,不过我也要你的帮助
wǒ huì bāngzhù nǐ, búguò wǒ yě yào nǐ de bāngzhù
Я могу вам помочь, однако мне тоже понадобится ваша помощь.
我会帮助你, 但是我不知道我该做什么
wǒ huì bāngzhù nǐ, dànshì wǒ bú zhīdào wǒ gāi zuò shénme
Я могу вам помочь, но я не знаю, что мне надо делать.
Чувствуете эмоциональную разницу? Во втором варианте акцент делается на вторую часть.
Обычно выделяют следующие разделительные союзы:
或者 huòzhě – или
还是 háishi – или
Мы уже говорили об этих союзах ранее.
Главное, что нужно запомнить:
或者 huòzhě – употребляется в повествовательных предложениях
还是 háishi – употребляется в вопросительных предложениях
我晚上看画报或者复习课文
wǒ wǎnshang kàn huàbào huòzhě fùxí kèwén
Вечером я читаю (листаю) журналы или повторяю уроки.
你晚上看电视还是复习课文?
nǐ wǎnshang kàn diànshì háishì fùxí kèwén
Вечером ты смотришь телевизор или повторяешь уроки?
Также 还是 háishi может употребляться в предложениях, когда говорящий неуверен в том, что он говорит, например:
Я не знаю, она пошла в магазин или на почту…
我不知道,她去商店还是去邮局
wǒ bú zhīdào, tā qù shāngdiàn háishì qù yóujú
13 важных грамматических конструкций в китайском языке
Как гласит распространенное убеждение, грамматика китайского довольно проста. В конце концов, что может быть труднее, чем произношение, тоны, иероглифы и чэнъюи?
Если вы уже не новичок в китайском, читая всё это, вы посмеиваетесь про себя, потому что уже знаете, что грамматика на «продвинутом» уровне китайского ни в чем не уступает по сложности всем другим аспектам языка.
Сегодня мы рассмотрим некоторые важные грамматические конструкции, которые станут основой для дальнейшего изучения китайского языка.
Почему грамматические конструкции в китайском настолько сложные?
Перед тем, как углубляться в подробности, давайте поговорим о том, почему китайская грамматика вообще считается трудной.
Из-за этих сложных моментов изучение правил грамматики китайского требует самодисциплины, а также не обходится без метода проб и ошибок (а также тысяч упражнений для отработки правил и конструкций).
Возможно, что эта статья станет своего рода путеводителем для тех, кто только в самом начале пути к грамматически правильному китайскому.
Грамматические конструкции с 的 [(de)] vs. 得 [(de)] vs. 地 [(de)]
Эти слова даже звучат одинаково! Как слова могут быть настолько похожими и обозначать совершенно разные понятия?
1) Существительное + 的 + существительное
我的书
wǒ de shū
моя книга
2) Определение (Прилагательное) + 的 + cуществительное
的 ставится между определением, выраженным двухсложным прилагательным, и существительным, указывая, что определение относится к существительному:
很漂亮的老师
hěn piàoliang de lǎoshī
красивый учитель
3) Глагол + 得 + прилагательное
Частица 得 ставится после глагола для обозначения наречий, указывая на силу, степень, возможность и прочие признаки действия:
飞得快
fēi de kuài
летать быстро
4) Прилагательное + 地 + глагол
Эта частица ставится перед глаголом и выступает в роли суффикса наречий:
慢慢地走
màn màn de zǒu
медленно прогуливаться
5) Прилагательное + 地 + прилагательное
Частица 地 также может быть использована для усиления качества, подчеркивания, уточнения, модификации прилагательного:
特别地珍贵
tè bié de zhēn guì
особенно драгоценный
Грамматические конструкции с 吗 (ma), 吧 (ba), 呢 (ne)
Вопросительные слова в китайском кажутся довольно простой и доступной темой: повествовательное предложение становится вопросительным, стоит только поставить их в конец предложения.
Сложность в том, что в китайском несколько вопросительных слов, и необходимо различать ситуации, в которых они употребляются.
Разберемся сначала вкратце: вопросительное слово 吗 существует для простых вопросов, на которые можно ответить «да/нет». 吧 используется для предложений или просьб. 呢 употребляется для перехода в разговоре на другую тему или другого человека, о котором говорят.
6) Предложение + 吗
Это вопросительное слово можно считать аналогом вопросительного знака. Ответ на 吗 вопрос должен быть «да» или «нет»:
你会说中文吗?
nǐ huì shuō zhōng wén ma?
Вы говорите по-китайски?
7) Предложение + 吧
В отличие от вопросительных слов 吗 или 呢, 吧 не всегда обозначает вопрос. Оно также используется для выражения предложений или просьб. Во многом похоже на «что на счет..» или «давай..» в русском.
Также можно поставить 吧в конце предложения, и это будет указывать на то, что вы ждете подтверждения своих слов (что похоже на «так ведь?, «правильно?», «верно?» в русском):
我们出去吃饭吧
wǒ men chū qù chī fàn ba
Как насчет пойти поесть?
8) Предложение + 呢
呢 – отличный способ перенаправить разговор на другую тему или перевести разговор на другого человека.
Ответ на 呢 вопрос не должен быть простым «да» или «нет» (в отличии от 吗), сам вопрос предполагает более подробный ответ. Русский эквивалент – это «и…?»
我过得很好,你呢
wǒ guò de hěn hǎo, nǐ ne
У меня всё хорошо, а ты как?
Грамматические конструкции с 会 (huì) и 能 (néng)
会, как и 能, означает «мочь», но при этом не совпадают по смыслу. В чем же разница?
В двух словах: 会 используют, когда говорят об уже имеющихся навыках, знаниях или о возможности делать что-то в будущем. 能 используется для физической возможности или допустимости сделать что-то.
9) 会 + глагол
会 в основном означает «мочь», «быть способным на что-либо» и используется в разговоре о том, что вы о чем-то знаете, хорошо запомнили или выучили что-то. Речь должна идти именно о приобретенных навыках, не о талантах и возможностях, с которыми вы родились. Например:
他会做饭
Tā huì zuò fàn
Он может (умеет) готовить.
会 также часто используется для какого-то действия в будущем времени:
你会去吗?
nǐ huì qù ma?
Ты пойдешь?
10) 能 + глагол
能 используется, когда нужно сказать, что вы физически способны сделать что-то или выполнить задание.
你能帮我一个忙?
nǐ néng bāng wǒ yī gè máng 吗?
Не мог бы ты мне немного помочь?
В отличие от 会, 能 также может означать «разрешено» или «можно сделать»:
在室内不能抽烟
zài shì nèi bù néng chōu yān
Курение внутри помещений запрещено.
Конструкции с 想 (xiǎng) и 觉得 (juéde)
想 и 觉得 оба означают «думать» или «чувствовать», но в чем тогда разница?
想 используется, чтобы выразить, что вы хотите что-то сделать. 觉得в основном используется, чтобы выразить ваше мнение по какому-либо поводу.
11) 想 + глагол
Используйте 想, когда вы склонны что-то делать:
我想吃东西
wǒ xiǎng chī dōngxi
Мне хочется что-то съесть.
12) 觉得 + глагол
Используйте 觉得, когда высказываете свое мнение по поводу чего-то:
我觉得很好吃
wǒ juéde hěn hǎo chī
Я думаю, что это довольно вкусно.
Конструкции с 了
Наконец мы дошли до 了, одной из наиболее непредсказуемых частиц китайского.
了 используется для указания на завершенность действия или на изменение обстоятельств.
13) Глагол + 了