Спектакль на армянском языке

Центр поддержки русско-армянских стратегических и общественных инициатив

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

В Москве есть место, где можно посмотреть спектакли на армянском языке, насладиться постановками по произведениям Туманяна, Зейтунцяна или Тер-Алексаняна, а также познакомиться с армянским фольклором.

«Мы часть российской культуры, но мы не забываем о своих корнях и истории», — говорит художественный руководитель Московского армянского театра Вячеслав Степанян.

История трех «С»: Станиславский, Сталин, Степанян

Армянский театр появился в Москве еще в начале прошлого века. В 20-е годы в здании бывшего Лазаревского института восточных языков была открыта Армянская театральная студия под руководством Сурена Хачатурова. Важную роль в становлении театра сыграл Станиславский. Узнав о деятельности своего бывшего воспитанника, он пришел в студию преподавать культуру речи и актерское мастерство. В театре работал и Вахтангов со своим учеником Рубеном Симоновым.

В те времена Симонов ездил по Армении и Грузии и собирал талантливую армянскую молодежь. Несмотря на национальную направленность, в театре играли многие советские актеры: Гоголева, Качалов, Москвин, Яхонтов.

Театр просуществовал около 30 лет и был закрыт в 1952 году по решению Сталина. В 80-х годах здание было передано представительству Армении, а после распада Союза – посольству, которому принадлежит до сих пор.

Слава Степанян не знал эту историю и изначально не планировал открывать в Москве национальный театр. Он работал в Тбилисском государственном армянском драматическом театре им. Адамяна. В 2002 году Степанян с Нелли Шахбазовой приехал в Москву на театральный фестиваль «Золотая маска». Думал, что на месяц: посмотреть спектакли и сам город (это был первый приезд Степаняна в Москву). Посетили армянскую церковь, заглянули в посольство.

«Там, в культурном центре, я встретил своих друзей-художников, которые порекомендовали нам открыть в Москве театральную студию армянской направленности. Мы подумали: «А почему бы и нет?». Получив одобрение директора культурного центра, принялись за дело», – рассказывает Степанян.

Так, спустя 50 лет, в 2002 году, в здании бывшего Лазаревского института восточных языков снова появился армянский театр. Но тот факт, что театр возрождается в своих прежних стенах, худрук и его коллеги узнали уже в процессе работы, сочтя это «приятным совпадением».

Вячеслав Степанян пригласил на работу знакомых из известных театральных институтов и училищ – ГИТИСа, МХАТа, «Щуки» и «Щепки». Студенты студии изучали актерское мастерство, сценическую речь, хореографию, национальный танец, пластику, пантомиму и другие дисциплины. Уже в конце первого семестра стало понятно, что это – уже не просто студия.

Начали работать над классикой, а с 2003 года у коллектива уже сформировался свой репертуар – «Пикник» Фернандо Аррабаля, «Голос человеческий» Жана Кокто, «8 женщин» Франсуа Озона, а также «Предложение» по произведениям Антона Чехова. «Некоторые спектакли мы ставили на армянском. Однако сначала решили говорить с населением на русском, чтобы никто не подумал, будто мы нацелены только на армянскую аудиторию. В первую очередь мы хотели стать московским театром», — признается Степанян.

Спектакли с армянским акцентом

За 16 лет работы студия трансформировалась в полноценный театр. Он занял достойное место среди московских учреждений культуры, сохранив при этом свой национальный колорит.

«Наш театр как дудук: какое произведение ни играй – оно все равно по-армянски звучит. Это вопрос энергетики, мироощущения и атмосферы», – отмечает Степанян. Сегодня в репертуаре театра двенадцать спектаклей – русская, армянская и зарубежная драматургия.

Разумеется, особое внимание уделяется армянской классике. Сначала в программу вошли Ширванзаде «Из-за чести» и сказки Туманяна, а затем Сароян с пьесой «Эй, кто-нибудь. » и Тер-Алексанян с произведением «Паломничество в церковь Святого Геворка в Телети, или Картинки из жизни армянских женщин Тифлиса». Пьеса была переведена на русский язык и получила новое название «Вай, Вай, или вояж по-армянски».

Именно на эту постановку Степанян советует идти тем, кто хочет прочувствовать армянский колорит: «Вай, вай…» — это музыкальный переполох с армянским акцентом, с помощью которого мы постарались передать атмосферу Тифлиса. Спектакль выполнен в лучших армянских традициях – с песнями, танцами и застольем».

Европейский опыт, русскоязычная публика и знание языков

В 2005 году театр начал активно участвовать в фестивалях, таких как «Москва – город мира», «Звезды над Окой», «Золотой витязь», «Одна культура – одна нация» (Ереван). Театральную труппу стали узнавать, чаще приходить на спектакли, освещать постановки в театральных журналах. За этим последовал опыт участия и в европейских фестивалях. Посмотрев спектакль на французском языке «Голос человеческий», посол Франции помог труппе с участием в международном молодежном фестивале в Гренобле. Затем театр ездил в Прованс, Эдинбург, Нью-Йорк, представлял «Русские сезоны» во Франции, Германии, Великобритании.

Зарубежная публика театра состоит в основном из русскоязычных зрителей, тем не менее, все спектакли сопровождаются субтитрами. А некоторые актеры труппы способны играть на нескольких языках. Например, спектакль «Голос человеческий» Жана Кокто в Авиньоне был представлен на французском зыке, в Эдинбурге — на английском, а в Нью-Йорке – на армянском.

Сегодня под руководством Славы Степаняна играют 15 актеров, в частности, Софья Торосян, Виктория Яременко, Лира Айларова, Артур Диланян, Дмитрий Первушин, Зита Бадалян и другие артисты. Половина состава – воспитанники армянской студии, другая часть – выпускники ГИТИСа и ВГИКа. Похожая ситуация и с режиссерами. Худрук старается не только ставить свои спектакли, но и приглашать других мэтров. Например, «8 женщин» режиссировала Нелли Шахбазова, «Ищу любимую» — художественный руководитель берлинского театра Нелли Айххор, а «Кастинг» — грузинский режиссер Ника Квижинадзе.

Театр без театра

Изначально театр работал на территории армянского посольства. Там проходили концерты, репетиции и занятия театральной студии, которая за восемь лет выпустила три набора. В 2010 году театру пришлось покинуть посольство и искать себе новое место. В итоге труппа переехала в здание Союза армян России, президент которого Ара Абрамян поддержал творческий коллектив.

В новом помещении у актеров в распоряжении всего один зал, поэтому театральную студию пришлось закрыть. Но Степанян надеется, что рано или поздно проблемы будут решены и студию удастся возродить. Переезд и ограниченный бюджет негативно отразились на графике выступлений – два спектакля в месяц на арендованных площадках (в центре Высоцкого на Таганке и на Цветном).

С финансированием вышла несколько запутанная история. Армянский театр – единственный, чьим генеральным учредителем является посольство Республики Армения. Получается, что Россия не может его поддерживать, так как это не в ее компетенции, а у Армении, по словам Степаняна, недостаточно средств, поэтому заведение находится на самоокупаемости. Но в этом руководство театра видит и свои плюсы, ведь отсутствие государственной поддержки позволяет артистам избегать цензуры и чувствовать себя свободными художниками.

Источник

Спектакль на армянском языке

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Лучшие отзывы о спектакле «Вай, вай, или Вояж по-армянски»

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

А на сцене царила красота! Какие же люди они красивые-и лица, и одежды, и музыка с танцами, а как поют! Два часа пролетели незаметно. Мы вместе с женщинами семейства тряслись в фургончике, разбирали, в свойственной им манере, семейные проблемы и взаимоотношения, и наконец-то после ссор и примерений, разборок и приключений все-таки попали в Церковь Святого Георка. А ещё была свадьба между армянской девушкой Майей и грузинским князем. И было хорошо!

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Вечером субботы судьба решила на пару часов окунуть меня в счастье. С головой и в одежде.

Это мы побывали на спектакле Московского Армянского театра. Аннотация обещала «музыкальный переполох на грани нервного срыва (на русском языке с армянским акцентом)» и надо сказать, что обещанное оправдалось в полной мере.

С первых минут действия ты оказываешься в гуще событий. Будете смеяться, но мне даже показалось, что скромная пуританская сцена дома Высоцкого как-то повеселела, расширилась и приобрела новые оттенки. И дело не только в декорациях армянского дома. Суета, сборы в дорогу, списки покупок – сплошные «джан», «вай» и много-много армянского акцента. Признаюсь, что я чуть-чуть опоздала к началу и первые несколько мгновений провела, пытаясь понять, что происходит на сцене. При этом обаяние происходящего захватывает практически сразу. Ты еще не уяснил себе, как кого зовут, с трудом улавливаешь сюжетную нить, но уже улыбаешься, потому что поток счастья настолько ощутимый, что ему просто невозможно не поддаться.

Что интересно, все это удивительным образом зеркалится публикой. В зале 90% людей тоже были армянами! И это так классно! В какой-то момент начинает казаться, что ты находишься внутри большой дружной армянской семьи, просто часть из них – на сцене, а часть – в зале. Причем и те и другие абсолютно счастливы. Актеры получают искреннее удовольствие от того, что они играют, они вкладывают в это душу и радуют зрителей. Зал в восторге от веселого переполоха, армянских песен (на языке оригинала), шуток, узнавания родных деталей и того потока радости, который льется со сцены. А в маленького актера, играющего Степана, влюбился просто весь зал!

Где-то вначале первого действия одна из барышень, говоря о своей любви к театру, произносит: «не знаю, какой он актер, но какой мужчина!» И это так правильно в контексте данного спектакля! Вот меньше всего хочется обсуждать достоинства пьесы и детали игры. Просто идите и заряжайтесь счастьем, которое щедро дарит армянский театр!

Источник

Спектакль на армянском языке

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

«ЗДРАВСТВУЙТЕ, Я ВАША ТЕТЯ!» 16+

(авантюрная комедия по мотивам пьесы Брэндона Томаса, в 2-х действиях,

Комедия английского драматурга Брэндона Томаса «Тетка Чарлея», впервые поставленная в Лондоне 29 февраля 1892 года (ах,этот високосный год. ), вот уже более 130 лет не дает покоя ни режиссерам, ни актерам, ни в кино, ни в театре. Она удивляет и радует зрителей, своей современностью и актуальностью. А что, скажете? Что-то поменялось с тех пор? Время бежит, а все повторяется… Те же любовь, дружба, взаимовыручка… Ну и алчность та же…

Что тут скажешь! Все влюбленные похожи друг на друга, а все любящие деньги, любят их по-своему!

Влюбленным студентам Оксфорда Джеку и Чарлею, предстоит нелегкий денек. Они с трепетом ждут в гости своих возлюбленных, добропорядочных барышень Энни и Бетти, воспитанниц строгого немецкого дядюшки, летчика Спетлайга, зорко охраняющего непорочность девушек.

В этот же день, Чарлей ожидает приезда тетушки-миллионерши из Бразилии( которую он и в глаза то никогда не видел!).

План свидания рушится. Что же делать?!

Тут, им под руку попадается их друг, влюбленный в Эллу Дэлей, актер, обедневший лорд Бабс Бабрлей(какая рифма, какая рифма!), которому к тому же в театре(пока не Шекспировском) поручили женскую роль. Вот, удача! Пообещав море шампанского, друзья уговаривают Бабса репетировать у них, в надежде, что он будет развлекать тетушку, пока они будут заниматься своим амурными делами. Но ни тут то было! Тетушка телеграфирует, что задерживается в дороге (видите ли, кошка упала с поезда!). Девушки принимают Бабса за тетушку Чарлея, вдобавок в него, а вернее в миллионершу тетушку, богатую вдову влюбляются отец Джека сэр Фрэнсис Чесней и дядя девушек мистер Спетлайг.

Ситуация выходит из-под контроля!

Смогут ли герои быть счастливы?

Режиссер-постановщик – Артур Диланян

Режиссер – Зита Бадалян

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ:

Джэк Чесней, студент Оксфорда – Вартан Торосян

Чарлей Уэйккем, студент Оксфорда – Артур Папоян

Лорд Бабс Баберлей, актер – Дмитрий Новиков

Полковник сэр Фрэнсис Чесней, отец Джека, баронет, служивший в Индии – Сергей Никитин, Михаил Диченко

Мистер Спетлайг, летчик, дядя и опекун Энни и Бетти– Нарек Овсепян

Брассета- лакей –Анастасия Гулак, Лира Айларова, Майя Устинова

Энни – Аида Агабекян, Дарья Юдичева

Бетти – Кристина Швец, Рипсимэ Гюлезян

Элла Дэлей, воспитанница и телохранитель Донны Розы д’Альвадорец – Екатерина Высоцкая, Виктория Яременко

Источник

Армянский театр в Москве: какое произведение ни играй – звучит, как дудук

В Москве есть место, где можно посмотреть спектакли на армянском языке, насладиться постановками по произведениям Туманяна, Зейтунцяна или Тер-Алексаняна, а также познакомиться с армянским фольклором.

Алена Савельева, Sputnik

«Мы часть российской культуры, но мы не забываем о своих корнях и истории», — говорит художественный руководитель Московского армянского театра Вячеслав Степанян.

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

История трех «С»: Станиславский, Сталин, Степанян

Армянский театр появился в Москве еще в начале прошлого века. В 20-е годы в здании бывшего Лазаревского института восточных языков была открыта Армянская театральная студия под руководством Сурена Хачатурова. Важную роль в становлении театра сыграл Станиславский. Узнав о деятельности своего бывшего воспитанника, он пришел в студию преподавать культуру речи и актерское мастерство. В театре работал и Вахтангов со своим учеником Рубеном Симоновым.

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

В те времена Симонов ездил по Армении и Грузии и собирал талантливую армянскую молодежь. Несмотря на национальную направленность, в театре играли многие советские актеры: Гоголева, Качалов, Москвин, Яхонтов.

Театр просуществовал около 30 лет и был закрыт в 1952 году по решению Сталина. В 80-х годах здание было передано представительству Армении, а после распада Союза – посольству, которому принадлежит до сих пор.

Слава Степанян не знал эту историю и изначально не планировал открывать в Москве национальный театр. Он работал в Тбилисском государственном армянском драматическом театре им. Адамяна. В 2002 году Степанян с Нелли Шахбазовой приехал в Москву на театральный фестиваль «Золотая маска». Думал, что на месяц: посмотреть спектакли и сам город (это был первый приезд Степаняна в Москву). Посетили армянскую церковь, заглянули в посольство.

«Там, в культурном центре, я встретил своих друзей-художников, которые порекомендовали нам открыть в Москве театральную студию армянской направленности. Мы подумали: «А почему бы и нет?». Получив одобрение директора культурного центра, принялись за дело», – рассказывает Степанян.

Так, спустя 50 лет, в 2002 году, в здании бывшего Лазаревского института восточных языков снова появился армянский театр. Но тот факт, что театр возрождается в своих прежних стенах, худрук и его коллеги узнали уже в процессе работы, сочтя это «приятным совпадением».

Вячеслав Степанян пригласил на работу знакомых из известных театральных институтов и училищ – ГИТИСа, МХАТа, «Щуки» и «Щепки». Студенты студии изучали актерское мастерство, сценическую речь, хореографию, национальный танец, пластику, пантомиму и другие дисциплины. Уже в конце первого семестра стало понятно, что это – уже не просто студия.

Начали работать над классикой, а с 2003 года у коллектива уже сформировался свой репертуар – «Пикник» Фернандо Аррабаля, «Голос человеческий» Жана Кокто, «8 женщин» Франсуа Озона, а также «Предложение» по произведениям Антона Чехова. «Некоторые спектакли мы ставили на армянском. Однако сначала решили говорить с населением на русском, чтобы никто не подумал, будто мы нацелены только на армянскую аудиторию. В первую очередь мы хотели стать московским театром», — признается Степанян.

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Спектакли с армянским акцентом

За 16 лет работы студия трансформировалась в полноценный театр. Он занял достойное место среди московских учреждений культуры, сохранив при этом свой национальный колорит.

«Наш театр как дудук: какое произведение ни играй – оно все равно по-армянски звучит. Это вопрос энергетики, мироощущения и атмосферы», – отмечает Степанян. Сегодня в репертуаре театра двенадцать спектаклей – русская, армянская и зарубежная драматургия.

Разумеется, особое внимание уделяется армянской классике. Сначала в программу вошли Ширванзаде «Из-за чести» и сказки Туманяна, а затем Сароян с пьесой «Эй, кто-нибудь. » и Тер-Алексанян с произведением «Паломничество в церковь Святого Геворка в Телети, или Картинки из жизни армянских женщин Тифлиса». Пьеса была переведена на русский язык и получила новое название «Вай, Вай, или вояж по-армянски».

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Именно на эту постановку Степанян советует идти тем, кто хочет прочувствовать армянский колорит: «Вай, вай…» — это музыкальный переполох с армянским акцентом, с помощью которого мы постарались передать атмосферу Тифлиса. Спектакль выполнен в лучших армянских традициях – с песнями, танцами и застольем».

Армянский «монстр» Голливуда, или Как Энди Серкис «превращался» в Голлума>>

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

Европейский опыт, русскоязычная публика и знание языков

В 2005 году театр начал активно участвовать в фестивалях, таких как «Москва – город мира», «Звезды над Окой», «Золотой витязь», «Одна культура – одна нация» (Ереван). Театральную труппу стали узнавать, чаще приходить на спектакли, освещать постановки в театральных журналах. За этим последовал опыт участия и в европейских фестивалях. Посмотрев спектакль на французском языке «Голос человеческий», посол Франции помог труппе с участием в международном молодежном фестивале в Гренобле. Затем театр ездил в Прованс, Эдинбург, Нью-Йорк, представлял «Русские сезоны» во Франции, Германии, Великобритании.

Зарубежная публика театра состоит в основном из русскоязычных зрителей, тем не менее, все спектакли сопровождаются субтитрами. А некоторые актеры труппы способны играть на нескольких языках. Например, спектакль «Голос человеческий» Жана Кокто в Авиньоне был представлен на французском зыке, в Эдинбурге — на английском, а в Нью-Йорке – на армянском.

Сегодня под руководством Славы Степаняна играют 15 актеров, в частности, Софья Торосян, Виктория Яременко, Лира Айларова, Артур Диланян, Дмитрий Первушин, Зита Бадалян и другие артисты. Половина состава – воспитанники армянской студии, другая часть – выпускники ГИТИСа и ВГИКа. Похожая ситуация и с режиссерами. Худрук старается не только ставить свои спектакли, но и приглашать других мэтров. Например, «8 женщин» режиссировала Нелли Шахбазова, «Ищу любимую» — художественный руководитель берлинского театра Нелли Айххор, а «Кастинг» — грузинский режиссер Ника Квижинадзе.

Театр без театра

Изначально театр работал на территории армянского посольства. Там проходили концерты, репетиции и занятия театральной студии, которая за восемь лет выпустила три набора. В 2010 году театру пришлось покинуть посольство и искать себе новое место. В итоге труппа переехала в здание Союза армян России, президент которого Ара Абрамян поддержал творческий коллектив.

Спектакль на армянском языке. Смотреть фото Спектакль на армянском языке. Смотреть картинку Спектакль на армянском языке. Картинка про Спектакль на армянском языке. Фото Спектакль на армянском языке

В новом помещении у актеров в распоряжении всего один зал, поэтому театральную студию пришлось закрыть. Но Степанян надеется, что рано или поздно проблемы будут решены и студию удастся возродить. Переезд и ограниченный бюджет негативно отразились на графике выступлений – два спектакля в месяц на арендованных площадках (в центре Высоцкого на Таганке и на Цветном).

С финансированием вышла несколько запутанная история. Армянский театр – единственный, чьим генеральным учредителем является посольство Республики Армения. Получается, что Россия не может его поддерживать, так как это не в ее компетенции, а у Армении, по словам Степаняна, недостаточно средств, поэтому заведение находится на самоокупаемости. Но в этом руководство театра видит и свои плюсы, ведь отсутствие государственной поддержки позволяет артистам избегать цензуры и чувствовать себя свободными художниками.

Источник

Спектакль на армянском языке

© Photo : Алена Савельева

08:54 25.04.2018(обновлено 13:56 25.04.2018)

В Москве есть место, где можно посмотреть спектакли на армянском языке, насладиться постановками по произведениям Туманяна, Зейтунцяна или Тер-Алексаняна, а также познакомиться с армянским фольклором.

Алена Савельева, Sputnik

«Мы часть российской культуры, но мы не забываем о своих корнях и истории», — говорит художественный руководитель Московского армянского театра Вячеслав Степанян.

История трех «С»: Станиславский, Сталин, Степанян

Армянский театр появился в Москве еще в начале прошлого века. В 20-е годы в здании бывшего Лазаревского института восточных языков была открыта Армянская театральная студия под руководством Сурена Хачатурова. Важную роль в становлении театра сыграл Станиславский. Узнав о деятельности своего бывшего воспитанника, он пришел в студию преподавать культуру речи и актерское мастерство. В театре работал и Вахтангов со своим учеником Рубеном Симоновым.

В те времена Симонов ездил по Армении и Грузии и собирал талантливую армянскую молодежь. Несмотря на национальную направленность, в театре играли многие советские актеры: Гоголева, Качалов, Москвин, Яхонтов.

Театр просуществовал около 30 лет и был закрыт в 1952 году по решению Сталина. В 80-х годах здание было передано представительству Армении, а после распада Союза – посольству, которому принадлежит до сих пор.

Слава Степанян не знал эту историю и изначально не планировал открывать в Москве национальный театр. Он работал в Тбилисском государственном армянском драматическом театре им. Адамяна. В 2002 году Степанян с Нелли Шахбазовой приехал в Москву на театральный фестиваль «Золотая маска». Думал, что на месяц: посмотреть спектакли и сам город (это был первый приезд Степаняна в Москву). Посетили армянскую церковь, заглянули в посольство.

«Там, в культурном центре, я встретил своих друзей-художников, которые порекомендовали нам открыть в Москве театральную студию армянской направленности. Мы подумали: «А почему бы и нет?». Получив одобрение директора культурного центра, принялись за дело», – рассказывает Степанян.

Так, спустя 50 лет, в 2002 году, в здании бывшего Лазаревского института восточных языков снова появился армянский театр. Но тот факт, что театр возрождается в своих прежних стенах, худрук и его коллеги узнали уже в процессе работы, сочтя это «приятным совпадением».

Вячеслав Степанян пригласил на работу знакомых из известных театральных институтов и училищ – ГИТИСа, МХАТа, «Щуки» и «Щепки». Студенты студии изучали актерское мастерство, сценическую речь, хореографию, национальный танец, пластику, пантомиму и другие дисциплины. Уже в конце первого семестра стало понятно, что это – уже не просто студия.

Начали работать над классикой, а с 2003 года у коллектива уже сформировался свой репертуар – «Пикник» Фернандо Аррабаля, «Голос человеческий» Жана Кокто, «8 женщин» Франсуа Озона, а также «Предложение» по произведениям Антона Чехова. «Некоторые спектакли мы ставили на армянском. Однако сначала решили говорить с населением на русском, чтобы никто не подумал, будто мы нацелены только на армянскую аудиторию. В первую очередь мы хотели стать московским театром», — признается Степанян.

Спектакли с армянским акцентом

За 16 лет работы студия трансформировалась в полноценный театр. Он занял достойное место среди московских учреждений культуры, сохранив при этом свой национальный колорит.

«Наш театр как дудук: какое произведение ни играй – оно все равно по-армянски звучит. Это вопрос энергетики, мироощущения и атмосферы», – отмечает Степанян. Сегодня в репертуаре театра двенадцать спектаклей – русская, армянская и зарубежная драматургия.

Разумеется, особое внимание уделяется армянской классике. Сначала в программу вошли Ширванзаде «Из-за чести» и сказки Туманяна, а затем Сароян с пьесой «Эй, кто-нибудь. » и Тер-Алексанян с произведением «Паломничество в церковь Святого Геворка в Телети, или Картинки из жизни армянских женщин Тифлиса». Пьеса была переведена на русский язык и получила новое название «Вай, Вай, или вояж по-армянски».

Именно на эту постановку Степанян советует идти тем, кто хочет прочувствовать армянский колорит: «Вай, вай…» — это музыкальный переполох с армянским акцентом, с помощью которого мы постарались передать атмосферу Тифлиса. Спектакль выполнен в лучших армянских традициях – с песнями, танцами и застольем».

Европейский опыт, русскоязычная публика и знание языков

В 2005 году театр начал активно участвовать в фестивалях, таких как «Москва – город мира», «Звезды над Окой», «Золотой витязь», «Одна культура – одна нация» (Ереван). Театральную труппу стали узнавать, чаще приходить на спектакли, освещать постановки в театральных журналах. За этим последовал опыт участия и в европейских фестивалях. Посмотрев спектакль на французском языке «Голос человеческий», посол Франции помог труппе с участием в международном молодежном фестивале в Гренобле. Затем театр ездил в Прованс, Эдинбург, Нью-Йорк, представлял «Русские сезоны» во Франции, Германии, Великобритании.

Зарубежная публика театра состоит в основном из русскоязычных зрителей, тем не менее, все спектакли сопровождаются субтитрами. А некоторые актеры труппы способны играть на нескольких языках. Например, спектакль «Голос человеческий» Жана Кокто в Авиньоне был представлен на французском зыке, в Эдинбурге — на английском, а в Нью-Йорке – на армянском.

Сегодня под руководством Славы Степаняна играют 15 актеров, в частности, Софья Торосян, Виктория Яременко, Лира Айларова, Артур Диланян, Дмитрий Первушин, Зита Бадалян и другие артисты. Половина состава – воспитанники армянской студии, другая часть – выпускники ГИТИСа и ВГИКа. Похожая ситуация и с режиссерами. Худрук старается не только ставить свои спектакли, но и приглашать других мэтров. Например, «8 женщин» режиссировала Нелли Шахбазова, «Ищу любимую» — художественный руководитель берлинского театра Нелли Айххор, а «Кастинг» — грузинский режиссер Ника Квижинадзе.

Театр без театра

Изначально театр работал на территории армянского посольства. Там проходили концерты, репетиции и занятия театральной студии, которая за восемь лет выпустила три набора. В 2010 году театру пришлось покинуть посольство и искать себе новое место. В итоге труппа переехала в здание Союза армян России, президент которого Ара Абрамян поддержал творческий коллектив.

В новом помещении у актеров в распоряжении всего один зал, поэтому театральную студию пришлось закрыть. Но Степанян надеется, что рано или поздно проблемы будут решены и студию удастся возродить. Переезд и ограниченный бюджет негативно отразились на графике выступлений – два спектакля в месяц на арендованных площадках (в центре Высоцкого на Таганке и на Цветном).

С финансированием вышла несколько запутанная история. Армянский театр – единственный, чьим генеральным учредителем является посольство Республики Армения. Получается, что Россия не может его поддерживать, так как это не в ее компетенции, а у Армении, по словам Степаняна, недостаточно средств, поэтому заведение находится на самоокупаемости. Но в этом руководство театра видит и свои плюсы, ведь отсутствие государственной поддержки позволяет артистам избегать цензуры и чувствовать себя свободными художниками.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *