Способы пополнения лексики старославянского языка
Отделения русского языка и литературы
Зубовой Наталии Сергеевны
1. Разнообразие лексического фонда старославянского языка
2. Особенности употребительности лексики старославянского языка, количественные характеристики
Общий объём словоупотреблений сохранившихся памятников узкого канона – приблизительно 300 000, но при этом надо учитывать, что среди этих текстов 4 крупных представляют собой слабо варьированное повторение единого текста Евангелия, некоторые отрывки также содержат фрагменты Евангелия ( Охридские листки, Боянский и Зографский палимпсесты, листки Ундольского и др.), т.е. объём р а з н ы х старославянских текстов ограничивается, видимо, не более чем 200 000 словоупотреблениями.
Любопытны свидетельства употребительности старославянских слов в сохранившихся текстах. Во всех (или почти во всех, за исключением одной-двух ) старейших рукописях Х-ХІ вв встречается около шести десятков слов. Среди них широко употребительные служебные слова, местоимения, а также очень характерные для содержания богослужебных текстов знаменательные слова – имена и глаголы. Свыше 200 слов фиксируется не менее чем в 10 рукописях Х-ХІ вв.
Около 350 корней представлены нам в известных нам старейших славянских текстах балканского и моравского происхождения только одним образованием – с разной степенью употребительности. Чаще всего от одного корня встречается 2-5 образований. Большая часть таких образований – общеславянские слова, многие из которых являются праславянскими по происхождению.
4. Исконно славянская лексика и грецизмы в старославянских текстах. Причины распространённости синонимов и дублетов в старославянском языке
Лексика старославянского языка, с точки зрения источников её формирования, распадается на два основных слоя, граница между которыми, впрочем, не во всех случаях может быть проведена достаточно чётко, ибо каждый из них неоднороден по происхождению.
Около половины старославянского словаря составляет лексика, по происхождению непосредственно связанная с живой славянской речью эпохи первых переводчиков. В подавляющем большинстве это слова праславянские по происхождению и общеславянские по распространению. Это – лексика, характеризующая славянские говоры, на которые опирались первые переводчики и которыми пользовались в повседневном общении редакторы и переписчики позднейших рукописей. Подобные слова составляют более 40% всего словарного состава старославянских текстов и являются частью общеславянского лексического фонда, многие единицы которого в сохранившихся рукописях отсутствуют, составляя «потенциальную» часть старославянского словаря.
Все ли эти заимствования были в переводах самого Константина Философа, пока сказать трудно; но нет сомнения в том, что лексические единицы этой группы имелись и в языке первых переводов и что источником их для первоучителей были не те языки, к словарю которых эти заимствования восходят этимологически, а сами славянские говоры, что и отличает их от иной группы заимствований, специфических для старославянского словаря – как словаря книжно-литературных текстов, переведённых с греческих оригиналов.
Эта иная группа заимствований, входящая во второй слой книжной славянской лексики и охватывающая от 15 до 20% всего словарного состава сохранившихся текстов, представлена грецизмами оригиналов, оставленными без перевода. Впрочем, очень значительную часть этой лексической группы составляют имена собственные (прежде всего – личные и географические, а также производные от них), перевод которых принципиально невозможен. Так что процент грецизмов нарицательных (существительных и прилагательных; грецизмов-глаголов вообще очень мало) для переводов с греческого на язык, не имевший до того книжно-литературной традиции, оказывается значительно ниже, чем можно было бы предполагать в данной ситуации.
В большинстве своём заимствования этой группы связаны с основными понятиями христианства, религиозного мировоззрения, с церковной обрядностью, отношениями и реалиями, характеризовавшими деятельность библейских (в частности, евангельских) персонажей (протекавшей на Ближнем Востоке, а не в Средней Европе) и т.п. Наличие таких слов в древних славянских памятниках (переводах Евангелия, Апостола, Псалтыри и т.д.) кажется понятным и естественным: не находя им эквивалентов в собственно славянской речи языческого периода, переводчики включали их в текст на правах неизбежных культурных заимствований. Большинство из них со временем стало достоянием литературных славянских языков, получая общеславянское распространение.
И всё же непереведённые грецизмы указанного типа составляют меньшую часть того слоя старославянской лексики, который связан с передачей значения греческих слов, не имевших эквивалентов в словаре живых славянских говоров дохристианского времени: «прямые» грецизмы в количественном отношении значительно уступают славянским словам, созданным самими переводчиками – Константином Философом или его последователями, ориентировавшимися на образцы, предложенные славянскими первоучителями.
Характерной особенностью словарного состава старославянских памятников также является наличие слов-синонимов. В отдельных случаях такие соотношения характерны для заимствованных слов (греческих, латинских) и славянских, представляющих собой перевод греческого понятия на славянский язык. Это объясняется стремлением позднейших переводчиков заменить заимствованные термины соответствующими славянскими словами. Однако чаще всего в старославянских памятниках встречаются слова-синонимы (дублеты) славянского происхождения, что зависит от времени и места написания (создания) памятников.
5. Факторы, обусловливающие формирование специфически старославянской лексики
6. Способы словообразования. Способы передачи греческих слов в старославянских текстах: калькирование и словосложение как способ калькирования. Словосложение как способ словообразования
Нет необходимости предполагать, что славянские первоучители непременно включали в свой текст «перевод», а не само греческое слово. Но по многим примерам мы можем судить о широко использовавшемся первыми переводчиками и очень характерном для старославянского языка способе передачи греческих слов средствами славянской речи, который принято называть калькированием. Калькирование – это поморфемный перевод иноязычного слова; в старославянском языке кальки – это основная группа лексики, отсутствовавшей в живой славянской речи дохристианского времени, но вместе с тем и не являющейся иноязычными заимствованиями в привычном смысле.
В большинстве случаев сложные слова славянских переводов соответствуют греческим сложным словам. Обычно в таких сложных словах вторая часть представляла собой отыменное или отглагольное образование и характеризовалась распространёнными словообразовательными суффиксами и окончаниями. Первая часть сложного слова, как правило, представляла имя и соединялась со второй частью тематическим гласным.
Сложные имена обычно образовывались для обозначения различных качеств, свойств, поэтому нередко одно и то же имя могло использоваться и как существительное, и как прилагательное.
Сложными могли быть и глаголы, образованные от соответствующих именных основ.
В более поздних славянских текстах словосложение приобретает особую продуктивность, резко увеличивая число сложных слов, становящихся своеобразным средством «украшения» стиля, что чрезвычайно широко развивается в позднейших церковнославянских памятниках, особенно – оригинальных (например, в древнерусских житийных проповеднических сочинениях).
7. Аффиксация как основной способ словообразования в старославянском языке. Происхождение и степень распространённости различных словообразовательных аффиксов. Наиболее продуктивные суффиксы в старославянском языке
Исследователи выделяют в языке старейших славянских памятников свыше 100 словообразовательных аффиксов разной степени продуктивности. Большинство из них – общеславянские по распространению и праславянские по происхождению; лишь очень немногие по происхождению остаются невыясненными, хотя и оказываются по распространению общеславянскими, что может объясняться авторитетом старославянских текстов, оказавших влияние не формирование лексической системы литературных славянских языков.
8. Словообразование существительных. Вариативность словообразовательных суффиксов существительных
9. Словообразование прилагательных
Словообразование прилагательных не обнаруживает суффиксальных средств, которые были бы специфическими именно для старославянского языка, противопоставляясь суффиксам живых славянских диалектов. Специфика старославянского языка обнаруживается в активности отдельными суффиксами соответствующих частей речи при производстве новых слов, нередко уже распространённых продуктивными в языке славянской книжности суффиксами существительных, от которых они образованы.
Притяжательные прилагательные в старославянском языке, как и в живых славянских диалектах, довольно последовательно разграничивают функции суффикса –и н-, присоединявшегося к производящим именам женского рода и мужского на –а.
10. Словообразование глаголов. Префиксация как специальное средство глагольного словообразования
Специальным средством глагольного словообразования являются приставки. Выделяют 2 основных группы глагольных приставок: 1) приставки, в значительной мере утратившие реальное значение и преимущественно использовавшиеся как средство образования основ совершенного вида; 2) приставки, служившие для изменения как грамматического, так и лексического значения глагольных основ.
Модуль 1, УЭ 1.3: Лексика старославянского языка
Вопросы для изучения.
1. Специфика лексики старославянского языка, невозможность восстановления лексики кирилло-мефодиевского периода в конкретном первоначальном составе.
2. Богатство и разнообразие лексического фонда старославянского языка.
3. Слова, представленные единичным употреблением в каком-либо памятнике (гапаксы): «гапаксы поневоле» и окказионализмы.
4. Лексика старославянского языка с точки зрения источников ее формирования (лексика живой славянской речи эпохи первых переводчиков и лексика греческих оригиналов, оставленная без переводов).
Задания:
1. Научное издание рукописи «Саввиной книги», кириллического памятника XI века, в полном объеме осуществил известный русский палеограф В.Н.Щепкин в 1903 году. К издаваемому тексту им был преложен индекс слов, встретившихся в этом евангелии. Индексы слов составлены почти по всем старославянским памятникам – Мариинскому евангелию (И.В. Ягичем), «Синайской псалтыри» (С.Н. Северьяновым), по самому большому по объему старославянскому памятнику «Супрасльской рукописи» (в ней 285 пергаменных листов) (К. Мейером) и др. Как вы считаете, составление индекса – это синхроническая или диахроническая характеристика памятника?
2. Выберите из любого сборника упражнений текст и произведите его лексический анализ:
1) найдите в тексте слова со значением, отличным от значения этих же слов в современном русском языке;
2) найдите в тексте лексемы, которые отсутствуют в современном русском языке, переведите эти слова и попытайтесь определить их происхождение (слова исконно славянские или заимствованные, при этом ориентируйтесь на фонетические и словообразовательные приметы заимствованных слов);
3) найдите в тексте устойчивые сочетания слов и определите, сохранились ли они в русском языке и с каким значением. Какие из свободных сочетаний слов оформились в истории языка во фразеологические единицы?
3. Из словаря Н.С. Ашукина, М.Г. Ашукиной «Крылатые слова» (М., 1996) выпишите несколько выражений (10–15), берущих начало в евангельских текстах, поясните их значение и происхождение.
4. Познакомьтесь с многозначными словами старославянского языка и скажите, какие из указанных значений имеются в современном русском языке. Чем можно объяснить их устойчивость? В каких случаях утратившееся значение старославянского слова передается в русском языке словами, образованными от других корней?
Западъ – 1. Закат, заход (солнца). 2. Запад.
Запреmати – 1. Запрещать. 2. Укорять, угрожать.
Затворъ – 1. Запор, засов. 2. Тюрьма, темница.
Зима – 1. Зима. 2. Холод.
— 1. Знамение, знак. 2. Знак, знамя.
Искони – 1. С начала (с самого начала): вы же съвhдhтельствоуоуте hко искони съ мъно@ есте. 2. В начале: искони бhаше слово.
Искоушати – 1. Испытывать, исследовать. 2. Искушать.
Истина – 1. Истина, правда. 2. Точность.
Казнь – 1. Наказание. 2. Приказ, указ.
Кл#тва – 1. Клятва. 2. Проклятие.
Колhно – 1. Колено: падати на колhноу. 2. Поколение, племя, колено: c»lb@д№№#ште обhма на дес#те колhнома.
Вопросы для изучения (см. план занятий)
Задания
1. Прочитайте текст, переведите его, выполните графический анализ.
2. Определите слова, заимствованные из греческого языка. Укажите буквы, свидетельствующие о заимствованном характере слова.
3. Выпишите слова, в написании которых имеются буквы юс большой (@) и юс малый (#). Какие звуки передавались этими буквами? Кто определил звуковое значение указанных букв?
4. Найдите в тексте слова, имеющие в своем фонетическом составе звук [ф]. Какими буквами обозначен он на письме?
5. Какие буквы называются лигатурами. Выпишите из кириллической азбуки лигатуры, укажите их звуковое значение, подберите примеры из текста.
6. Выпишите примеры, в написании которых имеются йотированные буквы (ю,
, я, \, />). Определите их звуковое значение.
7. Определите, как обозначены на письме звуки [и], [о], [ы], [у]. Выпишите примеры.
8. Какие диакритические (надстрочные) знаки использовались в старославянских текстах? С какой целью?
9. Как обозначалась мягкость согласных на письме? Определите как она обозначалась в следующих словах: идемъ по воли; небо и земл\; ты ли
си оучитель имъ, сътвори. въ поустыни, Аггелъ съ дGGhво\ глаголетъ (Супр. рук.) кон’ь, къ н’емоу, земл’# и др.
10. Используя таблицу (см. задание № 9), определите числовое значение букв:
Модуль 3, УЭ 3.1–3.3:
Задания
1. Используя материал учебника Г.А. Хабургаева и учебных пособий авторов, указанных в библиографии, а также лекции, раскройте понятие «праславянский язык».
2. Расскажите о фонетико-грамматических изменениях праславянского периода, проходивших под влиянием тенденции к построению слога по восходящей звучности (утрата словом конечных согласных, диссимиляция и упрощение групп согласных, монофтонгизация дифтонгов).
5. Ответьте на вопросы и выполните задание:
1) В каких случаях из сочетаний «гласный + носовой согласный» образовался звук о-носовой, а в каких е-носовой?
2) В каких позициях сочетания «гласный+носовой согласный» изменились в один звук и почему?
3) Почему сочетания «гласный+носовой согласный» сохранились перед гласным звуком?
4) Из этимологического словаря выпишите 5-6 слов, у которых гласный звук в корне появился из сочетания «гласный+носовой согласный». Какие старославянские слова соответствуют найденным вами русским словам?
6. Какие сочетания называются неполногласными? Какие сочетания соответствуют им в русском языке, как они называются? Объясните происхождение неполногласных сочетаний. Из этимологического словаря выпишите 10 примеров с неполногласными сочетаниями (такие слова имеют помету «заимств. из ст.-сл. языка»)
7. Расскажите о происхождении начальных сочетаний ра-, ла-, в старославянском языке. Какие сочетания соответствуют им в русском языке. Приведите русские параллели данным ниже словам, объясните совпадение или несовпадение начальных ра-, ла- в русском и старославянском языках: Ратаи, възрастъ, лакъть, ладии, разгнhвати, равьнъ, работа, рамо (плечо), рака, рало, лань, лакомыи.
8. Из этимологического словаря (см. библиографию) выпишите 5-6 примеров слов общеславянского происхождения, имеющих в фонетическом составе корня шипящие согласные, появившиеся в результате 1 палатализации. Вместе с русскими примерами выпишите праславянский вид корня, обратите внимание, перед какими гласными находились задненебные согласные.
Модуль 4, УЭ 4.1–4.2:
Задания:
1. Изучив раздел «Имя существительное» учебника Г.А. Хабургаева и соответствующий материал лекций, дайте определение имени существительному как части речи. Укажите грамматические категории существительного в старославянском языке (в сопоставлении с современным русским языком).
2. Прочитайте, переведите текст. Сделайте графический и лексический анализ текста. Выпишите из текста по 2 примера существительных разного рода в ед. числе, укажите падеж, поставьте в начальную форму, выделите окончание.
Пояснения к тексту:
3. Выделите в производных именах существительных старославянского языка производящие основы и словообразовательные суффиксы. Сгруппируйте слова в зависимости от значений, вносимых суффиксами. Укажите, от какой части речи образовано каждое слово. Какие продуктивные и непродуктивные суффиксы использовались при образовании слов?
Съвhдhтель, творьць, съвhдокъ, сhчьца (палач), вождь, прошени`
4. Найдите в предложениях существительные с новыми флексиями. В результате каких морфологических процессов, проходивших в живой речи славян, возникли варианты флексий?
Модуль 4, УЭ 4.3:
Задания:
1. Прочитайте и переведите текст. Выполните лексический и графический анализ текста.
Пояснения к тексту:
2. Выпишите из текста все личные местоимения. Как изменялись личные местоимения в старославянском языке? Были ли в старославянском языке местоимения 3-го лица? Какова характерная особенность склонения личных местоимений?
3. Найдите в тексте возвратное местоимение. Как изменялось возвратное местоимение в старославянском языке?
4. На какие разряды делились неличные местоимения в старославянском языке. Найдите в тексте неличные местоимения. Как они изменялись?
5. Произведите морфологический разбор 5-6 местоимений различных разрядов по следующей схеме: 1. Начальная форма; 2. Разряд; 3. Тип склонения, вариант; 4. Род (если есть); 5. Число; 6. Падеж; 7. Синтаксическая функция.
Модуль 5, УЭ 5.4:
Задания:
1. Изучив материал учебника и лекций, закончите таблицу «Именные (неспрягаемые) формы глагола»
2. Прочитайте, переведите текст. Выпишите из текста все формы причастий, сгруппировав их: 1) именные (краткие); 2) членные (полные) формы. Выделите суффиксы, окончания, укажите залог, время, род, число, падеж.
Пояснения к тексту:
3. Ответьте на вопросы:
3. В чем особенность именной (краткой) формы причастий действительного залога в м.р., ср.р. ед.ч., им. падежа?
5. С помощью каких суффиксов образовывались страдательные причастия прошедшего времени? От какой основы глагола?
4. От глаголов решти, вести, копати, водити, быти, вhдhти образуйте все возможные формы действительных и страдательных причастий (действительные причастия поставьте в форму м.р., ед.ч., им. и род. падежей). Формы впишите в таблицу:
Начальная | Действительные причастия | Страдательные причастия | |||
форма | наст. вр. | прош. вр. | прош. вр. (несклоняем.) | наст. вр. | прош. вр. |
нести | несы нес№@шта | несъ несъша | неслъ | несомъ | несенъ |
коупити | — | коупивъ коупивъша | коупилъ | — | коупленъ |
5. Проследите по тексту, какие причастия (полные или краткие) подверглись субстантивации. Определите синтаксическую функцию субстантивированных причастий.
6. Какой оборот назывался «дательным самостоятельным», как он образовывался, что обозначал? Как перевести его на русский язык? (см. тексты № 7, 11).
7. Расскажите об образовании инфинитива и супина. Какое значение имели эти формы? После каких глаголов (с каким лексическим значением) употреблялся супин? Почему А.Х. Востоков назвал супин достигательным наклонением? Найдите в тексте пример употребления супина.
8. В приведенных ниже отрывках найдите примеры употребления инфинитива и супина, переведите их. Определите, каким падежом существительного мог управлять супин.
Пояснения к текстам:
Старославянизмы в русском языке
Старославянизмы — это слова, заимствованные из старославянского языка. Укажем характерные признаки старославянизмов, которые отличают их от исконно русских слов.
Что такое старославянизмы?
Значительное место в лексике русского языка занимают старославянизмы — это слова, пришедшие из старославянского языка, родственного русскому. Они составляют около семи процентов основного лексического запаса русского языка.
Проникновение старославянских слов в язык восточных славян началось еще в IX веке, когда произошла христианизация древней Руси. Греческие тексты богослужений для славянского населения были переведены на старославянский (древнеболгарский) язык, который использовался в церкви.
Долгое время на Руси старославянский язык был языком письменности. Наши предки в быту разговаривали по-русски, а писали по-старославянски. Многие старославянизмы составили основу книжной речи. Эти заимствованные лексемы отличаются от исконно русских слов некоторыми особенностями, по которым можно понять их происхождение.
Старославянизмы и их признаки
Старославянизмы имеют характерные фонетические, морфологические и семантические особенности.
Таблица «Признаки старославянизмов»
Фонетические признаки
Старославянизмы узнаем по следующим фонетическим признакам:
2. сочетания согласных «жд» вместо русского «ж», наличие «щ» в соответствие русскому «ч»:
3. сочетание «ра», «ла» в начале слов перед согласными в соответствии с русскими «ро», «ло»:
Морфологические признаки
С течением времени многие старославянизмы обрусели и окончательно прижились в современном русском языке. И только некоторые элементы в их составе подскажут нам, что это старославянизмы.
Морфологические признаки старославянизмов:
1. Из старославянского языка вошли в русский язык приставки пре-, чрез-, из-, низ-, воз-, раз-, пред-.
Семантические особенности старославянизмов
Судьба старославянских слов была различной. Многие из них полностью вытеснили соответствующие русские лексемы и воспринимаются как обычные обиходные слова:
В русском языке сосуществуют лексемы со старославянскими и русскими корнями и воспринимаются по значению как разные слова, например:
Также нельзя считать, что все старославянизмы стали архаизмами. В нашей речи старославянизмы встречаются чаще, чем мы предполагаем. Например, устарело слово «уста», но активно употребляются слова «устный», «наизусть». Архаично книжное слово «деяние», но сохранилось однокоренное слово «деятель». Существительное «привратник» почти не употребляется в современной речи, зато слово «вратарь» занимает полноправное место в спортивной лексике.
Старославянизмы пополнили словарный запас русского языка, сделали его богаче и ярче. Из родственного древнего языка были заимствованы названия многих абстрактных понятий (власть, отчизна, внимание, истина, качество, притязать, бремя, совесть). Эти книжные слова придают русской речи особый смысл, возвышенность и эмоциональность.