Спряжение глагола sollen немецком языке
Глагол sollen. Спряжение глагола.
Глагол sollen – один из модальных глаголов, следовательно, он является вспомогательным глаголом.
Особенностью спряжения этого глагола в настоящем времени является нулевое окончание в 1-м и 3-м лице ед. числа (множественное число образуется по общему правилу).
sollen – sollte – gesollt
ich soll-te wir soll-te-n
du soll-te-st ihr soll-te-t
er, sie, es soll-te sie, Sie soll-te-n
Perfekt глагола sollen употребляется редко и образуется следующим образом:
Ich habe viel arbeiten gesollt. Или: Ich habe viel arbeiten sollen. (Я должен был много работать).
В разговоре в прошедшем времени глагол sollen употребляется только в Präteritum.
Перевод глагола sollen.
1. должен, следует (рекомендация):
Ich sollte zu Hause bleiben. – Я должен был остаться дома.
Du sollst doch mit ihm sprechen. – Ты должен (тебе следует) все же поговорить с ним.
Das sollte man nie tun. – Никогда не следует этого делать.
Wir hätten früher daran denken sollen. – Мы должны были бы (нам следовало бы) раньше об этом подумать.
Ich sollte böse auf dich sein. – Мне следовало бы на тебя рассердиться.
Das sollte er doch wissen! – Он же должен был это знать!
2. Пусть (угроза), должен (приказ):
Soll er nur kommen! – Пусть он только придет! (Пусть он только попробует прийти!)
Er soll warten! – Пусть (он) подождет!
Er soll sofort zu mir kommen. – Пусть он сейчас же придет ко мне. (Он должен сейчас же прийти ко мне).
3. В вопросах переводится инфинитивом основного глагола:
Soll ich das Fenster schließen? – Закрыть (мне) окно?
Wie soll ich Ihnen das erklären? – Как мне вам это объяснить?
Was soll ich hier? – Мне здесь нечего делать!
Was soll das (bedeuten)? – Что это значит? (Что это должно означать?)
4. В дополнительных придаточных предложениях выражает требование:
Er schreibt, dass ich kommen soll. – Он пишет, чтобы я приехал (что я должен приехать).
5. Будущим временем смыслового глагола:
Es soll mich freuen, wenn … – Я буду рад, если …
Sollte der Fall eintreten, dass der Plan misslingt, so … – Если случится (так), что план не удастся, то …
6. Говорят, что …, считают, что … :
Er soll vor kurzem verheiratet haben. – Говорят, что он недавно женился.
Der Versuch soll ihm glänzend gelungen sein. – Говорят (считают), что опыт ему блестяще удался.
Sie soll früh aufstehen. – Она должна вставать рано.
Soll ich diese Frage beantworten? – Я должен ответить на этот вопрос?
Wann soll ich ihn anrufen? – Когда я должен ему позвонить?
Ср.: Вы сегодня не должны опаздывать. – Sie sollen sich heute nicht verspäten. Или: Sie sollen sich nicht heute verspäten.
Ср.: Сейчас нужно много работать. (не указано кому) – Man soll jetzt viel arbeiten.
Мне нужно сейчас много работать. (указано лицо) – Ich soll jetzt viel arbeiten.
Это нужно сделать сегодня. (не указано кому) – Das soll man heute machen.
Ты должен сделать это сегодня? (указано лицо) – Sollst du das heute machen?
Если хотят сказать, что действие не нужно совершать, то добавляют отрицание nicht:
не нужно – man soll nicht
Не нужно заканчивать работу сегодня. – Man soll nicht die Arbeit heute beenden.
Модальные глаголы в немецком ( Спряжение möchten, wollen, dürfen, können, sollen, müssen)
Отличительной особенностью модальных глаголов в немецком языке является выражение субъективного отношения говорящего к каким-либо действиям, процессам или явлениям. Под модальностью понимается желание, нежелание, возможность, невозможность, разрешение, запрещение, рекомендация, способность, требование, приказание и т.п. что-либо совершить. По этой причине модальные глаголы обязательно употребляются в паре с глаголами смысловыми, называющими конкретные действия. Инфинитив смыслового глагола употребляется в паре с модальным глаголом без частички «zu».Чисто модальных глаголов в немецком всего лишь шесть.
dürfen
Глаголы «dürfen» и «können» служат для выражения возможности совершить какие-либо действия. Глагол «dürfen» выражает разрешение, полномочие или право на какие-либо действия, а в отрицательных предложениях – запрещение или отсутствие права на упоминаемые действия. Этот глагол используется также в предложениях, когда есть необходимость выразить то, что что-либо делать не рекомендовано, например:
Спряжение глагола «dürfen» выглядит следующим образом:
können
Глагол «können» служит для выражения способности или возможности что-либо совершить, например:
Спряжение глагола «können» выглядит следующим образом:
sollen
Глаголы «sollen» и «müssen» служат для выражения различных оттенков долженствования. Глагол «sollen» выражает требование выполнить какие-либо действия исходя из существующих законов, заповедей, общественной морали и долга, например:
Спряжение глагола «sollen» выглядит следующим образом:
müssen
Глагол «müssen» используется для выражения вынужденности осуществить что-либо вследствие давления извне или согласно внутренней потребности. Он также помогает передать признание неизбежности чего-либо, например:
Спряжение глагола «müssen» выглядит так:
wollen
Глаголы «wollen» и «möchten» служат для выражения разных степеней желания и намерения что-то сделать. Глагол «wollen» передает твердое намерение или желание что-либо сделать, например:
Спряжение глагола «wollen» выглядит так:
möchten
Глагол «möchten» служит для выражения желания или вежливой просьбы, побуждения что-либо сделать, например:
Спряжение глагола «möchten» выглядит так:
Глагол sollen
Deutsch | Русский |
Sie sollen zur Konsultation kommen | Вам следует прийти на консультацию |
NB sollen выражает долженствование, обусловленное чужой волей, но более мягкое, чем müssen
Deutsch | Русский |
Hier soll man nicht rauchen | Желательно, чтобы здесь не курили |
NB sollen с отрицанием выражает смягченное запрещение
NB sollen употребляется как смягченное приказание в косвенной речи; в этом случае используется сослагательное наклонении
Deutsch | Русский |
Er hat ihm gesagt, er solle nach Hause gehen | Он сказал ему, чтобы он шел домой |
NB sollen вводит придаточные условные, также употребляясь при этом в сослагательном наклонении
Deutsch | Русский |
Dieser Stoff sollte in zwei diastereomeren Formen auftreten können, es ist jedoch nur eine Form bekannt | Это вещество должно было бы выступать в двух диастереометрических формах, однако известна одна только его форма |
Deutsch | Русский |
Im folgenden sollen die Elektronenröhren als Gleichrichter und Verstärker betrachtet werden | В дальнейшем электронные лампы будут рассматриваться как выпрямители и усилители |
NB sollen + инфинитив может выражать будущее время
Deutsch | Русский |
Der gleiche Autor entwickelte einen verbesserten Elektrolyten, der die erwähnten Nachteile nicht aufweisen soll | Тот же автор создал более современный электролит, который, как утверждается, не имеет упомянутых недостатков |
NB sollen может выражать предположение или ссылку на чужие слова; в этом случае перевод снабжается выражениями типа:
«говорят (утверждается) будто, что якобы (будто)»
«судя по имеющимся сведениям»
«по-видимому»
Deutsch | Русский |
sollte es so kommen, rufe mich | если это будет так, то позови меня |
NB еще глагол sollen употребляется для выражения возможности, вероятности; в этом значении чаще в сослагательном наклонении
Deutsch | Русский |
Der Verfasser soll die Abbildungen so ausgewählt haben, daß sie zur Wiederholung des Gelehrten dienen können | Автор, по его словам, выбрал рисунки так, чтобы они могли служить для повторения изученного |
NB sollen + инфинитив прошедшего времени = «судя», «по имеющимся сведениям», «если судить», «по-видимому», «говорят, что», «говорят будто бы», «говорят якобы» + глагол в прошедшем времени
Deutsch | Русский |
du hast das nicht gesollt | тебе не следовало так поступать |
NB sollen может также употребляться с прямым дополнением
Deutsch | Русский |
Soll die Dauerfestigkeit eines Werkstoffes bestimmt werden, so kommt es darauf an die Dehnung eines hoch erhitzten Probestabes in Abhängigkeit von der Zeit aufzunehmen | Если определяется предел усталости материала, важно отметить удлинение нагретого до высокой температуры образца за определенный период времени |
NB sollen может вводить бессоюзное условное предположение (с инверсией сказуемого и подлежаго); при этом сам глагол на русский язык не переводится
Kopf hoch!
Друзья, сегодня у нас с вами непростая тема. Это модальный глагол sollen. Почему непростая? Потому что в зависимости от того, что мы хотим сказать, мы должны выбрать или его вариант sollen (в изъявительном наклонении Indikativ) или его вариант sollten (в сослагательном наклонении Konjunktiv). Поэтому предлагаю разобраться во всем по шагам, отталкиваясь от контекста и от того, как наша фраза будет звучать в русском языке.
1. “Врач говорит, мне следует принимать это лекарство три раза в день.”
В немецком языке для передачи “наставления, указания, инструкции, задачи, поручения, распоряжения, просьбы или пожелания одного лица другому лицу” мы обязательно выбираем форму глагола sollen.
Der Arzt sagt, ich soll das Medikament dreimal täglich einnehmen. – Врач говорит, мне следует принимать это лекарство три раза в день.
Для тех, кто знает английский язык, глагол sollen в данном значении будет соответствовать английскому глаголу shall. В русском языке, как мы выяснили, она будет соответствовать глаголу “следует”.
При этом лицо, которое дает другому лицу “наставления, указания, предписания, рекомендации, требования, поручения”, может быть как одушевленным, например, врачом, начальником, коллегой, родителем, мужем, женой, другом и т.д., так и какой-то инстанцией, ведомством, законом, заповедью. Например:
Er soll den Müll noch rausbringen. – Ему следует еще вынести мусор. (Например, муж с женой поделили обязанности, и задача мужа вынести мусор)
Sie sollen alle Papiere ausfüllen und an uns per Post schicken. – Вам следует заполнить все бумаги и послать их нам по почте. (Например, какое-то ведомство просит прислать заполненные документы по почте)
Таким образом, ориентиром нам служит именно наличие в контексте двух лиц, от одного из которых другому идет указание на какое-то действие.
2. “Мне сделать это?” / “Нам сделать это?”
А вот этот случай один из моих самых любимых. Почему? Потому что эта фраза очень разговорная и нужная в общении с собеседником. Все наши предложения собеседнику на какие-то действия мы тоже будем выражать глаголом sollen в форме Indikativ. И никаким другим. В данном случае в английском языке она будет соответствовать глаголу shall, а в русском вопросительному предложению с неопределенной формой глагола “Мне сделать?”. При этом чаще всего в таких фразах употребляются местоимения “мне” и “нам”. Например:
В таких предложениях не исключено употребление и вопросительных местоимений.
3. “Нам надо бы еще купить хлеба.“
Если мы опять вернемся к английскому языку, в данном случае соответствием немецкой форме sollten будет форма should, то есть “надо бы”,“нужно бы”, “нужно было бы” или “следовало бы”. Обратите внимание, что в русском языке частичка “бы” может и опускаться. Наш язык более гибкий. У немцев же существует строгое различие. Ориентиром нам в данном случае будет служить форма совета, мягкой рекомендации, обдумывания плана. Например:
Du solltest den Müll rausbringen. – Тебе бы следовало выкинуть мусор. (Это мой совет)
Sie sollte besser nicht so viel Kaffe trinken. – Ей бы следовало пить меньше кофе. (Это мой совет)
Wir sollten noch die Papiere ausfüllen. – Нам нужно бы еще заполнить документы. (Обдумываем планы)
4. “Если опоздаешь на поезд, возьми такси.”
Как ни удивительно, в данном случае мы тоже можем употребить глагол sollten в Präteritum Konjunktiv II.
Нам даже при этом не нужны союзы wenn (если) или falls (если). Сама форма sollten передает смысл “условности”. Например:
Solltest du sie sehen, sag bitte Grüsse von mir. – Если ты ее увидишь, передай от меня привет.
Итак, мы с вами рассмотрели основные значения и отличия форм sollen и sollten. А теперь предлагаю вам проверить себя в небольшом задании. Удачи! и Kopf hoch!
а) Что говорит дама? Проверьте себя при помощи ответа.
б) Переведите фразу на русский язык. Проверьте себя при помощи ответа.
в) Объясните, почему здесь употребляется глагол sollen. Проверьте себя при помощи ответа.
2. Прослушайте фразу (2:15-2:22).
а) Что говорит фармацевт? Проверьте себя при помощи ответа.
б) Переведите фразу на русский язык. Проверьте себя при помощи ответа.
в) Объясните, почему здесь употребляется глагол sollten. Проверьте себя при помощи ответа.
Если вы готовы оценить свои знания по данной теме, предлагаю вам пройти небольшой тест.
Kopf hoch!
Друзья, в прошлый раз мы с вами разбирались в значениях sollen и sollten. Сегодня мы с вами посмотрим на разницу между глаголами sollen и müssen.
У изучающих немецкий язык часто возникает путаница, какой из этих глаголов употребить, когда имеется в виду “следует”, “нужно”, “должен”, “необходимо”. Поэтому давайте посмотрим на контекст употребления этих глаголов в немецком языке.
Как вы помните, одно из основных значений глагола sollen в немецком языке – это передача “наставления, указания, инструкции, задачи, поручения, распоряжения, просьбы или пожелания одного лица другому лицу”. При этом мы не обязаны выполнять пожелания третьего лица или следовать им. Если мы не хотим, мы можем это и не делать. На русский язык в данном случае глагол sollen переводится как “следует”.
Meine Mama sagt, ich soll Sport machen. – Мама говорит, мне следует заниматься спортом. Но только от меня зависит, буду я этому следовать или нет. Может, я не хочу заниматься спортом, даже если моя мама считает, что так будет лучше.
Обратите внимание, что в предложениях, в которых нужно употреблять глагол sollen будет фигурировать третье лицо. Это будет ясно или из контекста, или третье лицо будет указано в главном предложении, например: “Er sagt, ich soll….” – “Он говорит, мне следует …”, “Meine Mama sagt, ich soll….” – “Моя мама говорит, мне следует ….” и т.д.. Мы не можем здесь употребить глагол müssen вместо глагола sollen.
Однако, так как в русском языке граница между “следует”, “нужно”, “необходимо” и “должен” не настолько сильна как в немецком, в русском языке в таких предложениях, как “Er sagt, ich soll….” или “Meine Mama sagt, ich soll….” и т.д., мы можем спокойно сказать и “нужно”, “должен”, “необходимо”: “Он говорит, мне нужно/ необходимо/ я должен …”, “Моя мама говорит, мне нужно/ необходимо/ я должен …”. В немецком языке все равно, если фигурирует третье лицо, то мы обязаны сказать глагол sollen, неважно как звучит наше предложение в русском языке. Кстати, в этих фразах будет уместным и употребление глагола sollen в сослагательной форме “sollte” – “надо бы”, “следовало бы”. Это делается, чтобы смягчить высказывание. “Er sagt, ich sollte….” или “Meine Mama sagt, ich sollte….” и т.д., “Он говорит, мне следовало бы (надо бы) …”, “Моя мама говорит, мне следовало бы (надо бы) …”.
А вот глагол müssen означает в немецком языке “должен”. При этом мы не можем избежать этого действия. Мы вынуждены, нам приходится это делать, хотим мы того или нет. Мы подчиняемся внешним обстоятельствам или правилам.
Ich muss Sport machen. – Я должен заниматься спортом . Возможно, от этого зависит мое здоровье. Даже если я не хочу, мне прийдется заняться спортом, потому что в противном случае будут проблемы со здоровьем.
Глагол müssen часто употребляется в условных предложениях, которые имеют смысл – “если что-то хотите получить/ достичь/ cделать, нужно делать то и то”. В таких предложениях глагол sollen не уместен.
Wenn man gut Deutsch sprechen will, muss man viel üben. – Если хочется хорошо говорить по-немецки, нужно много практиковаться.
Wer gut Deutsch sprechen will, muss viel üben. – Кто хочет хорошо говорить по-немецки, должен много практиковаться.
Ich muss heute zum Markt. – Мне нужно сегодня на рынок. Продукты кончились. Мне прийдется идти закупаться.
Ich muss auf die Toilette. – Мне нужно в туалет.
Итак, подведем итог. Самое главное отличие между глаголами sollen и müssen в том, что sollen означает “следует”, при этом у нас есть выбор, делать что-то или нет. А вот müssen означает “должен”, “нужно”, с ним мы подчиняемся обстоятельствам, нам приходится это делать.
А теперь предлагаю вам проверить себя в паре фраз. Удачи вам! и… kopf hoch!
müssen или sollen? Вставьте подходящий по смыслу глагол. Объясните свой выбор.
1. Ich kann heute nicht kommen. Ich … arbeiten.
Очевидно, у меня много работы дома или на работе. Мне прийдется ее сделать.