Старобелорусский язык в вкл

Краткая история Беларуси за последнюю 1000 лет

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Термины. Список [ А-Я ]

Беларусь

Белорусская государственность

Разное

Национальный язык

«Национальный язык — социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной.

Н. я. формируется вместе с образова­нием нации, являясь одновременно предпосылкой и условием её возникновения и существования, с одной стороны, и результатом, продуктом этого процесса — с другой.»
Степанов Г. В. Национальный язык. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: СЭ, 1990. — С. 325—326.

Амаль усе мовы падзяляюцца на дзьве вялікія групы — мовы habere («мець, маю» лат.) і мовы esse («быць» лат.). «Я кнігу маю» — «у меня есть книга». Беларуская і ўкраінская мовы лічацца пераходнымі.
Read more.

«Ў краіне светлай, дзе я ўміраю,
У белым доме ля сіняй бухты,
Я не самотны, я кнігу маю
З друкарні пана Марціна Кухты»

М. Богданович

«І дзе зрадзіліся і ўскормлены суць па Бозе, к таму месцу вялікую ласку імаюць.»
Ф. Скорина

«А пісар земскі маець паруску, літарамі й словы рускімі, усі лісты, выпісы й позвы пісаці, а ня іншым языком і словы.»
Статут ВКЛ

Prehistory

Белорусский этнос сложился в XIV-XV веках, когда все белорусские земли были собраны в единое Великое княжество Литовское. Исследователи отмечают, что на фоне пестрой религиозной картины объединяющим факторм служила культурная и языковая общность.

При все чехарде с терминами «руский», «белоруский», «литовский», в штате Посольского приказа Московского царства 1689 года сотоял «переводчик с белоруского языка» — см. издания Национальной библиотеки РФ

Государственный язык
белорусский, польский, русский

Он был языком Полоцкого княжества и государственным языком ВКЛ до XVIII века. На этом языке написан Статут ВКЛ, все Метрики Литовские, княжеские и королевские привилеи (см. Национальный исторический архив)

700 лет — с X века до 1696 года — государственным языком на белорусских землях был наш национальный язык.
[ На нем говорили не только литвины-белорусы. Он стал родным для тысяч татар, пришедших к Витовту с Тохтамышем: на нем писали они свои китабы — тексты на белорусском языке арабским письмом. ]

168 лет — с 1696 по 1864 — польский и латынь.
[ В 1696 году Всеобщая конфедерация сословий (конфедеративный сейм) Речи Посполитой приняла постановление о том, что в ВКЛ государственные документы должны писаться не на белорусском, а на польском и латинском языках ]

127 лет — с 1864 года, после восстания Калиновского, и до 1991 года — государственным языком был русский.
[ С 1863 года, после востания Калиновского, усилиями русского правительства «педагогический персонал преобразился и стал исключительно русским и православным». Формально, государственных языков с 1919 года два — белорусский и русский, однако вся система образования поддерживает только один. ]

*16 лет — с 1920 года (образование БССР) и до 1936 года государственных языков было четыре — белорусский, русский, польский, идиш.

Белорусская латинка

Ей, разам з кірыліцай, карысталіся літвіны-беларусы XVII стагодзя (распіскі беларускіх разьбароў у Расейскім архіве старажытных спраў). На ей друкавалася першая беларуская газэта «Мужыцкая праўда» ў 1862-63 гг. На ей звяртался да народа і пісаў свае «Лісты з пад шыбеніцы» Кастусь Каліноўскі.

На сегодня является официальной латинской транслитерацией белорусского языка.

Постановление Государственного комитета по картографии РБ от 23 ноября 2000 г. № 15 «О транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита». Документ скачать можно ТУТ.

Китабы

Гэта, дарэчы, адзначаў і вядомы нарвежскі філолаг Хрысціян Станг, які таксама даследаваў мову кітабаў. Ён пісаў: «Вялікае лінгвістычнае значэнне кітабаў у тым, што гэтыя магаметанскія тэксты, напісаныя арабскімі літарамі зусім не залежаць ад традыцый царкоўнаславянскай мовы. Яны напісаны на жывой тагачаснай мове».

Тарашкевица
классическое правописание

Наркомовка

Дзень дзяржаўнасьці беларускае мовы
3 красавіка (3 апреля) 1918

Современный белорусский язык

Официальный язык в Беларуси и в Подляшье (Польша). Статус по оценке ЮНЕСКО — «уязвимый».
Что будет дальше — время покажет. Пока — так.

Артаграфічны стандарт беларускага пісьма

Возвращение классическиого правописания. Зьміцер Саўка:
«Тое, што мы назвалі клясычным правапісам, сталася такім ужо ў мінулым стагодзьдзі. Нагадаю, што летась мы адзначалі 90-годзьдзе існаваньня граматыкі Тарашкевіча. Якраз для таго, каб ня блытаць правапісных праяваў мовы зь іншымі (граматычнымі, лексычнымі, сынтаксічнымі), на пачатку 1990-х увялі тэрмін «беларускі клясычны правапіс».»

Збор правілаў можна спампаваць ТУТ.

«Горад»
Ангела Эспіноса Руіз

Легенда абвяшчае, што дзесьці ёсьць горад,
Восеньню золата і агню,
Дзе зіма разразае паветра, як тысяча нажоў,
Пакідаючы кроплі крыві, зь якіх будуць расьці кветкі
Вясны, якая заўсёды спазьняецца.
Горад, які абмываецца успамінам пра паўночнае мора
Ды старадаўныя сны.
Дзесьці ёсьць горад, дзе трэба прабачаць неба
За ягоную шэрасьць, за шчырасьць.
Горад, куды ўсмешкі ідуць на сьмерць,
Дзе хаваецца каханьне пад белай коўдрай,
А паэзія пад зямлёй.
Горад, які выжыў сто бітваў,
Верхам на першабытным кані.
Горад, дзе, быць можа, жыве той чалавек,
І губляецца сярод сумных, чужых твараў у мэтро,
І адначасова бачыш, і ня бачыш.
Горад, дзе хтосьці знаходзіць шчасьце.
А хтосьці, ну, ня тое, праўда, што шчасьце,
Але вельмі падобнае адчуваньне.
Гэтага дастаткова.

«Я лічу, што беларуская мова вельмі мілагучная і добрая для складання вершаў. Я гэта адразу заўважыла. Я ведаю недзе 9-10 моў.
Ёсць мовы, на якіх я магу лёгка пісаць вершы, а ёсць, на якіх — не. А па-беларуску выходзіць вельмі натуральна».

Ангела Эспіноса Руіз. Распавед пра свой зборнік вершаў “Раяль ля мора”

Мова для школьников

Короткий (9 страниц А4) реферат с иллюстрациями для школьников по материалам страницы. Формат PDF, текст легко и без проблем с кодировкой переносится в Ворд для правки и переделки под свои нужды. Иллюстрации при печати на А4 хорошо читаемы.

Белорусская теонимическая лексика
на филологическом портале Philology.ru

«Теонимическая лексика белорусского языка формировалась в условиях, принципиально отличных от тех, в которых формировалась теонимическая лексика русского, или, скажем, польского языков. Дело в том, что белорусы на протяжении почти всей своей этнической истории не были православным народом, как русские, или католическим, как поляки, но представляли собой поликонфессиональный христианский социум, состоящий из православных, католиков и униатов. Это привело к взаимовлиянию различных различных культурно-религиозных традиций, что, в свою очередь, нашло отражение и в белорусской теонимии.»

Пра беларускія лаянку і паўторамоўе
ад Уладзіслава Іванова, выкладчыка сацыелінгвістыкі ЕГУ

Уладзіслаў выбраў не самую простую галіну лінгвістыкі для вывучэння: лаянку беларускай мовы. І мэта ягоная гэткая ж нялёгкая як і справы ў беларускай лінгвістыцы: пераканаць беларусаў — ад паэтаў і выкладчыкаў да звычайных гараджанаў — што цэнзураваць сябе ў штодзённым жыцці не варта. І што разнастайнасць і плюралізм — гэта добра.
Read more.

Штыховы статут
і вайсковыя тэрміналёгія

Першыя беларускія вайсковыя слоўнікі пачалі выдавацца на пачатку 20-х гадоў мінулага стагодзьдзя. У 1920 годзе «Беларуская вайсковая камісія» выдала «Падарунак беларускаму жаўнеру», які атрымліваў кожны, хто запісаўся ў нацыянальнае войска.

У 1996 годзе па замове Міністэрства абароны выйшаў расейска-беларускі слоўнік пад рэдакцыяй кандыдата вайсковых навук Уладзімера Язэпчыка і кандыдата філялягічных навук Міколы Крыўка.

У 1997 годзе быў выдадзены і грунтоўны слоўнік Судніка і Чыслава, у якім 8 тысяч словаў і словазлучэньняў вайсковай і побытавай лексыкі.

Деловая письменность
в системе старобелорусского литературного языка

. На примере ряда стран И.И. Лаппо показал, что их общий язык вырабатывался не только писателями, но и государственными учреждениями, судьями и самыми различными должностными лицами, осуществлявшими различные функции общегосударственной власти в законодательстве, судах, канцеляриях, войске, на всем протяжении территории государства.

Если сопоставить роль старобелорусского литературного языка в области светско-художественной и религиозной литературы с его значением и функциями в общественно-политической и экономической жизни, то неизбежно приходится делать вывод, что старинная деловая письменность эпохи ВКЛ как раз и была основной, важнейшей сферой применения старобелорусского письменного языка.

Существенным также является вопрос об отношении актового языка к разговорной речи различных социальных слоев старобелорусского населения. Основу тогдашнего населения составляло крестьянство, поголовно неграмотное, и его диалектная речь, естественно, была далекой от письменного актового языка с его специфическим синтаксисом, канцелярскими штампами и юридической терминологией.

Что же касается тогдашней интеллигенции и вообще высшего класса, то их повседневная речь в значительной мере носила наддиалектный характер и была, несомненно, ближе всего к той форме, которая применялась в деловой письменности. На это уже неоднократно и совершенно обоснованно указывали исследователи в прошлом

Источник

Почему мы не говорим по-белорусски, речь Радзивиллов, история дзеканья и связь биткоина с соленым салом

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Во времена ВКЛ многие представители магнатских родов обучались в Европе и часто знали по несколько языков. Фото: pixabay.com

1. Можно ли сказать точно, когда появился белорусский язык?

2. Всегда ли наш язык назывался белорусским?

— Нет, и в этом нет ничего удивительного. Ведь и сами белорусы не всегда именовались белорусами. Этот этноним известен с конца XVI века. В разные эпохи язык жителей территории Беларуси называли и «простай мовай», и «старобелорусским языком», и «руським языком», и «русинским языком», и «литовским языком», и «западнорусским письменным языком». Привычный нам термин «белорусский язык» (язык, а не наречие!) используют с начала ХХ века.

Кандидат филологических наук Дмитрий Дятко говорит, что уже в XIV − XVI веках существовало дзеканье, цеканье, затвердевший звук р, аканье.

Фото: Святослав ЗОРКИЙ

3. Какие особенности белорусского языка дошли с древности до нас?

— Со школьной скамьи многие помнят ст роки Пимена Панченко про «звонкое дзе» и «густое чаго». Эти особенности белорусского языка возникли в древности и закрепились в речевой практике. Уже в XIV − XVI веках существовало дзеканье, цеканье, затвердевший звук р, аканье. Примерно тогда стали употребляться и диалектизмы: багна, вавёрка, воўна, вырай, гай, грэбля, жыта, збожжа, крыніца, смага, брахаць, жадаць, лагодзіць. Другие слова, понятные и русским, и украинцам, приобрели звуковые черты белорусского языка: аржаны, іржа, возера, вока, дрыжаць, крывавы.

4. Знаем ли мы, на каком языке разговаривали Витовт, Радзивиллы, Сапеги, Скорина?

— В соответствии со Статутом ВКЛ (1566 и 1588 годов) старобелорусский язык был наделен статусом государственного. Иными словами, это был язык законодательства и канцелярии. Поэтому нет сомнений, что вся правящая верхушка того периода и представители, как бы сейчас сказали, творческой интеллигенции им владели очень хорошо.

Но во времена ВКЛ многие представители магнатских родов обучались в Европе и часто знали по несколько языков. Это Радзивиллы, Сапеги, Кишки. Например, Франтишка Уршуля Радзивилл писала пьесы по-польски и по-французски, а Удальрик Криштоф Радзивилл свободно владел греческим, немецким, французским, итальянским, английским, польским языками.

5. Когда стали говорить на том белорусском языке, который близок к современному нам?

6. Как часто реформировался белорусский язык?

7. Сколько слов сегодня в белорусском языке?

Некоторым ориентиром могут служить словари. Так, самый объемный из существующих, уникальный «Вялікі слоўнік беларускай мовы» Федора Пискунова, содержит около 223 тысяч слов. Если прибавить к этой цифре сотни тысяч терминов и диалектных слов, думаю, получится около 1 млн. слов, а возможно, и больше. Эти цифры сопоставимы с развитыми языками мира. В свое время компания Global Language Monitor попробовала выяснить количество слов английского языка. В результате получилось около 1 миллиона 5 тысяч слов.

8. Как чаще всего пополняется словарный запас нашего языка?

— Во-первых, слова заимствуются из других языков. В современных условиях таким языком чаще всего является английский. Именно из него пришли такие слова, как бокс, футбол, мітынг, бізнес, парламент, дызайн, джынсы, джэм, джунглі, супермен, дэфолт, офіс, холдынг, слэнг, хот-дог и прочие. На мой взгляд, к заимствованиям подходит «принцип соленого сала»: сколько соли не сыпь, сало возьмет, сколько надо. То есть только удачные и нужные заимствования останутся в языке.

9. Насколько развита терминология белорусского языка?

10. Можно ли сказать, какая часть населения страны реально пользуется белорусским языком повседневно и почему, к примеру, в Литве или Латвии сохранили свой язык как основной?

— Некоторая проблема с использованием родного языка в Беларуси, на мой взгляд, касается в основном крупных городов. Да, тут сложно услышать белорусский литературный язык. Изменить ситуацию в состоянии либо гражданское общество, либо государство. В абсолютном же большинстве деревень нашей страны распространен чистейший белорусский диалектный язык. По незнанию его иногда называют «трасянкай», но это неправильно.

А переведите на русский «я люблю суседку, але кахаю жонку»!

— Само по себе условное количество лексики языка ни о чем не говорит. Когда меня пробуют убедить, что белорусский язык бедный, я предлагаю перевести на русский язык фразу «я люблю суседку, але кахаю жонку». Хорошим примером богатства белорусского языка служит стихотворение Сергея Граховского «Ветразь». В нем только исконно белорусские слова, что отсутствуют в русском языке:

У выраі ветразь знікае

За хваляй, нібы на спачын,

І змора яго не злякае,

Не спыніць тугой далячынь.

У змроку зіхоткая здрада

Завабіць хлуснёй у віры,

На золку сканае прынада

І кволы прамень на жвіры.

Раптоўна згаданыя мроі

У карунках пяшчотнай тугі

Павольна знікаюць, як строі,

У бязважкасці кволай смугі.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:

З кунегаю пільна сачу,

Як водар аздобіў паветра,

І ў бездані знічкі лічу.

В Полоцке нашли печать Евфросинии Полоцкой и первый белорусский чертеж

Также стало ясно, что храм строили 30 недель, но за несколько сезонов (читать далее)

Отпечаток пальца XII века рассказал, кто строил Коложу

Оказалось, строителем знаменитой церкви в Гродно был 30-летний мужчина (читать далее)

Крест самоубийцы, первая белорусская ложка и подвески из зубов

Кроме нашумевших раскопок в Полоцке, где свету явились связанные с Евфросинией Полоцкой артефакты и строения, было немало интересных археологических находок по всей стране (читать далее)

Источник

Старобелорусский язык в вкл

«Старобелорусский язык», «староукраинский язык», «западнорусский язык», «русинский язык» («рус(ь)ка(я) мова»).

Как же следует называть официальный язык Великого княжества Литовского?

На данную тему рассуждает специалист по Средневековью, старший научный сотрудник Института истории Национальной академии наук Беларуси, кандидат исторических наук, доцент Олег Дзярнович.

— Какова же его связь с современными белорусским и украинским языками?

— Мы используем термин «старобелорусский» как историографический конвенциональный. То есть ученые договорились между собой так его называть. Иногда его называют просто «канцелярским языком Великого княжества Литовского» (если речь идет об официальных бумагах). Но и термин «старобелорусский» имеет под собой вполне обоснованную лингвистическую базу! Дело в том, что начиная с XIV в. мы наблюдаем определенную белорусизацию этого канцелярского «руского» языка. Что касается разделения на староукраинский и старобелорусский языки, то мне оно представляется весьма оправданным. Существуют теоретические работы лингвистов, анализирующие памятники письменности, созданные в Украине и Беларуси во времена Великого княжества Литовского, которые показывают, что различия между литературными нормами на этих территориях все же действительно были. Они касаются, конечно же, в основном деталей. Например, по статистике чередования определенных букв. Эти детали на первый взгляд незаметны, но специалист увидит их без труда. Хотя на самом деле здесь все достаточно запутанно, поскольку в определенный период в Виленской канцелярии работали писари из Волыни, которые привносили в создаваемые ими бумаги, скажем так, собственный колорит. Этой проблемой в межвоенный период занимался норвежский лингвист Кристиан Станг. Она была темой его докторской диссертации. Кстати, эта работа не так давно была переведена на белорусский.

— Чему она была посвящена?

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Александр, Ян Казимер Пашъкевич
рукою властною* писал
року тисеча шестс[о]т двадцат первого
м[е]с[я]ца августа двадцат второг[о] дня

Показать полностью.
Полска квитнет лациною,
Литва квитнет русчызною*,
Без той в полще* не пребудеш,
Без сей в литве блазнЪм* будзеш.
Той лати[н]а* езык дает.
Та без руси не вытрвает.
Ведзъ* же юж, рус, иж тва хвала
По всем свете юж дойзрала;
Весели ж се ты, русине,
Тва слава никгды не зкгине.
_______________________

Источник: Статут Вялiкага княства Лiтоўскага 1588. Тэксты. Даведнiк. Каментарыi. Мн., 1989 (Факсимиле, с.28)

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Александр, научная статья из энциклопедии, где про термин «литвины» всё подробно разжёвано, включая и этот случай.

Встречались и др. значении понятия Л. Так, созданноея в результате Люблинской унии 1569 федеративное государство имело официальное название «Речь Посполитая Обоих Народов» (поляков и Л.). При этом под «народом» Л. понималось не простой население её этнически литовской и русинской частей, а только знать, независимо от этнического происхождения.

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Ясны,
КЛЕВЕТНИКАМ РОССИИ
О чем шумите вы, народные витии?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Показать полностью.
Оставьте: это спор славян между собою,
Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,
Вопрос, которого не разрешите вы.

Уже давно между собою
Враждуют эти племена;
Не раз клонилась под грозою
То их, то наша сторона.
Кто устоит в неравном споре:
Кичливый лях, иль верный росс?
Славянские ль ручьи сольются в русском море?
Оно ль иссякнет? вот вопрос.

Оставьте нас: вы не читали
Сии кровавые скрижали;
Вам непонятна, вам чужда
Сия семейная вражда;
Для вас безмолвны Кремль и Прага;
Бессмысленно прельщает вас
Борьбы отчаянной отвага —
И ненавидите вы нас.

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Александр, ну, а теперь давайте разберёмся подробней о ком пишет Пушкин. Волнения Литвы для него это волнения поляков. По-моему, тут всё очевидно:

Уже давно между собою
Враждуют эти племена;
Не раз клонилась под грозою
Показать полностью.
То их, то наша сторона.
Кто устоит в неравном споре:
Кичливый лях, иль верный росс?
Славянские ль ручьи сольются в русском море?
Оно ль иссякнет? вот вопрос.

Источник

Старобелорусский язык в вкл

Во времена Великого княжества Литовского белорусский язык начал свое самостоятельное формирование с выделения из старославянского. Белорусская азбука – это, в основном, кириллица с наличием знака апострофа, а орфография базируется на принципе «как слышится, так и пишется», что значительно упрощает правила белорусского правописания.

На сегодняшний день в стране два официальных языка, но больше половины населения считают своим родным языком белорусский. Гораздо меньше людей, проживающих в Беларуси, могут сказать, что они разговаривают на нем со своими близкими или друзьями. Всего в стране около 7 миллионов людей владеют родным языком. Пройдя очень сложный и противоречивый путь, белорусский язык остается живым и в современных реалиях. В стране работают школы и другие детские учреждения, где обучение ведется на белорусском языке. Путешествуя по дорогам Беларуси, зачастую можно встретить указатели, написанные на белорусском языке.

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Богатство диалектов белорусского языка

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вклИстория и ценность белорусского языка

В истории развития белорусского языка выделяют несколько этапов. В период нахождения белорусских земель в составе Великого княжества Литовского официальным языком был признан старобелорусский. В это время на нем вели официальную и частную переписку, судебную практику, на него переводили произведения литературы и использовали во время общения. В это же время Франциск Скорина основал книгопечатание на старобелорусском языке.

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

После объединения ВКЛ с Польшей и создания государства Речи Посполитой (1569 г.), старобелорусский язык утратил свою значимость и уступил польскому. И уже в 1696 г. польский был признан официальным языком Речи Посполитой. Старобелорусский в этот период времени в основном использовали в народе среди крестьян.

После распада Речи Посполитой начался второй этап формирования и развития белорусского языка. В это время на белорусских землях официальным государственным языком был русский, но в начале XIX века поднялся вопрос о самостоятельности белорусского языка. У истоков развития литературного языка стоит белорусская интеллигенция: Винцент Дунин-Мартинкевич, Александр Рыпинский, Я. Чачот. Во второй половине XIX века начался настоящий расцвет национального языка. На нем писали свои произведения известные поэты и писатели, такие, как Ф. Богушевич, М. Богданович, Я. Колас, Я. Купала.

После октябрьской революции 1917 г. белорусский язык был признан государственным, и его начали использовать в официальной документации, судебном деле, в образовательной сфере.

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вклНаселение нашей страны гордится своим родным языком, но

разговаривают на нем немногие. Именно по этой причине белорусский размещен в атласе языков ЮНЕСКО: мировая общественность считает, что наш язык находится на начальной стадии вымирания. Вместе с тем, по мелодичному звучанию он признан вторым после итальянского.

Наш национальный язык наполнен множеством эпитетов и характеристик. Это духовное приобретение нашего народа, которое живет внутри каждого из нас. Пожалуй, нет ни одного белорусского писателя, который не высказал бы своего очарования родным языком. Большую роль в формировании белорусского литературного языка сыграли Янка Купала, Якуб Колос, Максим Богданович, Василий Быков, Владимир Короткевич и многие другие писатели Беларуси. Этими авторами было сказано множество искренних слов о красоте и богатстве белорусского языка. Их произведения пронизаны любовью к нему, беспокойством за его судьбу, они описывают всю прелесть и красоту его природы языка Беларуси, очень тонко передают оттенки человеческих чувств.

Старобелорусский язык в вкл. Смотреть фото Старобелорусский язык в вкл. Смотреть картинку Старобелорусский язык в вкл. Картинка про Старобелорусский язык в вкл. Фото Старобелорусский язык в вкл

Белорусский язык сохранил в себе множество славянских элементов и поэтому справедливо считается ключом к понимаю других славянских языков. В нем есть огромное количество слов, которые нельзя перевести дословно. В этом и состоит его уникальность, неповторимость и смысл существования.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *