Стилистические морфологические средства английского языка
22. Стилистическое использование морфологических категорий английского глагола.
Категория времени. Вместо Past употребляется Present. Это называется настоящим драматическим или настоящим историческим. Создание эффекта иллюзии, приближенности к событиям в прошлом.
Использование Present Continuous Emotional для часто негативной оценки человека «She is always Grumbling»
Использование в современном английском языке глаголов, которые традиционно считаются стативными (stative verbs, i.e. not admitting of the Continuos form) в форме Continuous, вместо Simple. “The stream is flowing”
Использование ненорамативных форм глагола. “He ain’t busy” вместо “He isn’t busy”. Характеризует необразованность говорящего человека.
Слабое утверждение. “He is not poor” имея ввиду “He is rich”
6. Использование категории модальности “He must do it” “He shall do it”, как, например в Библии, для создает эффекта пророчества.
23. Стилистические средства синтаксиса (отсутствие компонента в предложении).
Стилистический прием эллипсис (ellipsis) часто встречается в разговорном стиле.
В ремарках пьес номинативные предложения этого не несут! Они просто лаконичны!
Ассиндетон (asyndeton)- отсутствие служебных элементов (союзов,….) когда пропускается логическое звено-Ю лаконизм, компактность, сжатость, энергичный характер повествования
Одно и то же слово – 2 синтаксические функции: This is a man wants to see you/
В фамильярно разговорном стиле – небрежно.
It is your infairness digusts me. – отклонение от нормы
Зевгма (zeugma) – конструкция с неоднородными связями подчиненных элементов с общим подчиняющим словом.
EX. He will put on kimono, airs, and the water to boil for coffee.
(Put on kimono, put the water to boil for coffee– свободные словосочетания.
Put on airs – устоявшее словосочетание (принимал серьёзный вид)).
Ex. She possessed 2 false teeth and a sympathetic heart.
=> логическая, семантическая несовместимость, создание комического эффекта
24. Стилистические средства синтаксиса (избыток компонентов в речи)
Повтор (repetition) – механический повтор одного и того же слова
Gold! Gold! Gold! Bright and yellow, hard and cold. – Dickens – привлечь внимание, подчеркнуть значимость. Золото его всего поглотило.
Обрамление (framing) – повтор, НО элемент в начале речевого отрезка повторяется в конце.
Never wonder. by means of addition, substraction, multiplication and division, settle everything somehow, and never wonder.
Подхват (anadiplosis) – тоже повтор – слово, группа слов, заканчивающих п предложение повторяется в начале следующего отрезка речи.
A smile would come into Mr. Pickwick*s face: a smile extended into a laugh, the laugh into a roar, and the roar became general. – функция усиления и нарастания.
Синтаксическая тавтология – повторение члена предложения, выраженного существительным местоимением. Характерна для разг речи. Если это в фамильярно разговорном стиле, тогда это не стилистический прием. Функция – понижение регистра.
Miss Tillie Webster, she slept forty days and nights without waking up.
Полисиндетон (polysyndeton) – намеренное повторение служебного элемента
The tent is soaked and heavy, and it flops about, and tumbles down on you, and clings round your head, and makes you mad. – ритм нудной работы и внутреннего раздражение героя.
Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.
Стилистическое использование морфологических категорий английского глагола.
6. Использование категории модальности “He must do it” “He shall do it”, как, например в Библии, для создает эффекта пророчества.
Стилистические средства синтаксиса (отсутствие компонента в предложении).
В ремарках пьес номинативные предложения этого не несут! Они просто лаконичны!
Одно и то же слово – 2 синтаксические функции: This is a man wants to see you/
В фамильярно разговорном стиле – небрежно.
It is your infairness digusts me. – отклонение от нормы
§ Зевгма(zeugma) – конструкция с неоднородными связями подчиненных элементов с общим подчиняющим словом.
EX.He will put on kimono, airs, and the water to boil for coffee.
(Put on kimono, put the water to boil for coffee– свободные словосочетания.
Put on airs – устоявшее словосочетание (принимал серьёзный вид)).
Ex. She possessed 2 false teeth and a sympathetic heart.
=> логическая, семантическая несовместимость, создание комического эффекта
Стилистические средства синтаксиса (избыток компонентов в речи)
o Повтор (repetition) – механический повтор одного и того же слова
Gold! Gold! Gold! Bright and yellow, hard and cold. – Dickens – привлечь внимание, подчеркнуть значимость. Золото его всего поглотило.
o Обрамление (framing) – повтор, НО элемент в начале речевого отрезка повторяется в конце.
Never wonder. by means of addition, substraction, multiplication and division, settle everything somehow, and never wonder.
o Подхват (anadiplosis) – тоже повтор – слово, группа слов, заканчивающих п предложение повторяется в начале следующего отрезка речи.
A smile would come into Mr. Pickwick*s face: a smile extended into a laugh, the laugh into a roar, and the roar became general. – функция усиления и нарастания.
Miss Tillie Webster, she slept forty days and nights without waking up.
The tent is soaked and heavy, and it flops about, and tumbles down on you, and clings round your head, and makes you mad. – ритм нудной работы и внутреннего раздражение героя.
Функциональный cтиль.
Понятие ФС связано с понятием языковой вариативности. ФС разное количество. По Гальперину ФС всего пять: 1) Художествнный стиль; 2) Публицистический стиль; 3) Газентный стиль; 4) Деловой стиль; 5) Технический стиль. По Арнольд их четыре: 1) Политический; 2) Научно-технический; 3) Газетный; 4) Разговорный. По Скребышеву количество стилей не ограниченно.
Можно говорить о системности языка в плане схожести языковых средств. Есть цель – убежедение, личная оценка (тогда используется публицистический стиль), довести аргументацию (тогда научный) и т.д. Также ФС должен отличаться воспроизводимостью (ритм, рифм, реклама).
ФС – такое своеобразие приемов употребления, отбора и сочетания языковых средств, которое ни в коем случае нельзя путать с индивидуальным стилем.
Трудности выделения ФС: 1) ФС переплетаются 2) ФС исторически изменьчивы 3) Понятие ФС очень тесно соприкасается с жанрами. Стиль может составлять совокупность жанров, например, стиль художественной прозы это роман, рассказ, поэма, и т.д. Стили не изолированы, но, что важно, они имеют собственное ядро, собственные параметры. Меньше всего под влиянием других стилей находится деловой стиль.
Две основные категории ФС: 1) литературно отработанные (книжные стили), литературный язык. Для этой категории характерны предварительное обдумывание, анализ, строгий отборо языковых средств; 2) свободно-разговорный стиль. Для этой категории характерны спонтанность и диалогичность.
Лапшина М. Н. выделила следующие стили:
7. Свободно-разговорный стиль
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰).
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций.
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого.
Стилистические приёмы и выразительные средства в английском языке
статья по английскому языку (7 класс) на тему
Стилистические приемы и выразительные средства в английском языке
Скачать:
Предварительный просмотр:
Stylistic devices and expressive means
Стилистические приёмы и выразительные средства
В лингвистике часто пользуются терминами: выразительные средства языка, экспрессивные средства языка, стилистические средства, стилистические приемы. Эти термины часто употребляются синонимически, иногда же в них вкладывается различное содержание.
Между выразительными (экспрессивными) средствами языка и стилистическими приемами языка нелегко провести четкую грань, хотя различия между ними все же имеются.
Под выразительными средствами языка мы будем понимать такие морфологические, синтаксические и словообразовательные формы языка, которые служат для эмоционального или логического усиления речи. Эти формы языка отработаны общественной практикой, осознаны с точки зрения их функционального назначения и зафиксированы в грамматиках и словарях. Их употребление постепенно нормализуется. Вырабатываются правила пользования такими выразительными средствами языка.
Что же следует понимать под стилистическим приемом? Прежде чем ответить на этот вопрос, попытаемся определить характерные признаки этого понятия. Стилистический прием выделяется и тем самым противопоставляется выразительному средству сознательной литературной обработкой языкового факта. Эта сознательная литературная обработка фактов языка, включая и такие, которые мы назвали выразительными средствами языка, имеет свою историю. Еще А. А. Потебня писал: «Начиная от древних греков и римлян и с немногими исключениями до нашего времени, определение словесной фигуры вообще (без различия тропа от фигуры) (т. е. то, что входит в понятие стилистических приемов ) не обходится без противопоставления речи простой, употребленной в собственном, естественном, первоначальном значении, и речи украшенной, переносной». 1
Сознательная обработка фактов языка нередко понималась как отклонение от общеупотребительных норм языкового общения. Так А.Бэн пишет: «Фигурой речи называется уклонение от обыкновенного способа выражаться, с целью усилить впечатление». 2
В этой связи интересно привести следующее высказывание Вандриеса: «Художественный стиль — это всегда реакция против общего языка; в известной мере — это арго, литературный арго, который может иметь различные разновидности. »
Аналогичную мысль высказывает и Сейнсбери: «Истинный секрет стиля состоит в нарушении или пренебрежении правилами, по которым строятся фразы, предложения и абзацы». (Перевод наш. И. Г )
Само собой понятно, что сущность стилистического приема не может заключаться в отклонении от общеупотребительных норм, так как в этом случае действительно стилистическое средство было бы противопоставлено языковой норме. На деле же стилистические приемы используют норму языка, но в процессе ее использования берут самые характерные черты данной нормы, ее сгущают, обобщают и типизируют. Следовательно, стилистический прием есть обобщенное,
1 Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905 г., стр. 201.
2 Бэн А. Стилистика и теория устной и письменной речи М., 1886, стр. 8
типизированное воспроизведение нейтральных и выразительных фактов языка в различных литературных стилях речи. Поясним это примерами.
Существует стилистический прием, известный под названием сентенции. Сущность этого приема заключается в воспроизведении характерных, типических черт народной пословицы, в частности ее структурно-семантических характеристик. Высказывание — сентенция имеет ритм, рифму, иногда аллитерацию; сентенция — образна и эпиграмматична, т. е. в сжатой форме выражает какую-либо обобщенную мысль.
Таким образом, сентенция и пословица соотнесены между собой как общее и индивидуальное. Это индивидуальное основывается на общем, берет то наиболее характерное, что свойственно этому общему, и на этой основе создается определенный стилистический прием.
Стилистический прием, являясь обобщением, типизацией, сгущением объективно существующих в языке средств, не является натуралистическим воспроизведением этих средств, а качественно их преобразовывает. Так, например, несобственно-прямая речь (см. ниже) как стилистический прием является обобщением и типизацией характерных черт внутренней речи. Однако этот прием качественно преобразовывает внутреннюю речь. Эта последняя, как известно, не имеет коммуникативной функции; несобственно-прямая (изображенная) речь имеет эту функцию.
Необходимо различать использование фактов языка (как нейтральных, так и выразительных) в стилистических целях и уже выкристаллизовавшийся стилистический прием. Не всякое стилистическое использование языковых средств создает стилистический прием. Так, например, в приведенных выше примерах из романа Норриса автор, в целях создания нужного эффекта, повторяет слова I и you. Но этот повтор, возможный в устах героев романа, лишь воспроизводит их эмоциональное состояние.
Иначе говоря, в эмоционально-возбужденной речи повторение слов, выражая определенное психическое состояние говорящего, не рассчитано на какой-либо эффект. Повторение же слов в авторской речи не является следствием такого психического состояния говорящего и ставит своей целью определенный стилистический эффект. Это — стилистическое средство эмоционального
Стилистика имеет дело с некоторыми особыми понятиями, которые не имеют ничего общего с исключительно лингвистическим толкованием языковых категорий.
Выразительные средства – это фонетические средства, грамматические формы, морфологические формы, средства словообразования, лексические, фразеологические и синтаксические формы, которые функционируют в языке для эмоциональной интенсификации высказывания.
Выразительные средства используются для усиления выразительности высказывания, они не связаны с переносными значениями слова.
Выразительные средства = повторения, параллелизмы, антитезы, фонетические приемы, использование архаизмов, неологизмов и т.д.
Стилистический прием – это целенаправленное использование языковых явлений, включая и выразительные средства.
Выразительные средства обладают большей степенью предсказуемости по сравнению со стилистическим приемом.
Стилистика же занимается выразительными средствами и стилистическими приемами, их природой, функциями, классификацией и возможной интерпретацией.
Классификация выразительных средств (Урве Лехтсаалу):
лексическая группа (поэтические слова, архаизмы, диалектизмы, неологизмы)
фонетическая группа (ритм, эвфония (благозвучие)
грамматическая группа (инверсия, эллиптические предложения, повторение, восклицание)
Стилистика английского языка
Стилистика английского языка
1. Предмет, задачи и основные понятия стилистики.
2. Лингвистическая стилистика. Ее связь с другими науками.
3. Выразительные средства и стилистические приемы.
8. Графические стилистические средства (ГС). Пунктуация (П).
9. Графическая образность.
10. Тропы и фигуры. Метафора.
11. Метонимия и синекдоха.
12. Полуотмеченные структуры.
14. Синтаксические стилистические приемы (ССП).
16. Стилистический потенциал местоимений.
17. Стилистический потенциал прилагательного.
19. Барбаризмы и заимствованные слова.
22. Функциональные стили.
25. Основные направления герменевтики.
24. Концепция диалогизма Бахтина и теория интертекстуальности.
1. Предмет, задачи и основные понятия стилистики.
Стилистика имеет дело со стилистическими средствами, принципами и приемами литературно-художественной речи (Гальперин)
Стилистика – это изучение так называемых функциональных стилей (Арнольд)
Стилистика – это прикладная нормативная дисциплина, обучающая языковому мастерству (Риффатер)
Стилистика занимается отношением формы содержания к самому содержанию (Гиро)
На стилистику часто возлагают задачи:
изучения экспрессивных ресурсов различных языковых средств (лексики, фразеологии, морфологии, фонетики).
описания той или иной национальной формы, как изнутри так и вне, в сопоставлении с другими национальными нормами.
Стиль – манера или техника письма.
Риторика – искусство ораторской речи, или вообще хорошего слова.
А. Ройм «Маленький словарь стиля» (= словарь Ройма) – дает 106 определений к слову «стиль»
К.А. Долинин:
Стиль обозначает специфический образ действия.
Стиль представляет собой отличие, отбор.
И субъект действия, который выбирает себе какой-то один определенный способ действия, характерный для него или для всех в подобной ситуации. Из этого следует необходимое условие возникновения стиля. Стиль возникает там и только там, где какая-то деятельность, направленная на достижение определенный целей, может осуществляться разными путями, и субъект деятельности может и должен выбрать один из них.
Урве Лехтсаалу (Tartu Ülikool):
Стиль – это более или менее устойчивая система, существующая в языке, состоящая из определенных лексико-фразеологических, грамматических и фонетических ресурсов этого языка, которые избирательно и целенаправленно используются для выражения определенных идей в данной ситуации.
Лингвистическая стилистика. Ее связь с другими науками.
Стивен Ульманн (английский филолог) – «Language and Style»
Стилистика – это лингвистическая дисциплина, поэтому у нее имеется 3 уровня лингвистического анализа:
В отличие от лингвистики стилистика занимается изучением не единиц языка, а их выразительным потенциалом.
I. Стилистика и лексикология.
То есть слово приобретает определенную эмоционально-оценочную коннатацию, что является сферой стилистики.
Стилистика изучает выразительные ресурсы словарного состава языка, занимается исследованием всех возможных стилистических импликаций, принципами использования слов и сочетаниями слов в их выразительной функции.
II. Стилистика и фонетика.
Фоностилистика (стилистика звуков) показывает как отдельные звуки, сочетания звуков, ритм, интонация и т.д. могут использоваться в качестве выразительных средств и стилистических приемов с целью наиболее полно воплотить в жизнь авторский смысл.
III. Стилистика и грамматика.
Грамматическая стилистика рассматривает грамматические феномены в качестве выразительных речевых средств, которые добавляют различные эмоциональные и стилистические окраски высказыванию, индивидуальные грамматические формы, а также единицы более высокого уровня, в которые объединяются отдельные предложения.
Единицы высокого уровня = прямая, косвенная, несобственно-прямая речи.
Выразительные средства и стилистические приемы.
Стилистика имеет дело с некоторыми особыми понятиями, которые не имеют ничего общего с исключительно лингвистическим толкованием языковых категорий.
Выразительные средства – это фонетические средства, грамматические формы, морфологические формы, средства словообразования, лексические, фразеологические и синтаксические формы, которые функционируют в языке для эмоциональной интенсификации высказывания.
Выразительные средства используются для усиления выразительности высказывания, они не связаны с переносными значениями слова.
Выразительные средства = повторения, параллелизмы, антитезы, фонетические приемы, использование архаизмов, неологизмов и т.д.
Стилистический прием – это целенаправленное использование языковых явлений, включая и выразительные средства.
Выразительные средства обладают большей степенью предсказуемости по сравнению со стилистическим приемом.
Стилистика же занимается выразительными средствами и стилистическими приемами, их природой, функциями, классификацией и возможной интерпретацией.
Классификация выразительных средств (Урве Лехтсаалу):
лексическая группа (поэтические слова, архаизмы, диалектизмы, неологизмы)
фонетическая группа (ритм, эвфония (благозвучие))
грамматическая группа (инверсия, эллиптические предложения, повторение, восклицание)
Ономатопея.
О. – понятие фонетической стилистики.
О. – это сочетание звуков речи, направленное на подражание звукам, производимых в природе (шуршание листьев, шум моря, шум ветра, удары грома), на подражание предметов (машины, инструменты), людей (плач, вздохи, смех, топот ног), животных (блеяние, лай).
— Прямой. Содержится в словах, которые непосредственно имитируют естественные звуки (ding-dong, buzz, bang, cuckoo, tintinabulation). Все эти слова обладают разной степенью звукоподражательной ценности. Некоторые сразу указывают на источник звука, а некоторые требуют определенных усилий и воображения для расшифровки. Также некоторые эти слова могут быть использованы в переносном смысле: Ding-dong struggle (упорная борьба).
— Косвенной. Это сочетание звуков, направленное на то, чтобы превратить высказывание в эхо его смысла – echo-writing. Усиливает смысл высказывания: And the silken, sad, uncertain, rustling of each purple curtain. – звук s производит впечатление шуршащего занавеса. Косвенная ономатопия в отличие от аллитерации требует упоминания о производителе звука. Часто используется посредством повторяющихся слов, которые сами по себе звукоподражательными не являются: Silver bells… now they tinkle, tinkle, tinkle. To the tintinnabulation that so musically wells. From the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells. From the jingling and the tinkling of the bells.
Оба типа ономатопии всегда ассоциируются в производимыми естественными звуками, поэтому отношение м/у ономатопией и предполагаемым ею явлением, представляет собой частичный случай метонимии.
Аллитерация.
А. – это стилистический прием, сущность которого заключается в повторении одинаковых звуков, в особенности согласных, в тесной последовательности, большей частью в начале следующих друг за другом слов.
Deep into the darkness fearing long I stood there wondering., fearing. Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before.
Аллитерация тесно связана с явлением звукосимволизма.
Аллитерацию обычно рассматривают как музыкальный аккомпанемент авторского замысла, который (ак-нт) создает некую эмоциональную атмосферу, которую читатель интерпретирует самостоятельно.
Корни аллитерации уходят аж в древне-германкий эпос. Законы аранжировки англо-саксонского стиха значительно отличается от современных.
Аллитерация считалась одним из важнейших принципов сложения стиха и являлась одной из главных его характеристик.
Повторение ударных звуков в каждом ударном слове, строчке объединяла высказывание в композиционную единицу.
Аллитерация часто используется как хорошо проверенное средство не только в поэзии, но и эмотивной прозе, а кроме того в газетных заголовках, пословицах, поговорках. Tit for tat – Зуб за зуб, betwist & between – м/у 2мя огнями, “Sense & Sensibility”, “Prick & Prejudice”, “The School for Scandal”
Рифма и ритм.
Рифма – это повторение идентичных или сходных конечных звукосочетаний слов.
Если стих – рифма в конце соответствующих строчек, рифмующиеся слова на равном расстоянии друг от друга.
Особенность 3ей группы рифм (broken) – сочетание слов приобретает звучание одного слова, и этот прием придает высказыванию разговорный, и иногда юмористический оттенок.
Ритм – всякое равномерное чередование, например, ускорение и замедление ударных и неударных слогов, повторение образов, мыслей и т.д.
Ритм более важен для поэтического текста. В поэзии ритм связан с метрикой (различные стихотворные размеры). Ритм присущ и прозе, но он имеет свою специфику. В основе прозаического ритма лежит повтор образов, тем и других крупных элементов текста, параллельных конструкций, предложения с однородными членами, специфическим расположением определений (Ричард Олдингтон «Смерть героя», Диккенс «Холодный дом», «Повесть о 2х городах»).
Ритм не является орнаментом для значения (не внешнее). Ритмичная организация текста делает более четкими мысли и эмоции автора. Ритм придает особенную важность идее, заложенной в произведении.
Х. Гросс (нем. исследователь) – «ритм несет еще и самостоятельную нагрузку», передать реакцию человека на то время, в котором он живет, создать иллюзию, что то, о чем мы читаем живет своей жизнью во времени.
Вывод: ритм и метрические средства имеют выразительную функцию, которые усиливают действия элементов текста.
Рифма неуместная: речевая ошибка, случайный звуковой повтор, отвлекающий внимание читателя и порождающий неуместный комизм: *Это выставка-продажа бельевого трикотажа; В старом саду во главе со стажером юннаты проводят борьбу с листожором.
Звукосимволизм.
Шарль Балли – пионер в звукосимволизме. Пытался связать стилистику звука с психологией. В основе – человеческие ощущения при произнесении звука и восприятие этой артикуляции. Прежде всего: губы, язык и челюсти, т.е. связь м/у значением и звучанием. Губно-губные звуки [p], [b], [f]: Балли говорил, что при произнесении этих звуков раздуваются щеки – экспрессивное, эмоциональное восприятие произносимых слов. Пример: grinchy [t∫] – вызывает презрение. Пьер Марузó (занимался гласными) – говорил о том, что такие звуки как [e], [i] – светлые, высокие, а [o:] – низкий, важный. Де Ласки (канадский стилист), изучал творчество Диккенса, анализировал имена и фамилии персонажей с т.з. их произношения. положительные герои содержали «светлые» звуки, а отрицательные – «темные».
О звукосимволизме написал трактат Сократ.
Графическая образность.
ГО – это деление текста на абзацы, или стихотворения на строфы, зазубренность строчек или фигурные стихи (поэзия модернистов обращена к глазу, жертвуют смыслом) (Лоурен Стерн – роман «Тристрам Шенди»). Фигурные стихи – стих-я, строки кот-х расположены т.о., что весь текст имеет очертание к-нибудь фигуры (крест, звезда, треугольник и т.п.). внешний вид каждого стих-я в к-то мере соотв-т его теме и содержанию. Родоначальник фигурных стихов – др-греческий поэт Симмий Родосский. Все графические средства разнообразны и связаны с фонетическими, грамматическими, лексическими и другими выразительными средствами языка.
Тропы и фигуры. Метафора.
Словарные образы стали изучаться еще древнеиндийскими философами, они называли их украшениями речи, кот-е делились на тропы и фигуры. Тропы состоят из 1 слова, а фигуры из сочетания слов. Современные ученые подхватили это деление. Это разграничение парадигматических и синтагматических ср-в: к тропам – метафора, метонимия, синекдоха; к фигурам – сравнение, эпитеты. Деление это условное: 1) такой подход выражает субъективное отношение ученого той или иной школы, 2) задача иссл-я – выявить механизм образования словесного образа. Взаимодействие м/у лексическими значениями и контекстуальными м/б основаны на сходстве 2 понятий (метафора), на смежности 2 понятий (метонимия), на противопоставлении (ирония).
Метонимия и синекдоха.
Синекдоха имеет отношение к метонимии. С – это фигура речи, с помощью кот-й часть использ-я вместо целого, единственный вместо множественного или наоборот, особенность вместо общего или наоборот (все флаги в гости к нам летят; at last he was seen sighted like the first sail of the Armada – первая ласточка). Метонимия, как и синекдоха, послужила основой обр-я многочисленных ФЕ: (under one’s roof – в гостях, not to lift a foot – и пальцем не пошевелить, to one’s finger-ends – до кончиков ногтей).
Мет-я синекдоха используются с целью придать описанию выразительность. Метонимия дает писателю возможность выразить свое субъективное отношение к обсуждаемому объекту.
Антономасия.
Сленг.
Хар-ная черта сленга – огромное кол-во синонимов: смерть – to blow up, to be out of the road. Сленг включает широкий спектр слов эмоционального хар-ра (восклицания): Great Scott! Сленговые восклицания представляют собой эвфемизмы: Cripes! = Christ!, My! = My God! К С относится большое кол-во ругательств, проклятий: I’m handed, if… Будь я проклят, если… Очень много ФЕ рассм-ся как сленг: Keep your pecker up, you’ll get something! – не теряй самообладания,…
С подразделяют на несколько групп: General Slang, Army (student…) Slang, Trade Slang, etc. Army: to go west – умереть, Student: gyp – служащий ун-та.
В авторском повествовании стилистической f-ей сленга явл-ся дать предмету эмоциональную, часто ироническую, сатирическую хар-ку. Часто сленг служит автору маркером их собственной прямой речи: Galsworthy: Mr. Danby “had given him the bird” – рассчитал.
Архаизмы.
Слово или выражение нужно рассм-ть с позиции относительности. Архаизмы, используемые в авторском повествовании в большинстве своем явл-ся историческими, они служат для создания исторического фона романа, делая социальное отношение и культуру прошлого более яркими и живыми.
Ввод архаизма в художественный текст может рассматриваться как стилистический прием (*В терновом венце революции грядет шестнадцатый год (В. Маяковский)) или как речевая ошибка.
Полуотмеченные структуры.
ПС – это стр-ры с нарушением лексической или грамматической сочетаемости (chips of when, a grief ago, a white noisy). Введение этого понятия позволяет наиболее широкое обобщение случаев экспрессивности при введении эл-тов низкой предсказуемости на основе снятия ограничений на сочетаемость. Под это понятие входят: метафора, оксюморон и др. Этот термин был введен американским лингвистом Хомским при разработке теории «Градации грамматики». На одном полюсе модели – отмеченные стр-ры (правильные), на другом – неотмеченные стр-ры (они не возможны для данного языка и порождены им быть не могут). А м/у ними – ПС. Для стилистического декодирования: ПС иссл-ся с т.з. их качественных хар-тик. Теория грамматичности не использ. совершенно, а изучается грамматический, лексический или лексико-грамматический уровень нарушения.
Их экспрессивность основана на сопоставлении и противопоставлении содержащихся в них компонентах, кот. по тем или иным причинам в норме языка явл-ся несовместимыми, антонимичными или относящимися к далеким друг от друга семантическим полям.
В полуотмеченных структурах либо наблюдается несовместимость лексического значения и грамматической формы, либо лексическая несовместимость. Colorless green ideas sleep furiously. В соответствии с грамматическими правилами, но нарушены правила лексической сочетаемости. Название стихотворения Делла Хаймса. Нарушение сочетаемости – значимое. Оксюморон – стилистическая фигура, в которой сочетание контрастных по значению слов создант новое понятие или раскрывает противоречивость описываемого. Полуотмеченные структуры не бессмысленны, а характеризуются низкой предсказуемостью.
Функциональные стили.
ФС – система выразительных средств, характерных для особой сферы коммуникации.
ФС не тождественен понятию сферы коммуникации, т.к. один и тот же ФС м/использоваться как в устной, так и в письменной форме коммуникации.
Ex: научный стиль (и устно и письменно) – диплом, курсовая, лекция.
Классификация ФС-ей: 1) формальный язык (лит-ра, пресса, ораторское выступление, официальный разговор – этот тип коммуникации представляет собой монолог, заранее продуманный и подготовленный), 2) неформальный язык.
Формальный стиль делится на 4 группы: 1) стиль научной лит-ры, 2) официальный стиль, 3) газетный стиль, 4) публицистический стиль.
Научный стиль – разновидность национального литературного языка, главной целью которого явл-ся док-во неких научных изысканий, что предопределяет выбор лексических и грамматических средств. Особенности НС = использование слова в прямом денотативном значении, использование научных терминов и латинских аббревиатур (cf = conferre, e.g. = exempli gratia). Грамматические особенности НС – использование определенной системы соединительных эл-тов (however, as a result, in connection with).
Официальный стиль – разновидность нац-го языка, используемый в дипломатических соглашениях, офиц-х док-тах, военных предписаниях, коммерческой корреспонденции. Главная функция = достижение понимания или соглашения м/у сторонами, кот-е принимают участие в процессе общения. В ОС сущ-т определенный набор клише: We beg to inform you, on behalf of, provided that. У всех разновидностей ОС есть своя особая лексика и фразеология, куда входят лат. и фр. слова и выражения (mutatis mutandis). Слова исп-ся в прямом значении. Многие эмоционально окрашенные слова в ОС предст-т собой вежливые формы обращения, отказа, одобрения, заключения. Свою эмоц-ю функцию они теряют (to have the honour, to be pleased). Длинные, сложные предложения.
Газетный стиль делится на 2 группы: 1) стиль коротких статей новостей, заголовков, объявлений, 2) стиль коммюнике и статьи на разного рода темы. Газетные заголовки: назначение – выражение основной идеи info. В заголовках часто опускаются артикли и глаголы-связки: Professor kills city, 40.000 homeless. Колонки новостей – отсутствие эмоц-й лексики, т.к. она выражает субъективную оценку автора.
Публицистический стиль – письменный (включая стиль газетных изданий, эссе и статей) и устный (ораторский стиль). ПС характ-ся субъективным оценочным отношением к обсуждаемому предмету – влияние на читателя и достижение т.о. желаемой реакции. Ф-ия ГС = оценка и обсуждение фактов, кот-е представлены в кратких статьях. Газетные статьи делятся на:передовицы, критические, фельетон. Особенность газетной статьи – использование эмоц-но окрашенных слов (vital importance, dark & dirty political deeds).
Ораторский стиль хар-н для речей, стиль кот-х создает изысканный хар-р. Цель – убедить слушателя в правоте чьих-то соображений, иногда сподвигнуть в действию (пример 1). Стилистические приемы в ОС: повторение, параллельные конструкции, риторические вопросы. Также исп-ся формы обращения: My Lords, Ladies & Gentlemen, Honorable members of the house.
Разговорный стиль исп-ся в повседневном 2стороннем общении, выразительность высказывания дополняется интонацией и жестами, исп-ся сложные предл-я – в основном бессоюзное соединение придаточных предл-й (There’re a few little things my wife just sent over). Эллиптические предл-я. Часто опускаются подлежащие, link-verbs, вспомогательные глаголы аналитических временных форм (пример 2). Лексические особенности: исп-ие жестикуляции делает выбор слов менее важным, чем в др. стилях, поэтому вокабуляр менее разнообразен. Слова часто исп-ся в разных семантических f-ях, обретая т.о. очень общие значения, напр.: business, way, affair, thing и т.п. Часто ипс-я глаголы: be, go, get, do, fix, have, make, put, take, etc. Эмоции выраж-ся разного рода гиперболами: Thx a lot, I told her. Thx a million.
Функциональные стили.
Пример 1: Now, gentlemen, what are the facts? You are sensible men. I don’t need to tell you… (Адвокат Менсон) (Th. Dreiser).
Пример 2: How does the weat her suit you, Stella? – Couldn’t be better.
Жаргон.
Ж– слова и выраж-я, кот. исп-ся в речи представителей к-либо профессии, социальной группы или класса. Самое существенное отличие сленга от Ж – то, что сленгу присуща выразительная f-ия, и сленг могут понять все. А Ж тесно связан с той или иной профессией или социальной группой. Ж в художественном произведении объясняется посредством контекста: What a squiffer? Oh, of course, excuse my vulgarity, a concertina. Ж в художественном произведении хар-ет персонажи.
Стилистика английского языка
1. Предмет, задачи и основные понятия стилистики.
2. Лингвистическая стилистика. Ее связь с другими науками.
3. Выразительные средства и стилистические приемы.
8. Графические стилистические средства (ГС). Пунктуация (П).
9. Графическая образность.
10. Тропы и фигуры. Метафора.
11. Метонимия и синекдоха.
12. Полуотмеченные структуры.
14. Синтаксические стилистические приемы (ССП).
16. Стилистический потенциал местоимений.
17. Стилистический потенциал прилагательного.
19. Барбаризмы и заимствованные слова.
22. Функциональные стили.
25. Основные направления герменевтики.
24. Концепция диалогизма Бахтина и теория интертекстуальности.
1. Предмет, задачи и основные понятия стилистики.
Стилистика имеет дело со стилистическими средствами, принципами и приемами литературно-художественной речи (Гальперин)
Стилистика – это изучение так называемых функциональных стилей (Арнольд)
Стилистика – это прикладная нормативная дисциплина, обучающая языковому мастерству (Риффатер)
Стилистика занимается отношением формы содержания к самому содержанию (Гиро)
На стилистику часто возлагают задачи:
изучения экспрессивных ресурсов различных языковых средств (лексики, фразеологии, морфологии, фонетики).
описания той или иной национальной формы, как изнутри так и вне, в сопоставлении с другими национальными нормами.
Стиль – манера или техника письма.
Риторика – искусство ораторской речи, или вообще хорошего слова.
А. Ройм «Маленький словарь стиля» (= словарь Ройма) – дает 106 определений к слову «стиль»
К.А. Долинин:
Стиль обозначает специфический образ действия.
Стиль представляет собой отличие, отбор.
И субъект действия, который выбирает себе какой-то один определенный способ действия, характерный для него или для всех в подобной ситуации. Из этого следует необходимое условие возникновения стиля. Стиль возникает там и только там, где какая-то деятельность, направленная на достижение определенный целей, может осуществляться разными путями, и субъект деятельности может и должен выбрать один из них.
Урве Лехтсаалу (Tartu Ülikool):
Стиль – это более или менее устойчивая система, существующая в языке, состоящая из определенных лексико-фразеологических, грамматических и фонетических ресурсов этого языка, которые избирательно и целенаправленно используются для выражения определенных идей в данной ситуации.