Страдательная форма во французском языке

Пассивная форма глагола во французском языке

Страдательный залог

Если подлежащее не само выполняет действие, выраженное сказуемым, а претерпевает его со стороны другого лица или предмета, то речь идет о страдательном залоге. Страдательный залог во французском языке можно выразить несколькими способами:

1) при помощи конструкции с неопределенно-личным местоимением on: On vend des journaux et des revues dans ce kiosque. — В этом киоске продаются газеты и журналы.

2) поставив глагол в местоименную (возвратную) форму: Les journaux et les revues se vendent dans ce kiosque. — Газеты и журналы продаются в этом киоске.

3) при помощи пассивной формы глагола: Les journaux et les revues sont vendus dans ce kiosque. — Газеты и журналы продаются в этом киоске.

Образование пассивной формы:

глагол être в нужном времени + причастие (participe passé) спрягаемого глагола.

Причастие согласуется в роде и числе с подлежащим, т.е. ставится в тот же род и число (в ж.р. добавляется окончание -e, во мн.ч. — -s, в ж.р. мн.ч. -es): :Les villes sont reconstruit es (ж.р. мн.ч.). — Города перестраиваются.

Перед косвенным дополнением, указывающим на того, кто или что производит действие, употребляются предлоги par или de. В большинстве случаев употребляется par: Les maisons sont bâties par les maçons. (Дома строятся каменщиками).

Предлог de употребляется после глаголов:

1) выражающих чувства или оценку: aimé de…, admiré de…, adoré de, apprécié de, estimé de, respecté de, préféré de, fatigué de…, lassé de…, connu de, détesté de, haï de и т.п.:

Elle est aimée et estimée de tous ses collègues. — Она любима и уважаемы всеми коллегами.

2) после accompagné de…, bordé de…, couvert de…, décoré de…, entouré de…, équipé de…, précédé de…, rempli de…, planté de…, suivi de…, если стоящее после них дополнение не само производит действие:

Les rues sont couvertes de neige. — Улицы покрыты снегом.

Перед дополнением в этом случае неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль не ставятся.

Если действие выполняется дополнением, ставится предлог par: La salle a été ornée par les élèves. — Зал украшен учениками.

Упражнения

Активный или пассивный залог?

Перевести из пассивной формы в активную

Par или de после глагола в пассивной форме?

Источник

Пассивный залог французского языка – это просто!

Пассивный залог во французском языке – La voix passive. Пассивная форма глагола во французском языке не представляет собой большой сложности, главное – внимательно изучить правила и способы образования залога и понять их.

Французский пассивный залог часто называют страдательным.

Что такое страдательный залог во французском

Если в предложении подлежащее не само выполняет действие, которое выражено сказуемым, но претерпевает его со стороны другого лица или предмета, то в данном случае речь идет о пассивном или страдательном залоге.

Пассивный залог французского языка можно выразить несколькими способами:

Первый способ: благодаря конструкции с неопределенно-личным местоимением On:

Второй способ: поставить глагол в местоименную (возвратную) форму:

Третий способ: пассивный залог образуется при помощи пассивной формы глагола:

Как правильно образовать пассивную форму глагола

Схема образования пассивной формы такова:

Глагол être в соответствующем времени + причастие (Participe passé) спрягаемого глагола.

Глагол être ставится в то же наклонение и время, что и глагол в активном залоге.

Возьмем для примера предложение в действительном, то есть в активном залоге и изменим его в пассивный залог в разных временах:

Je plante une fleur. – Я сажаю цветок.

Причастие Participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим. Это значит, что оно ставится в тот же род и число (в женском роде добавляется окончание –e; во множественном числе окончание –s; в женском роде множественного числа добавляется окончание –es). Например:

Перед косвенным дополнением, которое указывает на того, кто или что производит действие, употребляются предлоги par или de. В большинстве случаев страдательного залога употребляется предлог par. Например:

Что касается предлога de, то он употребляется после глаголов, которые выражают чувства или оценку:

Также, предлог de употребляется после выражений, если дополнение, которое стоит после них, не само производит действие. В этом случае неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль перед дополнением не ставятся:

Если действие выполняется дополнением, то в данном случае ставится предлог par: La salle à manger a été ornée par les enfants. — Столовая была украшена детьми.

Во французском языке предпочтение отдается активной форме глагола. Пассивную форму используют тогда, когда хотят подчеркнуть либо агента действия, либо же результат действия.

Пассивный залог во французском языке легко усвоить, нужно только немного практики. Желаем вам удачи!

Источник

Пассивный (страдательный) залог во французском языке

Обычно под пассивным залогом или по-французски La voix passive подразумевают пассивную форму глагола.

Страдательная форма во французском языке. Смотреть фото Страдательная форма во французском языке. Смотреть картинку Страдательная форма во французском языке. Картинка про Страдательная форма во французском языке. Фото Страдательная форма во французском языке

Образование пассивной формы

Активный залог (voix active): Lucile et Bridg regardent la télévison. – Люсиль и Бриг смотрят телевизор.

Пассивный залог (voix passive): La télévision est regardée par Lucile et Bridg. – Телевизор смотрят Люсиль и Бридж (дословно: Телевизор смотрится Люсиль и Бриджем).

Особенности употребления пассивной формы

Перед косвенным дополнением, указывающим на того, кто или что производит действие, обычно употребляется предлог par. Например, La loi est votée par les députés. – За закон голосуют депутаты.

Страдательная форма во французском языке. Смотреть фото Страдательная форма во французском языке. Смотреть картинку Страдательная форма во французском языке. Картинка про Страдательная форма во французском языке. Фото Страдательная форма во французском языке

Иногда вместо предлога par можно употребить de. После следующих глаголов: aimer (любить), estimer (считать, оценивать, ценить), apprécier (оценивать, ценить), detester (ненавидеть), connaître (знать себя, знать друг друга, разбираться), savoir (знать, мочь), oublier (забывать, упускать из вида, прощать), précéder (предшествовать, идти впереди, обгонять), suivre (следовать, следить), accompagner (сопровождать, аккомпанировать), entourer (окружать, обвязывать), admirer (восхищаться), adorer (обожать), respecter (соблюдать, уважать), préférer (предпочитать), fatigue (уставать), lasser, hair (возненавидеть).

Однако употреблять de после этих глаголов не обязательно. Примеры:

Кроме того, нужно запомнить, что после некоторых глаголов используется только предлог de, если стоящее после них дополнение не само производит действие. Это глаголы: accompagner (сопровождать, аккомпанировать), border (окаймлять), couvrir (покрывать, загораживать), décorer (украшать, награждать), entourer (окружать, обвязывать), équiper (оснащать), précéder (предшествовать, идти впереди, обгонять), remplir (заполнять, исполнять, занимать), planter (сажать, посадить, водружать), suivre (следовать, следить).

Les rues sont couvertes de neige. — Улицы покрыты снегом.

Важно! В этом случае перед дополнением неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль не ставятся.

Желательно, чтобы при употреблении глагола в пассивной форме, подлежащее не было выражено личным местоимением. Давайте рассмотрим на примерах:

Источник

Французский язык

Автор: Valentina, 14 Ноя 2012, Рубрика: Французские времена

Страдательная форма во французском языке. Смотреть фото Страдательная форма во французском языке. Смотреть картинку Страдательная форма во французском языке. Картинка про Страдательная форма во французском языке. Фото Страдательная форма во французском языке

В рамках общеязыкового подхода считается, что мы имеем дело со страдательным/пассивным залогом в том случае, если в том или ином предложении подлежащее не выполняет действие, которое выражается сказуемым, самостоятельно, а лишь претерпевает его воздействие со стороны некоего другого лица/предмета. (рус.: Кредитная политика осуществляется банком в соответствии с законом. — англ.: The credit policy of the Bank is conducted in accordance with the law. и т.д.). Применительно ко французскому языку отмечена возможность выражения пассивного/страдательного залога несколькими основными способами, среди которых выделяются, прежде всего:

Образование, собственно, непосредственно самой страдательной/пассивной вербальной формы во французском (voix passive, которой здесь обладают все вербы (помимо-avoir/comprendre/comporter/pouvoir) прямо-переходного типа, а также две единицы (obéir à/pardonner à) косвенно-переходного вида) осуществляется по такой схеме: вербальная (вспомогательная) единица être (ставится в необходимой по контексту временной форме)+participe passé изменяемого верба (passer (un calcul) — произвести (подсчет)=un calcul+est+passé (подсчет производится).

Приведем пример спряжения французских глаголов в страдательном/пассивном залоге для всех временных форм.

Таблица времен пассивного залога во французском

Число/лицоnombre singulier/le singulierje

Présentsuis+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)es+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)est+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Passé-simplefus+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)fus+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)fut+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)

Passé-composéai+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)as+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)a+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)

eus+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)

eus+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)

étais+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)

étais+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)

avais+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)avais+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)avait+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Futur simple

serai+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)seras+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)sera+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Futur-antérieuraurai+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)auras+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)aura+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)SubjonctifPrésentque+..+sois+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+sois+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+soit+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Passéque+..+aie+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+aies+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+ait+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Imparfaitque+..+fusse+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+fusse+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+fût+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Plus-que-parfaitque+..+eusse+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+eusses+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)..+eût+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)ConditionnelPrésentserais+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)serais+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)serait+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Passé-1re-formeaurais+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)aurais+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)aurait+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)Passé-2-e-formeeusse+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)eusses+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)eût+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)ImpératifPrésent—sois+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)—Passé—aie+été+publié/+e (par+la célèbre maison d’édition)—

Число/лицоnombre pluriel/plurielnous

Présentsommes+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)êtes+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)sont+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Passé-simplefûmes+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)fûtes+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)furent+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)

Passé-composéavons+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)avez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)ont+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)

eûmes+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)

eûtes+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)

étions+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)

étiez+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)

avions+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)aviez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)avaient+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Futur simple

serons+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)serez+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)seront+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Futur-antérieuraurons+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)aurez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)auront+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)SubjonctifPrésentque+..+soyons+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+soyez+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+soient+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Passéque+..+ayons+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+ayez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+aient+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Imparfaitque+..+fussions+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+fussiez+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+fussent+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Plus-que-parfaitque+..+eussions+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+eussiez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)..+eussent+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)ConditionnelPrésentserions+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)seriez+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)seraient+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Passé-1re-formeaurions+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)auriez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)auraient+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)Passé-2-e-formeeussions+été+publiés/+es (par la célèbre maison d’édition)eussiez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)eussent+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)ImpératifPrésentsoyons+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)soyez+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)—Passéayons+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)ayez+été+publiés/+es (par+la célèbre maison d’édition)—

Также, употребляя во французском глагол в пассивной/страдательной форме нужно будет помнить о необходимости согласования причастия-прошедшего с подлежащим (род+число:ж.р.-+-e; мн-е.ч.-+-s; мн-е.ч.ж.р.-+-es). Сравним: м.р.-ед.ч.-un calcul+est+passé (смотр производится); м.р.-мно.ч.-les calculs+sont+passé+s (смотры производятся); ж.р.ед.ч.-en revue+est+passé+e (смотр производится); ж.р.множ.ч.-les revues+sont+passé+es (смотры производятся).

Также косвенные дополнения, в функции которых входит указание на производителя действия (complément d’agent), требуют препозиционного использования предлогов par/de. Преимущество, при этом, отдается варианту par (La enquête est effectuée+par le parquet parquet général. (Следствие производится прокуратурой при апелляционном суде под началом генерального прокурора).

Использование же варианта de ограниченно привязкой к вербальным единицам, обозначающим чувство/оценку (admiré de-восхищаться кем-то; lassé de-злоупотреблять..; respecté de-щадить.. и др.- Son opinion est respecté+de collègues. (Его мнение уважается коллегами)), а также к глаголам bordé de-обшиваться…, décoré de-украшаться…, planté de-засаживаться… и др., при условии, что находящееся к ним в постпозиции дополнение не является самостоятельным производителем действия (Les toits sont couverts+de tuiles. (Крыши домов покрыты черепицей)-артикли (неопределенного типа во мн.ч./частичного типа), при этом, не используются ). Если же выполнение действия в этом случае осуществляется непосредственно дополнением, то предпочтение будет отдаваться предлогу par (Les pelouses sont décorées+par les designers professionnels. (Газоны оформлены профессиональными дизайнерами)).

Источник

Forme passive (Страдательная форма)

Forme passive (Страдательная форма)

Во французском языке, как и в русском, переходные глаголы имеют два залога: действительный и страдательный. Грамматическим средством выражения страдательного залога является страдательная форма.

Forme activeForme passive
Un canal reunite les deux rivières.Les deux rivieres sont reunites par un canal.
Forme activeForme passive
On a bien traduit ce texte.Ce texte a été bien traduit.

Conjugaison du verbe ‘inviter’ à la forme passive

PrésentPassé composé
je suis invite (-e)
tu es invité (-e)
il (elle) est invité (-e)
nous sommes invités (-es)
vous êtes invités (-es)
ils (elles) sont invités (-es)
j’ai été invité (-e)
tu as été invité (-e)
il (elle) a été invité (-e)
nous avons été invités (-es)
vous avez été invités (-es)
ils (elles) ont été invités (-es)
Imparfait — j’etais invité (-e)
Passe simple — je fus invité (-e)
Plus-que-parfait — j’avais été invité (-e)
Futur simple — je serais été invité (-e)

Употребление предлогов ‘par’ и ‘de’ в пассивной форме

Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее производителя действия, вводится предлогами par и de.

Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, употребляется предлог par:

Предлог de употребляется:

Перед действительным источником действия употребляется предлог par:

Примечание: после глаголов, требующих перед косвенным дополнением предлога de, частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются:

На русский язык предложения с глаголом в страдательной форме могут переводиться:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *