Тест на шведском языке
Тест на шведском языке
Международный экзамен SWEDEX по шведскому языку
Для шведского языка есть специальный международный экзамен – SWEDEX. Его можно сдать в России, но количество центров для его сдачи ограничено. Центры, где принимают этот экзамен, есть, например, в Москве и Санкт-Петербурге. Я сама сдавала SWEDEX в Москве, в одном из языковых центров.
Зачем нужен SWEDEX?
С помощью этого экзамена Вы сможете для себя проверить или подтвердить уровень знания шведского, находясь в России. Очень удобно. В Швеции об этом экзамене мало кто слышал, но имея международный сертификат, в котором уже точно прописан Ваш уровень, Вам будет проще доказать в Швеции, что Вы его знаете. В сертификате указываются Ваши баллы, на нем стоит печать, и его присылают специально из Швеции, поэтому сертификат Вы сможете получить через 2-3 месяца после сдачи экзамена. Сдали Вы или нет, Вы узнаете в течение недели, потому что Ваши задания будут проверять преподаватели в России, а потом отправлять их в Швецию.
Шкала уровней SWEDEX
В этом экзамене есть уровни A2, B1 и B2, которые соответствуют международной шкале знания иностранного языка. Уровень B1, например, соответствует intermediate в английском языке. Чтобы понять, на какой уровень Вам лучше сдавать экзамен, Вам сначала нужно будет посмотреть примерные задания, которые есть на официальном сайте SWEDEX. Они называются Modelltest, то есть пробные тесты или типовые тесты. На английском – Mock exams.
Задания SWEDEX для разных уровней
Чтобы Вам было проще, вынесу ссылки на задания разных уровней сюда:
Ссылки на странички на английском:
Ссылки на странички на шведском:
Так как внутри задания и все их описания все равно написаны на шведском, то я рассмотрю ниже страницы на шведском. Кроме того, мне так привычнее, потому что я сама смотрела все о нем сразу на шведском.
Экзамен состоит из четырех частей:
1) Чтение – Läsförståelse, я обычно присоединяю к нему задания по словам и грамматике – Ord och grammatik
2) Аудирование – Hörförståelse
3) Задание на письмо – Skriftlig uppgift
4) Устная часть (говорение) – Muntlig uppgift
Теперь посмотрим какие есть материалы для уровня А2 на этой странице.
Сначала идет раздел Swedex A2, testformat och bedömning, в котором рассказывается о формате экзамена и том, как он будет оцениваться. Это я пропускаю.)
Второй раздел Swedex A2, skriftlig provdel – это раздел в котором Вы уже найдете типовые задания для этого уровня. Сначала идет чтение (Läsförståelse), потом слова и грамматика (Ord och grammatik), потом аудирование (Hörförståelse) и затем письменное задание (Skriftlig uppgift).
Мой совет по подготовке к письменному заданию на низкие уровни – напишите заранее текст дома в нескольких вариантах, чтобы потренироваться и запомнить фразы, которые Вам будут нужны. Например, для уровня В1, когда я сдавала, было стандартное задание – написать письмо. И, по-моему, там даже не было темы, потому что я написала дома это письмо, посмотрела все необходимые для этого фразы, посмотрела примеры в Интернете и потом на экзамене просто воспроизвела то, что я сама же ранее писала. На уровень В2, конечно, сложнее. Там дается тема для сочинения и Вы уже пишите связный текст, не зная заранее тему. Единственное, что Вам может помочь – это если Вы выучите заранее фразы, которые можно использовать для перехода от одного предложения к другому и для связывания предложений в тексте.
Третий раздел Swedex A2, muntlig uppgift och bedömningsblankett – это задания для устной части и бланк для оценивания. Вы можете посмотреть, по каким критериям идет оценивание и о чем примерно спрашивают на экзамене. Опять же, например, на уровень В1 надо было рассказать о себе и подготовить с другим участником экзамена небольшую дискуссию. Насколько я помню, фразы можно было использовать не очень сложные. На уровень В2 было сложнее. Тема давалась на самом экзамене и нужно было уже по ней подготовить примерную дискуссию со вторым участником – высказывать свое мнение, соглашаться или не соглашаться, то есть прямо вести осознанный диалог.
Четвертый раздел Swedex A2, hörförståelse – это раздел, в котором Вы можете найти примерные записи для аудирования. Важно! На самом экзамене в аудировании обычно говорят быстрее и сложнее. Будьте к этому готовы, больше слушайте и слушайте, в том числе, радио на шведском, чтобы просто учиться улавливать быструю речь на слух.
Пятый раздел Swedex A2, facit – это ответы на задания, чтобы Вы могли себя проверить.
Перед экзаменом обязательно еще раз пролистайте учебник, по которому Вы занимались. Повторите в нем все и посмотрите 1 или 2 других учебника Вашего уровня. Это Вам понадобится, потому что в экзамене может использоваться самая разная лексика.
Стоимость этого экзамена Вы можете посмотреть на сайтах авторизованных языковых центров. Их список есть на сайте Swedex. Между центрами цены не должны сильно отличаться. Я как-то раз сравнивала и поняла, что тут они, в принципе, демократичные. Но с того времени, когда я сдавала, что-то могло измениться.
Автор: Анастасия, преподаватель шведского (MinSwedish)
Тест на уровень шведского языка
Ниже мы предлагаем вам пройти тест на уровень шведского языка, который поможет вам выбрать языковой курс, необходимый именно вам, а также просто приятно провести время.
Swedish test / Тест по шведскому языку
You scored %%SCORE%% out of %%TOTAL%%.
Votre résultat est de %%SCORE%% sur %%TOTAL%%.
Il tuo punteggio è %%SCORE%% su %%TOTAL%%.
Tu resultado es %%SCORE%% de %%TOTAL%%.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | Конец |
У Вас начальный уровень шведского языка. Почему бы не подтянуть грамматику, занимаясь с преподавателем?
You are at the beginner level. Why not solidify your comprehension of Swedish grammar by studying with a teacher?
Vous possédez un niveau débutant de la langue suédoise. Pourquoi ne pas améliorer votre grammaire avec un professeur?
Il vostro livello è principiante. Perché non migliorare la grammatica con l’aiuto di un insegnante?
Tiene un nivel inicial de sueco. ¿Por qué no mejorar su gramática haciendo clase con profesores?
У вас средний уровень шведского языка. Носители языка помогут вам разобраться в тонкостях шведской грамматики.
You are at the intermediate level. Speaking with native speakers will help you grasp all the intricacies of Swedish grammar.
Vous possédez un niveau intermédiaire de la langue suédoise. Un locuteur natif peut vous aider à comprendre les subtilités de la grammaire suédoise.
Il vostro livello di conoscenza è medio. Gli insegnanti madrelingua vi aiuteranno a destreggiarvi tra le sottigliezze della grammatica svedese.
Tiene un nivel intermedio de sueco. Un profesor nativo le ayudará a entender las complejidades de la gramática.
У вас высокий средний уровень шведского языка. Вам осталось чуть-чуть до совершенства! Наши преподаватели в компании с учебниками из Швеции подскажут вам, в каком направлении двигаться.
You are at the upper-intermediate level. You have only a bit more to go before reaching perfection! Our teachers, with the help of textbooks from Sweden, will suggest which direction to take in your studies.
Vous possédez un niveau intermédiaire élevé de la langue suédoise. Il vous en manque peu pour atteindre la perfection! Nos professeurs avec les manuels de la Suède vous guideront dans la bonne direction.
Il vostro livello di conoscenza è medio-alto. Vi manca poco alla perfezione! I nostri insegnanti con l’aiuto dei loro manuali vi consiglieranno quale strada intraprendere.
Tiene un nivel medio alto de sueco. ¡Le queda poco para la perfección! Nuestros profesores, en compañía de manuales publicados en Suecia le dirán en qué dirección ir.
Поздравляем! У вас продвинутый уровень. Как по поводу сдачи экзамена на международные сертификаты по шведскому языку Swedex и TISUS? Мы с удовольствием подготовим вас к нему!
Congratulations! You are at the advanced level. How about taking an Swedish international certification exam such as Swedex or TISUS? We will be glad to help you prepare for your exam.
Félicitations! Vous possédez le niveau avancé. Pourquoi ne pas passer les examens pour les certificats internationaux de la langue suédoise? Nous serons ravis de vous aider à vous préparer pour ceux-ci!
Congratulazioni! Il vostro livello è avanzato. Che ne direste di dare un esame di lingua svedese riconosciuto a livello internazionale? Vi aiuteremo volentieri a preparavi!
¡Felicidades! Tiene un nivel avanzado. ¿Qué tal como motivación aprobar un examen para la certificación internacional de sueco? ¡Gustosamente le ayudaremos a prepararlo!
Урок 10. Любимые ошибки начинающих в шведском языке + тест
В этом уроке я расскажу о типичных ошибках, которые я не раз наблюдала у своих учеников. О них спотыкаются практически все начинающие. Пока я затрону ошибки только из материалов предыдущих девяти уроков. Через десять уроков будет новое подведение итогов и новый тест.
В конце этого урока вы тоже можете пройти тест (с ответами!) и оценить свои знания.
Ошибка #1 – произношение, которое режет слух
Необязательно долбить произношение, пока не приблизишься к уровню носителей, но от грубых ошибок надо избавляться!
Какие же это ошибки?
Ах да! Знакомые с английским норовят еще читать «а» так, как она читается, например, в слове «cat». В шведском такого НЕ БЫ-ВА-ЕТ.
Есть и другие, например, неумение произносить sj, странное произношение звука ö, неправильное чтение rg (которое читается [rj]), но вышеперечисленные – самые-самые частые и режущие слух.
В тесте, кстати, будет и проверка произношения 🙂
Ошибка #2: окончания глаголов
Ох! Вроде бы и не так сложно, вроде бы и в русском у нас есть окончания, но большинство учеников долго бодается с этими несчастными окончаниями 🙂
Разберем по пунктам.
Поэтому многочисленные ”Jag gå”, ”Vi träffa”, ”Du prata” будут переводиться на язык Тарзана: «Я ходить», «Мы встречать», «Ты говорить» и прочая «моя твоя не понимать» 🙂
Если кто-то что-то делает в настоящем времени – как правило, у глагола будет окончание –r: Jag går, Vi träffar, Du pratar…
(Не забываем про немногочисленные исключения в виде kan, ska, måste, vet и некоторые другие).
”Jag planerar åker hem snart.”
Переведем на русский. «Я планирую я еду домой скоро». Зачем говорить «еду» вместо «поехать»? То есть зачем глаголу åka (=ехать) здесь окончание –r?
Я думаю, иногда люди просто усложняют. «У них в языке все по-другому, не по-русски, поэтому наверняка ВЕЗДЕ и ВСЕ будет нелогично». Вот и лепятся лишние окончания «на всякий случай».
Любимая ошибка, кстати, именно с модальными глаголами – ведь у них обманчивый вид инфинитива, нет этого окончания –r, которое вроде как обязано быть (в настоящем времени)…
Надо смотреть на смысл слова и рассуждать логично.
«Я буду учиться в Лунде».
Jag ska… что дальше? ”Plugga” или ”pluggar”? А что означает ”ska”? Оно как раз означает «буду». Далее – рассуждаем по логике: «Я буду УЧИТЬСЯ (plugga)» или «Я буду учусь (pluggar)»?
Вопросов не возникает. Ясное дело, ”Jag ska plugga i Lund”.
Смотрите: если att и глагол стоят рядышком, то этот глагол – в инфинитиве (искаТЬ, думаТЬ, делаТЬ). Сто процентов. И нечего тут придумывать.
Если же глагол имеет какие-либо окончания, то между att и глаголом есть кто-нибудь или что-нибудь:
Jag hoppas att JAG hittar ett nytt jobb snart.” – «Я надеюсь, что я найду новую работу скоро».
Ошибка #3: вопросы
Как у нас в русском языке образуются вопросы? Правильно, интонацией.
«Он тоже хочет прийти». – «Он тоже хочет прийти?»
Короче, никаких фокусов с изменением порядка слов или специальных слов для вопроса, как это происходит в английском, например.
В шведском все не так замысловато, как в английском. Но порядок слов должен меняться. В частности, КТО делает (в нашем примере «он») и ЧТО ДЕЛАЕТ («хочет») махнутся местами. Подробнее об этом говорилось в Уроке 7.
Было: Han vill komma också.
Стало: Vill han komma också?
Ошибка #4: главная фишка шведского языка
Помните, мы об этом уже говорили в Уроке 7? В шведском языке глагол и «действующее лицо», скажем так, меняются местами (совсем как в вопросах), ЕСЛИ предложение начинается не с этого самого действующего лица, а с какой-нибудь детали.
Обычно эта деталь – место (på kontoret; i Ryssland; här; utanför) или время (nu; på torsdag; klockan 7; imorgon; ibland), иногда – объект (mig; honom; utan telefonen; med kompisar).
Тут ошибка проявляется одним из двух вариантов:
— забывают менять порядок слов, когда это надо (см. выше);
— меняют порядок слов, когда не надо, то есть: хотим мы сказать «Я работаю в компании Вольво», и говорят ”Arbetar jag på Volvo”. Зачем здесь менять порядок слов? В таком виде это звучит, как вопрос, только вопросительного знака нет. Правильно будет ”Jag arbetar på Volvo”.
Ошибка #5: прилагательные и их окончания
Я сейчас не буду подробно говорить о том, какие должны быть окончания у прилагательных – об этом мы уже подробно говорили в Уроке 6. Зато я расскажу о ваших любимых ошибках:
Det är jobbigt att vänta på folk så länge. – Ждать людей так долго – раздражает (нудно; утомительно).
Det är roligt att gå ut och festa på fredagskväll! – Пойти развлекаться в пятницу вечером – это здорово/весело!
Det är viktigt att ha ett jobb som man gillar. – Важно иметь работу, которая нравится.
Вы скажете: да какое же это прилагательное? В переводе-то наречие! Да, в русском языке так оно и звучит. Но ТЕХНИЧЕСКИ это прилагательное, если посмотреть в оригинал 🙂
Фавориты здесь – gammal/gamla, vacker/vackra, liten/små.
Många billigt (должно быть billiga) hotell – вероятно, из-за того, что слово «гостиница» в единственном и во множественном числе выглядит одинаково, происходит такая путаница. Но ведь по контексту прекрасно видно, что это «гостиницы», а не «гостиница».
En vackra (должно быть vacker) kvinna – если вы видите артикль единственного числа en/ett, то 100%, что не будет после него прилагательного во множественном числе.
Но вы должны четко запомнить, что во множественном числе никакого окончания –t нет и не может быть! ”Svårt” (=сложное) в единственном числе – да, конечно, все правильно. Но переводить «сложные» во множественном как ”svårta” – уже ошибка. «Сложные» — это ”svåra”. Не надо лишних –t.
Ошибка #6: är, которого нет в русском
В английском языке та же проблема. В настоящем времени в русском нам нет надобности говорить «Ты ЕСТЬ красивая», «Это ЕСТЬ интересно»… А в шведском без этого är не обойтись.
Можно проверить себя так: везде, где можно по-русски вставить слово «является», обязательно будет присутствовать ”är”.
Или так: если у вас нормальное, полноценное предложение (не фраза и не восклицание), и в нем нет ни одного глагола, чего-то в нем не хватает…
И еще один способ: если предложение перевести в прошедшее время, и в русском переводе неожиданно появится «был/была/были», то точно нужен är!
Твой муж – русский? – ÄR din man ryss?
Я не устал. – Jag ÄR inte trött (тут подвох еще и в том, что по-русски мы говорим «устал», а по-шведски это не глагол, а прилагательное «усталый», и конечно, здесь нужен är).
Это дорого. – Det ÄR dyrt.
Ошибка #7: эти скучные артикли
Да-да-да. Всем лень учить артикли. Это нормально 🙂
Но давайте хотя бы не будем совершать грубых ошибок!
Хотя в русском у нас нет артиклей, проверить себя легко: если видите связку вещь/человек в количестве одной штуки + перед ним есть прилагательное, при этом эту вещь можно посчитать (т.е. это не что-то абстрактное, как, например, «время», «музыка» и т.д.) – то нужен артикль. Схема такая: артикль en/ett + прилагательное + человек/вещь.
Все это прекрасно описывалось в Уроке 4 – там еще и куча часто употребляющихся слов! (Да-да, это камень в огород учебников типа Form i fokus, которые на теме артиклей дают массу бесполезных слов… зачем тогда запоминать и тренировать, какие с ними будут артикли, если эти слова все равно не очень-то полезны в речи?)
Я уже раскладывала это по полочкам в Уроке 4, а также в статье Шведские фразы «в этом году», «в прошлом году», «на следующей неделе», «в эти выходные». Последнее является особенно jobbigt для изучающих шведский язык.
Типичные ошибки из этой серии:
På morgonen, på kvällen – забывают добавить –en.
Förra (предыдущий) året/sommaren/veckan/gången osv. – после förra обязательно будет определенный артикль.
Ikvällen – а вот тут наоборот не должно быть артикля, «сегодня вечером» = ikväll.
Det året – это означает «этот год», а не «в этом году». «В этом году» будет без артикля – i år.
Лишние артикли после слов nästa, varje: «на следующей неделе» будет nästa vecka (а не nästa veckan), а «каждый день» — varje dag (но никак не varje dagen).
Они не нужны – зачем подчеркивать то, что человек/предмет определенный и конкретный, если он уже чей-то – значит, он уже весьма определенный 🙂
Ошибка эта звучит так: din telefonen, hans jobbet, mina kompisarna… Узнаете себя?
Мне нравится объяснять эту ошибку через английский. Сказать так – все равно, что сказать «the your phone», «the his job», «the my friends». Надеюсь, вам такое тоже режет слух 🙂
А должно быть: din telefon, hans jobb, mina kompisar
Конечно, сюда вошли не все-все возможные ошибки, а только основные ошибки первого этапа изучения шведского языка. Я почти не упоминала прошедшее время – потому что с ним ошибки связаны с самой формой глагола. Эти вещи надо просто запоминать, и ошибки тут у каждого свои. В Уроке 9 я давала список самых важных глаголов в прошедшем времени. Если вы запомните их, то количество ошибок уже существенно снизится 🙂
ТЕСТ
Если не хотите сильно заморачиваться и тратить много времени – пройдите только первую часть теста. Это не даст вам четкой оценки, но поможет понять проблемные места. А вот если вы любите тесты и хотите понять, «зачтен» вам этот уровень или нет, пройдите обе части. И если 70-80% ответов у вас правильные – это уже хорошо. Зачет 🙂
Есть несложные устойчивые фразы, которые на этом этапе надо знать. Некоторые из них уже фигурировали в статьях Простые фразы на шведском: варианты «Привет, как дела?», Как перевести слово ”gärna”, Как сказать «спасибо».
Начнем тест с проверки таких фраз.
Часть 1.
ФРАЗЫ:
Итак, что вы ответите в следующих ситуациях:
— Tack, bra, а у тебя?
Или: Jag pluggar främmande språk på universitetet, а ты?
— Спасибо, и тебе тоже!
— Здорово! С удовольствием!
— Пожалуйста.
— Ничего страшного.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
1) Как читается de? А dem?
2) А как тогда читается det?
3) Как читается Sverige?
4) Все ли слова из этого списка вы можете прочитать правильно? В ответах сочетания, которые читаются как-то по-особенному, будут выделены красным. Долгие гласные будут отмечены двоеточием.
kanske grön förstår
människa Göteborg stort
sjutton gata Skåne
skiljas gärna Norge
snart barn Sankt Petersburg
tja farlig Vi hörs
kakor körkort gjorde
känner köper sjukhus
kall kvinna sjunger
Östersjön lektion version
kunna ursäkta pensionär
ГРАММАТИКА:
4) «Я говорю по-шведски»/«Я знаю шведский».
5) «Они не хотят платить».
6) «Я люблю готовить».
7) «Они мне нравятся».
8) «Сейчас у меня нет денег».
11) «Твой брат учится в университете?»
12) «Я добираюсь на работу на машине»/ «Я еду на работу на машине».
14) «В Лас-Вегасе много дешевых гостиниц».
15) «Мой компьютер старый, поэтому я хочу купить новый».
Часть 2.
ГЛАГОЛЫ:
Вам дан инфинитив глагола (форма «что делаТЬ»). Используйте его в правильной форме в настоящем времени, прошедшем, будущем, в инфинитиве. Иногда одна и та же форма встречается дважды, что понятно по контексту.
Jag ______ alltid trött på morgnarna.
______ inte ledsen! (=Не грусти!)
Hon brukar alltid ______ trevlig and vänlig mot andra människor.
Idag ska vi ______ på bio.
Kan du ______ till posten och hämta mitt paket?
Jag ______ till arbetet varje dag.
Igår ______ jag och la(de) mig kl. halv ett.
Igår ______ jag hela dagen.
Vi tycker inte om att ______.
Jag är fortfarande inte så bra på svenska, så jag måste ______ mycket.
______ han kinesiska varje dag?
De vill ______ oss på stan.
Var ______ du honom?
Jag ______ henne på det här kaféet ibland.
Jag ______ hos min mormor varje sommar när jag var liten.
Jag vet inte om han fortfarande (все еще) ______ i Stockholm.
Var skulle du vilja ______?
Hon ______ att hon har ont i huvudet.
Hur ______ man det på svenska?
Kan du ______ till läraren att jag är sjuk?
Hur dags ______ din man hem från jobbet?
Vill du ______ över och äta middag med oss?
Varför ______ du hem så sent igår?
НАЙДИ ОШИБКИ!
В каждом предложении есть от 1 до 3 ошибок (количество указано в скобках после предложения). Сможете найти их все?
Я постаралась учесть большинство типичных ошибок начинающих, поэтому не удивляйтесь, что их так много и некоторые кажутся откровенно глупыми – просто у каждого свои ошибки, а тут сборная солянка 🙂
— Kan du någon främmande språk? (1)
— Nja, jag inte behöva prata främmande språk. (2) Usch, det är svår också! (1) Du då?
— Jag lärer mig spanska (1). Det är mycket vackert språk (1). Och min pojkvän kommer ju från Sydamerika.
— Jaha! Kan han pratar engelska? (1)
— Javisst! Jag pratar bara liten spanska, så vi måste använder engelska… (2)
— Kanske det är typisk, men det var på semester i Grekland förra år (2). Vi blev kär i varandra, skrivade med varandra varje dagen på nätet (3). Och sedan han flyttade hit! (1)
— Spännande! Du skulle vilja åka till Sydamerika? (1) Vilken land kommer han ifrån egentligen? (1)
— Argentina. Ja, jag vilja åka till Sydamerika nästa året (2). Flygbiljetter är ganska dyrt, så jag ska att spara pengar (3).
— Hur heter din pojkvännen förresten? (2)
— Vill du och Alberto äter middag hos mig någon gång (1)? Jag är ju bra på laga mat (1). Och mig gillar Sydamerika (1)! Jag vill gärna prata om resor runt Sydamerika med hans! (1)
Ответы:
3) Vad kul/Vad roligt! Gärna!
5) Ingen fara./Det gör inget./Det gör ingenting.
kan sk e grön fö rs tår
männi sk a Gö tebo rg sto: rt
ki nes gi llar skö n
sj utton ga:ta Skåne
ski ljas gärn a No rg e
sna rt ba: rn Sankt Pete rs bu rg
sva rt lö rd ag a rg
tj a: fa: rl ig Vi hö rs
ka:kor kö rkort [-ko:rt] gj o:rde
kä nner kö per sj ukhu:s
kall kvinna sj unger
kö tt Kajsa ski cka
Öste rsj ön lek tion ver sion
kunna u rs äkta pen sion är
4) «Я говорю по-шведски»/«Я знаю шведский».
5) «Они не хотят платить».
6) «Я люблю готовить».
7) «Они мне нравятся».
8) «Сейчас у меня нет денег».
11) «Твой брат учится в университете?»
12) «Я добираюсь на работу на машине»/ «Я еду на работу на машине».
14) «В Лас-Вегасе много дешевых гостиниц».
15) «Мой компьютер старый, поэтому я хочу купить новый».
Jag är alltid trött på morgnarna.
Jag är ryss.
Hon brukar alltid vara trevlig and vänlig mot andra människor.
Idag ska vi gå på bio.
Kan du gå till posten och hämta mitt paket?
Jag går till arbetet varje dag.
Igår gick jag och la(de) mig kl. halv ett.
Igår pluggade jag hela dagen.
Vi tycker inte om att plugga.
Jag är fortfarande inte så bra på svenska, så jag måste plugga mycket.
Pluggar han kinesiska varje dag?
De vill träffa oss på stan.
Var träffade du honom?
Jag träffar henne på det här kaféet ibland.
Jag bodde hos min mormor varje sommar när jag var liten.
Jag vet inte om han fortfarande (все еще) bor i Stockholm.
Var skulle du vilja bo?
Hon säger att hon har ont i huvudet.
Vad sa du?
Hur säger man det på svenska?
Kan du säga till läraren att jag är sjuk?
Hur dags kommer din man hem från jobbet?
Kom hit!
Vill du komma över och äta middag med oss?
Varför kom du hem så sent igår?
НАЙДИ ОШИБКИ!
— Kan du något främmande språk? (1)
— Nja, jag behöver inte prata främmande språk. (2) Usch, det är svårt också! (1) Du då?
— Jag lär mig spanska (1). Det är ett mycket vackert språk (1). Och min pojkvän kommer ju från Sydamerika.
— Jaha! Kan han prata engelska? (1)
— Javisst! Jag pratar bara lite spanska, så vi måste använda engelska… (2)
— Hur träffades ni? (1)
— Kanske är det typiskt, men det var på semester i Grekland förra året (2). Vi blev kära i varandra, skrev med varandra varje dag på nätet (3). Och sedan flyttade han hit! (1)
— Spännande! Skulle du vilja åka till Sydamerika? (1) Vilket land kommer han ifrån egentligen? (1)
— Argentina. Ja, jag vill/ skulle vilja åka till Sydamerika nästa år (2). Flygbiljetterna är ganska dyra, så jag ska spara pengar (3).
— Vad heter din pojkvän förresten? (2)
— Vill du och Alberto äta middag hos mig någon gång (1)? Jag är ju bra på att laga mat (1). Och jag gillar Sydamerika (1)! Jag vill gärna prata om resor runt Sydamerika med honom! (1)