Транспорт на польском языке

ТРАНСПОРТ

1 транспорт

См. также в других словарях:

транспортёр — транспортёр, а … Русский орфографический словарь

транспортёр — транспортёр … Словарь употребления буквы Ё

транспортёр — транспорт/ёр/ … Морфемно-орфографический словарь

транспорт — а, м. transport m., англ. transport. 1. Транспортное судно. СИЗ. Ходил с Кармартеном на транспорте на парусах часа с три. 3. 3. 1698. ЖКФ. На транспорте Воронеж в виде опыта производится сборка кессона для заделки пробоин.. Он состоит из брусьев … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ТРАНСПОРТ — ТРАНСПОРТ, транспорта, муж. (от лат. transporto переношу). 1. (транс.) только ед. Действие по гл. транспортировать; перевозка, доставка (грузов, пассажиров и т.п.) из одного места в другое. Транспорт хлеба по железной дороге. Непрерывный… … Толковый словарь Ушакова

транспортёр — транспортёр, транспортёры, транспортёра, транспортёров, транспортёру, транспортёрам, транспортёр, транспортёры, транспортёром, транспортёрами, транспортёре, транспортёрах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Транспорт — ведущая отрасль экономики, осуществляющая перевозку пассажиров и грузов. Транспорт является основой географического разделения труда и активно воздействует на размещение производства. По характеру перевозок транспорт подразделяется на грузовой и… … Финансовый словарь

ТРАНСПОРТ — (фр. transport, от transporter переносить). 1) перевозка товаров. 2) обоз с припасами. 3) грузовое судно. 4) в бухгалтерии: перенос итога с одной страницы на другую. 5) в азартных играх: перенос, ставка на другую карту. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка

транспорт — 1. ТРАНСПОРТ, а; м. [от лат. transportare переносить, перевозить] 1. к Транспортировать. Т. угля заводам. Т. древесины по железной дороге. 2. Отрасль народного хозяйства, связанная с перевозкой людей или грузов; тот или иной вид перевозочных… … Энциклопедический словарь

ТРАНСПОРТ — (от лат. transporto перемещаю) отрасль материального производства, осуществляющая перевозки людей и грузов. Различают наземный, водный и воздушный транспорт. Наземные виды: железнодорожный, автомобильный и трубопроводный; водные морской и речной; … Большой Энциклопедический словарь

Источник

Польско-русский словарь автомобилиста

Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке

Польско-русский словарь автомобилиста пригодится тем украинцам и другим русскоязычным людям, которые планируют приобрести автомобиль в Польше. Он содержит основные слова, словосочетания, термины, которые встречаются на специализированных сайтах и которые неплохо выучить для общения с потенциальным продавцом автомобиля.

benzynaбензин
błotnikкрыло, арка
bezwypadkowyне участвовал в ДТП
czujnikдатчик
dostępдоступ
drzwiдвери
hamulecтормоз
hamowaniaторможение
feldzaколесный диск
fotelсидение
karty pojazduтехнический паспорт
klocky hamolcoweтормозные колодки
kierownicaрулевое колесо
kołoколесо
kurtyna powietrznaвоздушная подушка
liczbaколичество
lusterkoзеркало
mocмощность
maskaкапот
nadwozie, karoseriaкузов
na chodzieна ходу
nakrętkaгайка
napędпривод
olej napędowyдизельное топливо
samochódавтомобиль
silnikдвигатель
oponyпокрышки
paliwoтопливо
pojazdтранспортное средство
pojemność skokowaобъем двигателя
posiadaобладает
producentпроизводитель
przebiegпробег
reflektory soczewkoweфары линзовые
shybaстекло
skrzynia biegówкоробка передач
średnie spalanieсредний расход топлива
sprężyny zawieszeniaпружины подвески
tapicerkaобивка
wyposażenieоснащение
wyposażonyоснащенный, оборудованный
umowa kupna-sprzedażyдоговор купли-продажи
właścicielсобственник
zadbanyухоженный
zawieszeniaподвеска

Напоминаем, что на нашем сайте появился надежный и точный калькулятор растаможки автомобиля! Не забудьте им воспользоваться!

Источник

Разговорник польского языка

В самостоятельных путешествиях очень важно знать, хотя бы элементарные фразы или иметь с собой под рукой такой разговорник. Готовясь к поездке в Польшу, мы случайно наткнулись на польский разговорник, где наведены самые ходовые фразы. В нём представлены фразы на русском, перевод на польском и произношение. Также он станет помощником в получении Карты поляка, где требуется базовый польский.

Разговорник польского языка «Приветствие»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Разговорник польского языка «Стандартные фразы»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Извините, я не понимаю по-польски

Przepraszam, nie rozumiem po polsku

Пшэпрашам, не розумем по польску

Пожалуйста (в ответ на извините)

Где находится гостиница Н, музей М

Gdzie jest hotel N, muzeum M?

Гдзе ест хотэл Н, музеум М?

Где находится обменный пункт?

Меня зовут Николай

Mam na imie Nikolaj

Мам на име Николай

Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги.

Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze

хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ

Где находится бюро обмена денег?

Gdzie tu jest biuro wymiany?

гдже ту ест бюро вымяны?

злотый = 100 грошам

zl’oty = 100 groszom

злоты рувна ще” ста грошом

Gdzie moge znalezc.

Jaki jest pana(l) adres?

яки ест пана(и) адрэс

Разговорник польского языка «На вокзале»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса в Варшаву.

Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy.

прошэ два билеты, другей клясы до варшавы

прошэ о билет перфшэй клясы на поцёнк поспешны (особовы) до … ктуры одъежджа о годжине зэро пенчь

Когда идёт следующий поезд?

Kiedy jest naste, pny pocia?

кеды ест настэмпны почёнк

Сколько времени идёт поезд до.

як длуго едже ще” до…

Можете ли вы позвать такси?

Czy moze pan(i) przywolac takso’wke?

чши можэ пан (и) пшиволачь таксуфкэ

Gdzie tu sa, toalety?

гдже ту со» тоалеты

Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной?

Czy mа pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)?

чы ма пан(и) цош до задэклярованя (оцленя)

У меня только вещи точного пользования.

Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego.

мам тылько жэчы дo ужётку особистэго

У меня есть несколько подарков и сувениров.

Маm kilka prezento’w i pamia,tek.

мам килька прэзэнтуф и памёнтэк

На вывоз этого нужна лицензия.

Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie.

на вывус тэго потшэбнэ ест зэзволене

За этот аппарат вы должны уплатить пошлину.

Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,.

за тэн апарат мущи пан(и) уисьчичь оплатэ цэльно»

Какую пошлину я должен уплатить?

Где можно купить билеты на самолёт?

Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot?

гдже можна купичь билеты на самолёт

На чём можно доехать до аэропорта?

Czym dojez’dza sie, do lotniska?

чым доежджа ще” до лётниска

Есть ли обратные билеты?

Сzу sa, bilety powrotne?

чшы со» билеты повротнэ

Дайте, пожалуйста, обратный билет.

Prosze, о bilet powrotny.

проще” о билет повротны

Дайте, пожалуйста, билет на завтра, послезавтра.

Prosze bilet na jutro, pojutrze

Проше билет на ютро, поютше

Дайте билет до Кракова на ближайший поезд-экспресс

Prosze bilet do Krakowa nа najblizszy Express

Проше билет до Кракова на найближши экспрэс

Сколько стоит билет до Кракова на экспресс, Intersity и скорый поезд?

Ilе kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny?

Иле коштуе билет до Кракова на експрес, интерсити и поспешны?

Разговорник польского языка «Паспортный контроль»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

год и место рождения

data i miejsce urodzenia

дата и мейсцэ уроджениа

место постоянного жительства

miejsce stal’ego zamieszkania

мейсцэ сталэго замешканя

отношение к воинской повинности

stosunek do sl’uz’by wojskowej

стосунэк до службы войсковэй

Какой иностранный язык вы знаете?

Jaki je,zyk obcy zna pan(i)?

яки e”зык опцы зна пан(и)

Немного понимаю по-польски.

Rozumiem troche, po polsku.

розумем трохэ» по польску

Я говорю немного по-немецки.

Mowie, troche po niemiecku.

муве трохэ по немецку

Ваша профессия? (Кто вы по специальности?)

Jaki pan(i) ma zawo’d?

Gdzie pan(i) pracuje?

Разговорник польского языка «Ориентация в городе»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы «Бристоль»?

Kto’re,dy mam is’c’ do hotelu „Bristol»?

ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль

Где здесь находится ресторан?

Gdzie tu jest restauracja?

гдже ту ест рэстаурация

За углом (улицы) на лево.

Za rogiem (ulicy) na lewo.

за рогем (улицы) на лево

Где здесь остановка трамвая № 6?

Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6?

гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь

Где здесь справочное бюро?

Gdzie tu jest informacja?

гдже ту ест информация

Разговорник польского языка «Покупки»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых.

Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych.

прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых

Можете ли вы разменять мне 100 зл.?

Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych?

чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых

Разговорник польского языка «Транспорт»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Укажите мне, пожалуйста, место.

Prosze mi wskazac’ moje miejsce.

проще” ми фсказачь мое мейсцэ

Как вы себя чувствуете?

Jak sie, pan(i) czuje?

Самолёт: идёт на старт.

O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa?

о ктурэй годжине отходжи аутобус до Кракова

Вы хотите место спереди или сзади?

Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u?

чшы воли пан(и) мейсцэ спшоду чы стылу

Пожалуйста, спереди, если можно.

Raczej z przodu, jesli moz- na.

рачэй спшоду ещьли мо жна

Kto’re,dy sie, jedzie do …

ктурэнды ще” едзе до …

Разрешите оставить у вас мою машину?

Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana.

хцчялбым позоставичь самохут у пана

Prosze, bardzo. Na jak dl’igo?

проще” боразо на як длуго

До завтрашнего утра.

Сколько стоит за сутки?

lie kosztuje garaz’owanie na dobe,?

иле коштуе гаражоване на добе

Jaki jest pana(-i) adres?

яки ест пана(-и) адрэс

Я живу в гостинице „Бристоль».

Mieszkam w hotelu „Bristol».

мешкам в хотэлю бристоль

Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе.

Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102.

найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два

Где находится трамвайная остановка?

Gdzie jest przystanek tramwajowy?

гдже ест пшистанек трамваёвы

Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой).

Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy.

прошэ» о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до.

чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до

Где находится остановка трамвая номер 8, автобуса номер 124?

Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124?

Гдзе ест пшистанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтэры?

Где я могу купить билет?

Gdzie moge kupic bilet?

Гдзе моге купич билет?

Как мне дойти/доехать до улицы У, площади П, на вокзал?

Jak dojsc/dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec?

Як доищч/доехач до улицы У, плацу П, на двожэц?

Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж.

Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro.

мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро

Разговорник польского языка «Туризм»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Экскурсия по городу

Сегодня я хочу осмотреть город.

Chcial’bym dzis’ zwiedzic’ miasto.

хчялбым джишь зведжичь място

Что вы хотите посмотреть?

Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc’?

цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь

Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море).

Chcial’bym pojechac’ na wycieczke, w go’ry (nad morze)

хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може)

Завтра на озеро Снярдвы.

Jutro pojedziemy nad jezioro S’niardwy.

ютро поеджемы над езёро щнярдвы

Я хочу побывать в Желязовой Воле.

Chce, zwiedzic’ Z’elazowa, Wole,.

хцэ» зведжичь жэлязово» воле

Мы можем пройти пешком.

Moz’emy przejs’c’ pieszo.

можэмы пшэйщчь пешо

Есть ли у вас необходимое снаряжение?

Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek?

чы ма пани отповедни экфипунэк

У меня нет необходимого снаряжения.

Nie mam niezbe,dnego ekwipunku.

не мам незбэнднэго экфипунку

Мы выходим в пятницу в 6 часов утра.

Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano.

вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано

Сборный пункт на вокзале в 6 часов.

Zbio’rka na dworcu о godzinie 6.

збюрка на дворцу о годжинэ шустэй

Скажите, пожалуйста, как можно пройти к.

Prosze, nam powiedziec’

Где находится деревня?

Gdzie znajduje sie, wies’?

гдже знайдуе ще» вещ

Сверните вправо (влево).

Prosze, skre,cic’ w prawo (w lewo).

прошэ скрэнчичь ф право (влево)

Где можно будет остановиться на ночь?

Gdzie sie, be,dzie moz’na zatrzymac’ na noc?

гдже ще» бэньдже можна зачшимачь на ноц

Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, сметаны)?

Czy moz’ecie nam sprzedac’ troche, mieka (sera, s’mietany)?

чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.)

Я устал. Давайте немного отдохнём.

Zme,czyl’em sie’. Odpocznijmy troche,.

змэнчылэм ще» отпочниймы трохэ

позволи пан(и) же ще» пшэтставе» естэм

Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов?

Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych?

Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых?

Бюро путешествий. Справочное бюро

Biuro podro’zy. Informacja.

бюро подружы информация

К сожалению, полностью не удалось загрузить разговорник, за счёт ограничения знаков. Ниже я дам электронный файл где можно скачать его полностью. Надеюсь польский разговорник станет полезным не только нам, а и вам, наши дорогие читатели! Пользуйтесь на здоровье Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке!

Скачать полную версию Разговорник польского языка можна здесь

Как найти бюджетное жильё в Польше

Как купить дешевые авиабилеты в Польшу

Проверенные ресурсы, которые нам помогают сэкономить при
самостоятельном планировании путешествий

Мы составили список полезных и проверенных ресурсов, которыми сами пользуемся в путешествиях. Они помогают нам сэкономить время, деньги и нервы.

Спасибо, что читаете наш блог. До скорой встречи на страничках нашего Дневника Путешествий

Источник

Тексты для чтения на польском языке с произношением и переводом
Часть 6. Текст о городском транспорте Варшавы

Теперь давайте прочитаем несколько текстов о варшавском транспорте, которые мы возьмем на сайте Администрации городского транспорта г. Варшавы – Zarząd Transportu Miejskiego ZTM (ztm.waw.pl). Сайт этот хорош тем, что там есть информация не только на польском, но и на русском языке – это даст вам возможность проверить, правильно ли вы поняли польский текст. Если вы намерены поехать в Варшаву, то эти тексты будут для вас вдвойне полезны.

Разумеется, при чтении вам встретятся незнакомые слова. Но ведь ваша задача не в том, чтобы выучить все слова польского языка – а в том, чтобы научиться свободно ориентироваться в незнакомой ситуации и не бояться читать польский текст, даже если вам в нем что-то непонятно.

Прочитайте каждый фрагмент полностью 2 – 3 раза и постарайтесь извлечь из него как можно больше информации, догадайтесь о смысле незнакомых слов. Внимательно рассмотрите изображения билетов и разберитесь в отличиях между ними. Не торопитесь заглядывать в ответ! Чем больше сообразительности вы проявите – тем легче вам будет тогда, когда ваши навыки действительно понадобятся вам на практике.

При чтении каждого последующего фрагмента вам будут встречаться слова, уже знакомые по предыдущим фрагментам. Это облегчит задачу и поможет вам лучше запомнить слова.

Обратите внимание на слово, знакомое вам по теме Ложные друзья переводчика, ч. 3 – это слово pojazd, которое означает не «поезд», как можно подумать, а «средство транспорта».

В заголовке каждого фрагмента в скобках указана рубрика сайта, откуда взят текст.

Фрагмент 1. Strefy biletowe (Informacje –> Komunikacja krok po kroku)

Obszar aglomeracji, na którym kursują linie ZTM jest podzielony na dwie strefy taryfowe oznaczone numerami 1 i 2. Pierwsza strefa (1) obejmuje granicę Warszawy, druga strefa (2) miejscowości poza Warszawą.

W strefie 1 można podróżować ze wszystkimi biletami ZTM. W strefie 2 należy się poruszać tylko z biletami przeznaczonymi dla strefy 1 i 2. Granicę stref określają oznaczone przystanki graniczne.

Najpóźniej w momencie przekraczania granicy stref, pasażer powinien posiadać ważny bilet na przejazd w określonej strefie.

Перевод

Strefy biletowe (Informacje –> Komunikacja krok po kroku) [стрэфы билетовэ, информацье, комуникацья крок по кроку] – билетные зоны (Информация –> Коммуникация шаг за шагом).

Примечание: слово «информация» в польском языке может быть не только в единственном числе (informacja), но и во множественном (informacje).

Obszar aglomeracji, na którym kursują linie ZTM jest podzielony na dwie strefy taryfowe oznaczone numerami 1 i 2 [опшар агломэрацйи, на ктурым курсуйоᴴ линье зэт-тэ-эм ест подҗелёны на две стрэфы тарыфовэ означоне нумэрами йедэн и два] – территория агломерации, на которой курсируют линии ZTM, поделена на две тарифные зоны, обозначенные номерами 1 и 2.

Pierwsza strefa (1) obejmuje granicę Warszawy, druga strefa (2) miejscowości poza Warszawą [перфша стрэфа обэймуе границе Варшавы, друга стрэфа мейсцовощҷи поза Варшавоᴴ] – первая зона (1) охватывает границы Варшавы, вторая зона (2) – местности за пределами Варшавы.

W strefie 1 można podróżować ze wszystkimi biletami ZTM [ф стрэфе перфшэй можна подружоваҷь зэ фшысткими билетами зэт-тэ-эм] – в первой зоне можно путешествовать со всеми билетами (т. е. всеми видами билетов) ZTM.

W strefie 2 należy się poruszać tylko z biletami przeznaczonymi dla strefy 1 i 2 [ф стрэфе другей належы ще порушаҷь тылько з билетами пшэзначоными для стрэфы перфшэй и другей] – во второй зоне надо передвигаться только с билетами, предназначенными для зон 1 и 2.

Granicę stref określają oznaczone przystanki graniczne [границэ стреф окрэщляйоᴴ означонэ пшыстанки граничнэ] – границу зон определяют обозначенные граничные остановки.

Najpóźniej w momencie przekraczania granicy stref, pasażer powinien posiadać ważny bilet na przejazd w określonej strefie [найпуҗьней в момэнҷе пшэкрачаня границы стрэф, пасажэр повинен пощядаҷь важны билет на пшэяст в окрэщлёнэй стрэфе] – самое позднее, в момент пересечения границы зон, пассажир обязан иметь действительный билет на проезд в определенной зоне.

Фрагмент 2. Bilet czasowy (Bilety i opłaty –> Rodzaje biletów)

Прочитайте несколько раз фрагмент текста. Внимательно рассмотрите изображения билетов и разберитесь в их отличиях друг от друга.

Bilet czasowy uprawnia do wielu przejazdów w krótkim okresie – w ciągu kilkudziesięciu minut, w czasie których można wykonać nieograniczoną liczbę przesiadek. Bilet czasowy uprawnia do przejazdu wszystkimi liniami ZTM, tj. autobusami, tramwajami, metrem oraz szybką koleją miejską. Jest to bilet na okaziciela.

Podczas pierwszego przejazdu bilet powinien być skasowany bezzwłocznie po wejściu do pojazdu, a w przypadku metra w bramce wejściowej przed wejściem na peron lub w kasowniku przy windzie. Od tego momentu bilet jest ważny przez liczbę minut zgodną z nominałem biletu.

Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке
Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке
Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке

Перевод

Bilet czasowy (Bilety i opłaty –> Rodzaje biletów) [билет часовы, билеты и опўаты, родзае билетуф] – временный билет (Билеты и оплата –> Виды билетов).

Примечание: слово «оплата» в польском языке может быть не только в единственном, но и во множественном числе.

Bilet czasowy uprawnia do wielu przejazdów w krótkim okresie – w ciągu kilkudziesięciu minut, w czasie których można wykonać nieograniczoną liczbę przesiadek [билет часовы управня до велю пшэяздуф ф крутким окрэще – ф ҷоᴴгу килькудҗещеᴴҷю минут, ф чаще ктурых можна выконаҷь неограничоноᴴ личбэ пшыщядэк] – временный билет даёт право на много проездов за короткий период – в течение несколько десятков минут, во время которых можно осуществить неограниченное количество пересадок.

Bilet czasowy uprawnia do przejazdu wszystkimi liniami ZTM, tj. (to jest) autobusami, tramwajami, metrem oraz szybką koleją miejską [билет часовы управня до пшэязду фшысткими линьями зэт-тэ-эм, то ест аутобусами, трамваями, мэтрэм орас шыпкоᴴ колейоᴴ мейскоᴴ] – временный билет даёт право проезда всеми линиями ZTM, то есть автобусами, трамваями, метро, а также скоростной городской железной дорогой.

Примечание: не забудьте, что в польском языке ударение ставится на предпоследний слог – в том числе в таких словах, как liniami, autobusami, tramwajami. Многие слова среднего рода иноязычного происхождения (metro, palto, kino) в польском языке, в отличие от русского языка, склоняются по падежам (w kinie).

Jest to bilet na okaziciela [ест то билет на окаҗиҷеля] – это билет на предъявителя.

Podczas pierwszego przejazdu bilet powinien być skasowany bezzwłocznie po wejściu do pojazdu, a w przypadku metra w bramce wejściowej przed wejściem na peron lub w kasowniku przy windzie [потчас перфшэго пшэязду билет повинен быҷь скасованы бэззвўочне по вэйщҷю до поязду, а ф пшыпатку мэтра в брамцэ вэйщҷовэй пшэт вэйщҷем на пэрон люп ф касовнику пшы виндҗе] – во время первой поездки билет должен быть прокомпостирован без промедления после входа в транспортное средство, а в случае (проезда на) метро во входном турникете перед входом на перрон или в компостере около лифта.

Od tego momentu bilet jest ważny przez liczbę minut zgodną z nominałem biletu [от тэго момэнту билет ест важны пшэз личбэ минут згодноᴴ з номинаўэм билету] – с этого момента билет действителен на количество минут согласно номиналу билета.

Надпись на билетах: Ulgowy [ульговы] – льготный.

Фрагмент 3. Bilet jednorazowy (Bilety i opłaty –> Rodzaje biletów)

Bilet jednorazowy uprawniający do przejazdu jednym środkiem transportu od momentu skasowania, nie dłużej jednak niż przez 120 min. Bilet powinien być skasowany bezzwłocznie po wejściu do pojazdu, a w przypadku metra w bramce wejściowej przed wejściem na peron lub w kasowniku przy windzie. Bilet uprawnia do przejazdu wszystkimi liniami dziennymi i nocnymi.

Rodzaje biletów jednorazowych:

Перевод

Bilet jednorazowy (Bilety i opłaty –> Rodzaje biletów) [билет едноразовы, билеты и опўаты, родзае билетуф] – одноразовый билет (Билеты и оплата –> Виды билетов).

Bilet jednorazowy uprawniający do przejazdu jednym środkiem transportu od momentu skasowania, nie dłużej jednak niż przez 120 minut [билет едноразовы управняйоᴴцы до пшэязду едным щроткем транспорту од момэнту скасованя, не дўужэй еднак ниш пшэс сто двадҗещҷя минут] – одноразовый билет, дающий право проезда одним средством транспорта от момента компостирования, однако не дольше, чем 120 минут.

Bilet powinien być skasowany bezzwłocznie po wejściu do pojazdu, a w przypadku metra w bramce wejściowej przed wejściem na peron lub w kasowniku przy windzie [билет повинен быҷь скасованы бэззвўочне по вэйщҷю до поязду, а ф пшыпатку мэтра в брамцэ вэйщҷовэй пшэт вэйщҷем на пэрон люп ф касовнику пшы виндҗе] – билет должен быть прокомпостирован без промедления после входа в транспортное средство, а в случае (проезда на) метро во входном турникете перед входом на перрон или в компостере около лифта.

Bilet uprawnia do przejazdu wszystkimi liniami dziennymi i nocnymi [билет управня до пшэязду фшысткими линьями дҗенными и ноцными] – билет даёт право проезда всеми линиями дневными и ночными.

Rodzaje biletów jednorazowych: bilet dla strefy 1, bilet dla stref 1. i 2. [родзае билетуф едноразовых: билет для стрэфы перфшэй, билет для стрэф перфшэй и другей] – виды одноразовых билетов: билет для первой зоны, билет для первой и второй зон.

Фрагмент 4. Bilet jednorazowy pojazdowy (Bilety i opłaty –> Rodzaje biletów)

Прочитайте текст. Обратите внимание на различие в билетах (зона 1 и зона 1+2)

Bilet jednorazowy pojazdowy uprawniający do przejazdu wyłącznie tym środkiem transportu, w którym został zakupiony, nie dłużej jednak niż przez 120 min. Bilet zakupiony w specjalnie oznakowanym automacie biletowym nie wymaga skasowania w kasowniku.

Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке
Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке

Перевод

Bilet jednorazowy pojazdowy [билет едноразовы пояздовы] – билет одноразовый для средства транспорта (т.е. купленный в данном средстве транспорта)

Bilet jednorazowy pojazdowy uprawniający do przejazdu wyłącznie tym środkiem transportu, w którym został zakupiony, nie dłużej jednak niż przez 120 minut [билет едноразовы пояздовы управняйоᴴцы до пшэязду выўоᴴчне тым щроткем транспорту, ф ктурым зостаў закупёны, не дўужэй еднак ниш пшэс сто двадҗещҷя минут] – билет одноразовый для средства транспорта даёт право проезда исключительно в том средстве транспорта, в котором он был куплен, однако не дольше, чем 120 минут.

Bilet zakupiony w specjalnie oznakowanym automacie biletowym nie wymaga skasowania w kasowniku [билет закупёны ф спэцьяльне ознакованым аутомаҷе билетовым не вымага скасованя ф касовнику] – билет, купленный в специально обозначенном билетном автомате, не требует компостирования в компостере.

Надписи на билетах:

Ważny 120 minut wyłącznie w pojeździe o numerze taborowym 1234 [важны сто двадҗещҷя минут выўоᴴчне ф поеҗьдҗе о нумэжэ таборовым едэн два тшы чтэры] – действителен 120 минут исключительно в средстве транспорта с парковым номером 1234.

Фрагмент 5. Bilet krótkookresowy (Bilety i opłaty –> Rodzaje biletów)

Bilet krótkookresowy uprawnia do wielu przejazdów w ciągu kilkunastu godzin lub kilku dni. W okresie ważności biletu można dokonać nieograniczoną liczbę przesiadek. Bilet krótkookresowy uprawnia do przejazdu wszystkimi liniami ZTM, tj. autobusami, tramwajami, metrem oraz szybką koleją miejską. Jest to bilet na okaziciela.

Bilety krótkookresowe są włączone do oferty „Wspólny bilet” – uprawniają do przejazdu pociągami Kolei Mazowieckich oraz WKD (Warszawska Kolej Dojazdowa).

Podczas pierwszego przejazdu bilet powinien być skasowany bezzwłocznie po wejściu do pojazdu, a w przypadku metra w bramce wejściowej przed wejściem na peron lub w kasowniku przy windzie.

Bilety krótkookresowe to:

Bilet dobowy uprawnia do nieograniczonej liczby przejazdów w ciągu 24 godzin od momentu skasowania.

Bilet 3-dniowy uprawnia do nieograniczonej liczby przejazdów od momentu skasowania do godziny 23.59 trzeciego dnia terminu ważności.

Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке
Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке
Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке
Транспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языкеТранспорт на польском языке. Смотреть фото Транспорт на польском языке. Смотреть картинку Транспорт на польском языке. Картинка про Транспорт на польском языке. Фото Транспорт на польском языке

Перевод

Bilet krótkookresowy [билет круткоокрэсовы] – краткосрочный билет

Bilet krótkookresowy uprawnia do wielu przejazdów w ciągu kilkunastu godzin lub kilku dni [билет круткоокрэсовы управня до велю пшэяздуф ф ҷёᴴгу килькунасту годҗин люп кильку дни] – краткосрочный билет даёт право на много проездов в течение нескольких часов или в течение нескольких дней. Примечание: в польском языке различаются слова: kilka – несколько (в пределах первого десятка), kilkanaście – несколько (в пределах второго десятка, то есть «-надцать»).

W okresie ważności biletu można dokonać nieograniczoną liczbę przesiadek [в окрэще важнощҷи билету можна доконаҷ неограничоноᴴ личбэ пшыщядэк] – в период действия билета можно совершить неограниченное количество пересадок.

Bilet krótkookresowy uprawnia do przejazdu wszystkimi liniami ZTM, tj. autobusami, tramwajami, metrem oraz szybką koleją miejską [билет круткоокрэсовы управня до пшэязду фшысткими линьями зэт-тэ-эм, то ест аутобусами, трамваями, мэтрэм орас шыпкоᴴ колейоᴴ мейскоᴴ] – краткосрочный билет даёт право проезда всеми линиями ZTM, то есть автобусами, трамваями, метро, а также скоростной городской железной дорогой.

Jest to bilet na okaziciela [ест то билет на окаҗиҷеля] – это билет на предъявителя.

Bilety krótkookresowe są włączone do oferty „Wspólny bilet” – uprawniają do przejazdu pociągami Kolei Mazowieckich oraz WKD (Warszawska Kolej Dojazdowa) [билеты круткоокрэсовэ соᴴ вўоᴴчонэ до офэрты «фспульны билет» – управнёᴴ до пшэязду поҷёᴴгами колеи мазовецких орас ву-ка-дэ, варшафска колей дояздова] – краткосрочные билеты включены в предложение «Общий билет» – дают право на проезд поездами Мазовецкой железной дороги, а также Варшавской пригородной железной дороги.

Podczas pierwszego przejazdu bilet powinien być skasowany bezzwłocznie po wejściu do pojazdu, a w przypadku metra w bramce wejściowej przed wejściem na peron lub w kasowniku przy windzie [потчас перфшэгопшэязду билет повинен быҷь скасованы бэззвўочне по вэйщҷю до поязду, а ф пшыпатку мэтра в брамцэ вэйщҷовэй пшэт вэйщҷем на пэрон люп ф касовнику пшы виндҗе] – во время первой поездки билет должен быть прокомпостирован без промедления после входа в транспортное средство, а в случае (проезда на) метро во входном турникете перед входом на перрон или в компостере около лифта.

Bilety krótkookresowe to: bilet dobowy, bilet 3-dniowy (trzechdniowy) [билеты круткоокрэсовэ то билет добовы, билет тшэхднёвы] – краткосрочные билеты – это: суточный билет, 3-дневный билет.

Bilet dobowy uprawnia do nieograniczonej liczby przejazdów w ciągu 24 godzin od momentu skasowania [билет добовы управня до неограничонэй личбы пшэяздуф ф ҷёᴴгу двадҗещҷя чтэрэх годҗин од момэнту скасованя] – суточный билет даёт право на неограниченное количество поездок в течение 24 часов с момента компостирования.

Bilet 3-dniowy uprawnia do nieograniczonej liczby przejazdów od momentu skasowania do godziny 23.59 trzeciego dnia terminu ważności [билет тшэхднёвы управня до неограничонэй личбы пшэяздуф од момэнту скасованя до годҗины двадҗещҷя тшэҷей пеᴴҷдҗещёᴴт дҗевеᴴҷь тшэҷего дня термину важнощҷи] – 3-дневный билет даёт право на неограниченное количество поездок с момента компостирования до 23-59 часов третьего дня срока действия билета.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *