Три синонима английского языка
Синонимы в английском языке
В английском языке синонимы выделяются по общности предметного значения и (или) по совокупности предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия. Синонимы – это однополевые категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях.
Синонимы называют один и тот же класс предметов. Когда в лексикологии говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов.
Одни и те же предметы приобретают два наименования:
Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова (совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия).
Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям.
Разновидности синонимов
2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные;
3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, дефинирующе нетождественные);
4) одностилевые и разностилевые
5) американо-британские синонимы – наименования одних и тех же предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка.
Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например, являться одновременно частичными эмоционально нетождественными синонимам, различающимися по месту распространения.
Полные синонимы
Полными синонимами считаются те, у которых совпадают все словарные значения.
Сценарист: screenwriter – scriptwriter – scripter – scenarist
Частичные синонимы
Частичные синонимы – многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих словарных значениях:
1. наука о значении слова / 1. наука о значении слова
В английском языке:
1. заставить поверить чему-то / 1. заставить поверить чему-то
1. пережить кого-л., жить дольше, чем кто-л. / 1. пережить кого-л., жить дольше, чем кто-л.
Комбинаторно нетождественные синонимы
Комбинаторно нетождественные синонимы – это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.
1. выдать секрет / 1. выдать тайну
2. раскрыть секрет / 2. раскрыть тайну
3. большой секрет / 3. большая тайна
В английском языке:
1. in prison / 1. in jail
2. put smb. in prison / 2. put smb. in jail
3. release smb. from prison / 3. release smb. from jail
Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав и совпадающих по определяющему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.
Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами.
Эмоционально нетождественные синонимы
Эмоционально нетождественные синонимы – выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами.
soldier (стилистически немаркирован.) – warrior (торж.)
get arrested (нейтрально) – get nailed (груб.)
get married (немаркированное) – get buckled (шутл.)
he saw a girl (стилистически нейтральный) – he beheld a girl (торж., книжный стиль)
Ассоциативно нетождественные синонимы
Ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение. Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов. Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами.
«money»: cabbage, chips, berries, dough, brass
«prison»: cage, den, cooler, school, can, hotel
«head»: bean, mug, pot, pan, rocker, block, onion
«writer»: ink slinger, quill driver
Дефинирующе нетождественные синонимы
Дефинирующе нетождественные синонимы – синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой – научно отработанное понятие о том же самом предмете. К примеру, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании неразличимы. Функционирование синонимов, выражающих научные понятия, т.е. терминов, стилистически ограничено.
В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления.
В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание:
«die»: pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh.
Ложные синонимы
Ложные синонимы – это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов. Ложные синонимы являются наименованиями предметов, обладающих общностью существенных признаков, и выражают понятия, которые с точки зрения логики являются подчиненными (родовое и видовое понятия) или соподчиненными (виды одного рода).
Например:
жилище, дом, палатка, юрта, чум; академия, институт, школа, колледж;
подстрекать, вдохновлять, агитировать;
красный, розовый, малиновый;
writer, novelist, poet, essayist, playwright;
boil, roast, fry, grill, stew;
associate, companion, colleague, partner, ally;
2 разновидности ложных синонимов:
Doctor (доктор) и surgeon (хирург) – выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.
Doctor – это не только surgeon. Если мы говорим doctor, имея в виду род занятий, то для нас не важны признаки и детали, отличающие хирурга от остальных докторов (dentist, стоматолога, к примеру).
Например: «...waxworks museum containing effigies in authentic costume of famous and notorious characters of history and modern times.» (A Guide Book to London).
Идеографическими синонимами
Идеографическими синонимами называются стилистически однородные синонимы, которые принадлежат к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него, и отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.
power — force — energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and get things done).
to understand – to realize (to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text; to realize – подразумевает способность схватить какую-то ситуацию).
Стилистические синонимы
Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:
Синонимы в английском языке
Английский – один из языков, в котором крайне ярко выражено такое явление как синонимия. По количеству слов, сходных по смыслу, он значительно опережает большую часть европейских языков. В то же время именно это явление может привести к сложностям с правильным использованием словарного запаса в речи, а также с переводом. Давайте узнаем, как формируются синонимы в английском языке, на какие группы делятся и с помощью каких источников можно воспользоваться при возникновении сложных языковых ситуаций.
Синонимы на английском языке: определение и синонимические ряды
Само понятие синонимов совершенно не сложное для понимания: так же, как и в русском, это слова сходные по значению и относящиеся к одной части речи. Приведем несколько примеров:
funny – laughable (забавный)
a journey – a trip (путешествие)
to get – to accept (принимать, получать)
Очевидно, что пары синонимов для английского довольно редки, поскольку большая часть слов в языке имеет два и более сходных с ними по значению. Их объединяют в группы, называемые синонимическими рядами.
Чтобы понять принцип такого группирования, рассмотрим примеры синонимов в английском языке, собранные по группам.
Beautiful (красивый) – attractive – lovely – handsome – fair – fine – graceful – stunning
Begin (начинать) – start – initiate – commence – launch
Child (ребенок) – baby – infant – kid – teenager
Cold (холодный) – cool – chilly –frosty – icy – wintry
Delicious (вкусный) – delightful – appetizing – savory – toothsome – luscious
У каждого синонимического ряда есть главное слово, несущее главное, базовое, общее значение для всего ряда. Такое слово называется доминантой и всегда ставится первым – в представленных выше группах оно выделено жирным.
Остальные слова синонимического ряда также подчинены общему значению, но при этом каждое из них обладает своим смысловым оттенком. Рассмотрим это на примере слов с доминантой beautiful.
Как вы уже наверняка знаете, чаще всего это слово переводится как «красивый». Казалось бы, его можно использовать в любых предложениях и ситуациях. Однако английский – это в первую очередь язык контекста, а потому в каждом отдельном случае понятию «красивый» потребуется своя смысловая и эмоциональная окраска.
Так, говоря о красоте мужчины, употребляют синоним handsome. Говоря о чьей-то привлекательности, используют attractive. Классическую красоту могут охарактеризовать словом fine, а ослепительную и захватывающую дух – прилагательным stunning. Как видите, использование синонимов в английской речи – дело достаточно тонкое, а потому при запоминании каждого нового слова необходимо изучить как можно больше примеров, в которых оно используется.
Виды синонимов
Несмотря на сходство значений, разница между английскими синонимами, безусловно, существует – и в первую очередь она проявляется именно в смысловых оттенках и характеристиках, выраженных тем или иным словом. Чтобы понять эту разницу лучше, поговорим об основных видах синонимов в языке.
Синонимы, словарные значения которых почти полностью совпадают. Помимо прочих к ним относятся и обозначения профессий.
to allow – to permit (разрешать)
screenwriter – scenarist (сценарист)
steward – flight attendant (бортпроводник)
К этой группе относят синонимы, совпадающие в некоторых словарных значениях. Как известно, у слов в английском может быть по несколько значений, и в какой-то момент некоторые из них могут оказаться сходными со значениями других слов.
cold (холодный) – cool (холодный, прохладный) – chilly (холодный, пронизывающий, бодрящий) – frosty (холодный, морозный).
Синонимы, обозначающие или описывающие один и тот же предмет или явление, однако имеющие различную эмоциональную окраску. Нередко принадлежат к разным стилям речи, поэтому с их использованием необходимо быть осторожнее.
К такой группе относятся синонимы, которые выражают значение какого-либо слова или явления фразовой группой. Как правило, в таких случаях синоним из одного слова имеет общее или установленное научно значение, в то время как второе представляет собой идиому.
to die – to kick the bucket (умереть – сыграть в ящик)
a dog – man’s best friend ( собака – друг человека)
Одна из самых интересных групп синонимов. На первый взгляд может показаться, что они находятся в рамках одной категории, однако обозначают разнородовые понятия. Условно их можно разделить на две группы:
Эти синонимы можно даже отнести к полным, поскольку их значение может полностью совпадать. Разница заключается лишь в том, что их употребляют в различных районах или странах. Наиболее распространенным примером остаются англо-американские синонимы, которые нередко вызывают путаницу, но вместе с тем остаются в числе признаков, определяющих разницу между American и British English.
draughts (BE) – checkers (AmE) (шашки)
lorry (BE) – truck (AmE) (грузовик)
Где узнать больше английских синонимов
Знание синонимов необходимо при изучении любого языка. Благодаря им можно прочувствовать различные языковые оттенки, значительно обогатить лексику и речь и говорить свободнее, правильнее и понятнее для носителей языка.
Желающим расширить словарный запас за счет синонимических рядов могут помочь сайты, на которых синонимы на английском языке с переводом указываются в виде списков и таблиц. Такой вариант хорош для начинающих, однако для тех, кто значительно продвинулся в английском, оптимальными источниками станут аутентичные словари синонимов. В их числе:
Начав изучать английские синонимы с переводом, вы постепенно сможете перейти к словарям, позволяющим расширить словарный запас почти до уровня носителей языка. Не жалейте времени на узнавание синонимов к каждому выученному вами слову – они значительно обогащают речь, а насыщенность и разнообразие вашего английского порадует в первую очередь вас самих!
Автор статьи: Екатерина Семенова, методолог Lim English
О чем расскажут синонимы в английском языке?
Как-то раз ко мне подошел брат и попросил перевести слово на английский язык. Я поинтересовалась контекстом, в котором он собирается это слово употребить. Этот вопрос поверг его в недоумение. Он не мог понять, зачем мне необходима эта информация, ведь нужно лишь перевести слово. Однако не все так просто. Ведь английский язык – не русский, и в нем есть свои нюансы и уточнения.
Дело в том, что при переводе определенного текста на английский или с английского языка, необходимо не только учитывать тематику этого контекста, но и обращать внимание на слова, окружающие друг друга. Именно это и влияет на перевод. У нас, в русском, все намного легче: если «простить» то и оплошность, и обман, и нетерпение. А в английском языке в значении слова «простить» будут употребляться три разных синонима: excuse, forgive, pardon. Ключевым словом этого предложения является слово «синонимы». Именно синонимы в английском языке представляют определенную трудность для изучающих, но они и делают этот язык колоритным и специфическим.
Синонимы в английском языке: три цели их изучения
Изучением синонимов в английском языке нужно заниматься на протяжении всего периода обучения. Как только вы видите новое слово и ищете в словаре его перевод, обязательно обратите внимание не только на первые пару слов в статье перевода, но и дочитайте ее до конца. Как правило, далее указаны синонимы этого слова и контекст их употребления.
Во-первых, изучая синонимы в английском языке, вы обогатите вашу речь и сможете подбирать нужное вам слово в той или иной теме, а значит, ваша речь будет звучать грамотно. Возьмем слова leave и quit. Они оба переводятся как «покидать», «оставлять». Однако первый глагол предполагает просто уход, без каких-либо причин (She left the city several days ago), а второй синоним употребляется только в том случае, если существуют определенные обстоятельства, которые вынуждают человека оставить это место (Having heard his words, I grew scared and decided to quit the house).
Синонимы в английском языке употребляются в разных функциях и с разными предлогами, поэтому на это стоит обращать непосредственное внимание. Например, глаголы share и partake в значении «разделить с кем-либо свои и чьи-то эмоции, чувства и т.д.» употребляются неодинаково: первый управляет прямым дополнением (to share smb’s destiny), а второй управляет предложным дополнением (to partake in smb’s grief) (чем отличается прямое дополнение от предложного, вы можете узнать из статьи «Дополнение в английском языке»). Учитывая эти моменты, вы сделаете вашу речь грамматически правильной.
И, наконец, знание синонимов в английском языке поможет вам стать человеком, хорошо владеющим иностранным языком, так как вы сможете употреблять идиоматические выражения, которые делают речь живой, актуальной и насыщенной. Это же касается и сочетаемости слов в словосочетаниях и выражениях. Например, пустая комната будет звучать как empty flat, а пробелы (или пустые места, которые нужно заполнить) – blank spaces, хотя слова empty и blank синонимы.
Постарайтесь интересоваться синонимами в английском языке как можно чаще, и эта хорошая привычка в будущем не раз поможет вам и выручит в сложившейся ситуации!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Английские синонимы
На странице представлены следующие сведения:
Также смотрите о русских синонимических рядах.
Синонимичные ряды основных лексем
A. Синонимичные ряды с сортировкой по общему слову ряда
B. Синонимичные ряды с сортировкой по первому в алфавите слову ряда
C. Синонимичные ряды наиболее употребительных английских слов
Еще один список ( «Synonyms for the Most Commonly Used English Words») для последующей интеграции (с переводом заглавного слова ряда):
Ложные синонимы (гиперонимы и гипонимы)
Например: жилище, дом, палатка, юрта, чум; академия, институт, школа, колледж; подстрекать, вдохновлять, агитировать; красный, розовый, малиновый; writer, novelist, poet, essayist, playwright; red, pink, scarlet; boil, roast, fry, grill, stew; associate, companion, colleague, partner, ally; accident, incident; execute, hang, shoot; shorten, abbreviate, abridge, adapt; move, walk, fly, run, crawl.
Можно выделить две основные разновидности ложных синонимов: а) взаимозаменяемые в отдельных случаях (типа vehicle и саr) и б) невзаимозаменяемые (типа famous и notorious).
Ложные синонимы типа vehicle и саr выражают родовое и видовое понятия и имеют соответственно более общее и более частное значения. Объемы их частично совпадают. Такие ложные синонимы могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается менее точно или более точно.
Таким образом, различие между ложными синонимами типа famous и notorious сводится не к большей или меньшей детализации сообщаемого факта, а к полному изменению сообщаемой информации. Недискриминированное использование ложных синонимов такого типа приводит к словарным ошибкам. При взаимозамене таких слов предложение либо не имеет смысла (The wages were aroused вместо The wages were raised), либо содержание его совершенно изменяется (Не gave up the job вместо Не refused the job).
В отличие от эмоционально нетождественных синонимов, разницу между которыми тоже можно объяснить вне контекста, ложные синонимы называют не один и тот же, а разные классы предметов. Значения ложных синонимов расходятся по объему, тогда как значения эмоционально нетождественных синонимов расходятся по содержанию. Схематически ложные синонимы можно представлять в виде цилиндров, у которых ни нижняя, ни верхняя плоскости полностью не совмещаются.
Для установления характера семантических отношений между словами в каждом отдельном случае требуется скрупулезный анализ всех употреблений и значений слов, основанный на большом языковом материале. Учесть все семантические возможности слова бывает часто очень трудно. Поэтому в словарях синонимов, предназначенных для практического использования, синонимы и ложные синонимы приводятся вместе.
Отглагольные синонимы (соответствия причастий прилагательным)
Синонимы из уроков на курсах английского
Hobbies, sport and games
Vocabulary in contrast:
Phrases and collocations:
Синонимы из книги
По книге Albert and Joan Rowe. The word finder.
Аргонизмы и жаргонизмы
Лексика идиолектов: профессиональные, сленговые слова и малоупотребительные дополнительные значения слов.
Разница между английскими синонимами
Синонимы – разные слова с одинаковым или схожим значением, которые могут заменять друг друга и переводиться на другие языки одним словом. Между синонимами в любом языке почти всегда есть небольшая разница: в значении, в стилистике, в эмоциональной окраске, в сфере употребления. Носители языка чувствуют такие нюансы интуитивно. Но изучающим иностранный язык нужно очень аккуратно обращаться с синонимами. Если два слова переводятся на родной язык одинаково, это еще не значит, что они взаимозаменяемы в иностранном языке. Важно знать разницу между ними, чтобы не допустить ошибку.
На любом этапе изучения английского языка вы можете встретиться с такими парами или группами синонимов, которые имеют некоторые отличия. В этой статье мы собрали несколько самых распространенных синонимов, в употреблении которых у русских людей часто встречаются трудности.
To study/to learn
Оба глагола to study и to learn переводятся на русский язык как «учить, изучать». Разница между ними неочевидна для изучающих английский, часто их используют как полностью взаимозаменяемые слова. Если вы не знаете разницу между ними, носитель языка может вас неточно понять, потому что каждый глагол имеет более глубокий смысл.
I study French at college.
I’m learning to drive a car.
Обратите внимание на дополнительные значения обоих глаголов: to study также означает «исследовать», а to learn – «узнавать». Если вы запомните это, будет проще различать основные значения этих слов.
Smart/clever
Smart и clever – синонимы с очень схожим значением, которые часто могут заменять друг друга в речи. Но между ними есть едва уловимая разница, которую не все носители языка могут понятно описать. Попробуем разобраться. Оба слова переводятся как «умный» в широком смысле слова: сообразительный, обладающий хорошим интеллектом, умеющий применять знания на практике. В таких примерах как She is a clever student/ She is a smart student эти синонимы взаимозаменяемы.
Smart подразумевает, что человек обладает здравым смыслом и практическим складом ума. Ум помогает ему принимать разумные решения. На русский язык прилагательное также можно перевести как «находчивый, толковый, смышленый». Иногда слово smart также имеет значение «обладающий большими знаниями» или «начитанный». В целом, smart – это качество, которым может овладеть почти каждый человек.
You always give smart answers.
It was so clever of you to come up with this idea.
Ill/sick
I have to look after a sick child today.
Ann is ill in the hospital.
Sick и ill имеют еще некоторые различия. Первое слово более неформальное, второе имеет строгий и формальный оттенок. Кроме того, эти два прилагательных официально различаются в медицинском сообществе. Sick относится к социальному состоянию, а ill – к медицинскому. Sickness – это социальная роль пациента, а illness – это официальный диагноз.
Fair/just
Fair – это субъективно справедливый, то есть соответствующий тому, что человек заслуживает или что он чувствует. Закон или правила могут казаться конкретному человеку несправедливыми. Fair – более широкое понятие, которое может также подразумевать и справедливость по закону.
The judge’s decision was just, but it seemed unfair to Michael.
Rob/steal
Глаголы to rob и to steal переводятся с английского как «красть, воровать». В английском языке криминальный словарный запас шире, чем в русском: с таким же значением можно подобрать еще несколько глаголов, но пока мы остановимся на разнице между этими двумя. Это не только грамматическая разница – rob является правильным глаголом, а steal неправильным. У них есть семантические отличия и различия во взаимодействии с другими членами предложения.
Someone stole my wallet.
To rob имеет более узкое значение, которое на русском языке хорошо передается словом «грабить». Этот глагол означает «украсть с помощью силы или угрозы». Чаще всего to rob также намекает, что речь идет о чем-то ценном. To rob используется не только с предметом кражи, но и с объектом – то есть местом ограбления или человеком, которого обокрали.
Someone robbed my store.
Journey, trip
I have to go on a business trip next month.
Our journey across the country was challenging and interesting.
Comfortable/convenient
В англо-русских словарях прилагательные comfortable и convenient переводятся как «удобный». У русских, изучающих английский язык, часто бывают сложности с разграничением этих двух понятий. Для носителей языка это настолько разные слова, что они удивляются, как их можно переводить одинаково и путать.
Comfortable – удобный в значении «комфортный», то есть физически и эмоционально удобный. Это может быть мебель, одежда, место, в которых человек чувствует себя приятно и расслабленно. Comfortable – это когда вы чувствуете себя спокойно, вам не больно, не жарко и не холодно, ничего не мешает. Это прилагательное также может описывать эмоциональное состояние: комфортным в английском языке может быть финансовое положение, преимущество над соперниками, ситуация, которой вы довольны. Comfortable – это постоянное ощущение от определенных вещей и событий, которое обычно не меняется.
I rent a comfortable apartment in the center.
What time is convenient for you?
Easy/simple
Эта пара синонимов выглядит просто, но разницу между ними понимают далеко не все носители английского языка. Они переводятся на русский как «простой» и в большинстве случаев хорошо заменяют друг друга, но имеют некоторые отличия в значении.
The test seemed to be simple – it had only five questions, but it wasn’t easy.