Туган тел татарский язык
Изучаем татарский язык
TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!
Site Navigation[Skip]
Sidebar[Skip]
Мы в соц.сетях
Рекомендуйте нас
Татарские книги
Реклама
Татарский самоучитель. Предисловие
для тех, кто изучает татарский язык самостоятельно или под руководством преподавателя
Предисловие – та часть книги, которую читатель часто пропускает. Ни в коем случае не советуем делать этого при работе с этой книгой. Особенно, если Вы решили работать по ней самостоятельно.
Курс самоучителя татарского языка построен на логическом принципе, на убеждении в том, что без осознанного понимания грамматических особенностей нового языка его изучение превращается в долгий процесс запоминания значений слов, словоформ, структур отдельных предложений и т.п.
Популярные в настоящее время коммуникативные курсы рассчитаны облегчить задачу обучаемому: процесс многократного повторения слов, синтаксических моделей в имитации живой речи. Такие курсы имеют свои плюсы, но ни в коем случае нельзя полностью пренебрегать при этом осознанным изучением практической грамматики. Осознанное овладение структурой и принципами нового языка – путь трудный, но самый короткий и глубинный.
Главная Ваша работа будет заключаться в проработке Основного курса, поэтому уже после второго параграфа Вводного курса следует приступить к первому уроку Основного. По мере возникновения вопросов по грамматике обращаться к нужному разделу Вводного курса, который будет служить Вам своеобразным справочником.
Основная задача Вводного курса – дать базовые знания о строении татарского языка, его фонетические и грамматические особенности. Этот курс необходимо преодолеть, но результат будет более эффективным, если его совмещать с Основным курсом.
Работая же с Основным курсом, Вы должны помнить, что другой язык – это иной мир для нашего сознания. Постарайтесь психологически «приучить» себя к изучаемому языку. Поэтому не следует при встрече с незнакомыми словами и формами сразу же обращаться к справочнику или словарю. Необходимо преодолеть тот момент, что у Вас есть постоянная опора в качестве русского языка. Но с другой стороны, взрослый человек должен постоянно сравнивать изучаемый язык с родным. Накопленный опыт использования грамматики русского языка – это огромный багаж, умение сравнивать и выявлять общие моменты в строении двух языков даст Вам возможность сэкономить массу времени и преодолеть большую часть нового языка без особых трудностей.
В настоящем самоучителе всего сорок уроков. Не торопитесь быстрее их пройти, часто количество бывает во вред качеству. Не спешите переходить к новому уроку, не освоив полностью предыдущий. Прорабатывайте тексты и упражнения детально и не оставляйте непонятные моменты «на потом». Старайтесь не просто выполнить упражнения, но по предложенным образцам попробуйте составить собственные предложения. Если это у Вас получилось, смело переходите к следующему уроку.
Первые два параграфа Вводного курса помогут Вам во всеоружии прийти к Основному курсу. А далее. мы Вам просто желаем удачи.
Составитель учебника Copyright © Сабиров Равиль Акрамович
Научный редактор: профессор Сафиуллина Ф.С.
Рецензенты: Арсланов Л.Ш. – доктор филологических наук;
Нигматуллов М.М. – кандидат филологических наук
Изучаем татарский язык
TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!
Site Navigation[Skip]
Sidebar[Skip]
Мы в соц.сетях
Рекомендуйте нас
Татарские книги
Реклама
§2: Особенности. Самоучитель.
§ 2. Типологические особенности татарского и русского языков
2.1. Каждый язык имеет свои особенности, свою структурную специфику. Некоторые языки похожи между собой грамматически, другие же резко различаются. Татарский и русский языки принадлежат к разным типам языков, и это накладывает свой отпечаток при изучении татарского.
На Земном шаре около трех тысяч языков. Вместе с диалектами некоторые ученые насчитывают более 5000 языков. По происхождению языки делят на семьи, потом на группы и т.д. Например, русский язык входит в индоевропейскую семью, в славянскую группу, восточнославянскую подгруппу и т.д. А татарский язык входит в алтайскую семью, тюркскую группу и т.п.
По типологическому строению все языки делят на четыре большие типа: флективные, агглютинативные, изолирующие и инкорпорирующие. Четыре группы языков представляют четыре различных типа связи слов. Флективные языки свои грамматики (т.е. способы связи слов) строят при помощи флексий. Это почти все европейские языки: английский, французский, немецкий, русский и т.п. Между флективными языками есть внутренние различия: например, английский более аналитический, а русский чаще использует синтетические средства. Иначе говоря, английский язык чаще использует предлоги, нежели приставки.
Совсем иначе связываются слова в изолирующих языках, которые отказались от флексий. Роль суффиксов в таких языках выполняют порядок слов в предложении, другие слова, которые играют роль служебных, интонация и т.п. (китайский язык).
Агглютинативные языки не имеют приставок и предлогов, они просто приклеивают один к другому суффиксы к концу слова. Роль предлогов в таких языках выполняют послелоги (тюркские языки: татарский, башкирский, турецкий, казахский и др.).
У татарского и русского языков различны сами принципы связи слов, построения словоформ и выражение грамматических категорий. И мы опираемся на то, что при изучении нового языка без освоения (для взрослых без сознательного освоения) принципов грамматики не обойтись.
Татарский язык по своему типу относится к агглютинативным (приклеивающим) языкам, а русский – к флективным. Это означает, что суффиксы, последние из которых выполняют роль окончания в татарском языке просто приклеиваются к слову, а в русском одно окончание может сочетать несколько значений. Отсюда первое правило татарского языка: корень слова остается без изменений, корень обычно равняется слову.
Это простое, но базовое правило Вы обязательно должны помнить, когда попытаетесь заговорить на татарском языке. Обратите внимание, что смыслонесущая часть словоформы в татарском языке всегда стоит впереди. Перед ней не бывает ни приставок, ни предлогов, кроме усиливающих смысл частиц, с которыми Вы познакомитесь в соответствующих разделах.
очмаска – не лететь,
очу – полет, лететь (начальная форма, выражает действие как таковое)
очып керү – влететь,
очып үтү – пролететь,
очып чыгу – вылететь,
очып китү – улететь.
китапларда – в книгах,
китапларымда – в моих книгах
китабым – моя книга,
китап кибете – книжный магазин,
Различие наблюдается также в том, что начальная форма слова в татарском языке остается без изменения (разумеется, если не брать во внимание фонетические изменения по звонкости-глухости). Это особенно хорошо заметно на примере заимствований. Например, русские заимствования в татарском языке сприсоединяют свое русское окончание к корню слова:
Татарский язык: машина – машиналар – машинада – машинасыз;
Русский язык: машина – машины – в машине – без машины.
2.2. В татарском языке, в отличие от русского, преобладает система однозначности аффиксов. Это явление намного упростит Вам задачу освоения грамматики всех частей речи.
Поэтому на начальном этапе обучения необходимо уделить аффиксам и их значениям максимальное внимание. Конечно, при этом возникает другая проблема: порядок присоединения неизменяемых однозначных аффиксов к неизменяемым основам (об этом в соответствующих разделах частей речи).
а) Поставьте слова во множественном числе:
б) Поставьте слова в единственном числе:
2.3. К важнейшим правилам татарского языка относится также то, что сказуемое, как правило, находится в конце предложения. Это правило наиболее трудновыполнимо для русскоязычного читателя, так как сказуемое в русском языке идет обычно сразу после подлежащего, и говорящий на русском языке начинает мысленное построение предложения со сказуемого. Татарскую фразу также надо начинать мысленно со сказуемого, но сказать его в самом конце. Этот момент непросто преодолеть психологически.
Я работаю много. Марат пишет письмо.
Мин күп эшлим. Марат хат яза.
Но с другой стороны, это помогает при переводе текстов с татарского языка. Основной глагол, выпоняющий функцию сказуемого, легко находится обучающимися.
Изучаем татарский язык
TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!
Site Navigation[Skip]
Sidebar[Skip]
Мы в соц.сетях
Рекомендуйте нас
Татарские книги
Реклама
Урок №34. Основной курс
Урок тридцать четвёртый — Утыз дүртенче дәрес
Тел – кешеләрнең үзара аралашу чарасы. Тел булмаса, кешеләр бер-берсен аңлый алмаслар иде. Тел шулай ук белем, тәҗрибә туплау, халыкның фән, мәдәният өлкәләрендәге тәҗрибәсен яңа буынга тапшыру чарасы. Кешеләр һәм буыннар аралашмаса, кешелек җәмгыяте барлыкка килә һәм үсә алмаган булыр иде.
Татар теле – Татарстанның дәүләт теле. Ул үзбәк, казакъ, төрек, башкорт, төрекмән һәм башка телләр белән төрки телләр гаиләпсенә керә. Татар телендә җиде миллион чамасы кеше сөйләшә. Татарча аңлаган һәм сөйләшкән кешеләр кайбер башка төрки телләрне аңлый ала.
Татар теле – бик борынгы һәм бай телләрнең берсе. Мең ел элек ислам кабул итү белән татар халкының үзенең әлифбасы барлыкка килә. Ул гарәп язуына нигезләнә. Шул вакыттан бирле татар телендә йөз меңләгән китап, газет һәм журналлар чыккан. Беренче әдәби әсәр татар телендә 1212 нче елда язылган дип санала. Ә 1913 нче елда татар телендә егермегә якын журнал һәм шул ук чама газет чыгып бара.
Совет чорында татар теленең кулланышы тарайган. Ул сәяси-иҗтимагый өлкәдә бик аз кулланылган. 70-80 нче елларда татар телендә дүрт журнал һәм өч газет кенә чыккан, ә район үзәкләрендә һәм авылларда татар мәктәпләре ябылып барганнар.
Татарларның тарихы катлаулы. Тарихта «татар» дип күп халыкларны атап йөргәннәр. Мәсәлән, безнең эрага кадәр 4-3 нче йөзләрдә Бөек Кытай стенасы (дивары) татарлардан саклану өчен төзелгән. Ә унөченче йөздән башлап руслар үзләреннән көнчыгышта булган бөтен халыкларны «татары» дип атаганнар. Унтугызынчы гасырның уртасына кадәр руслар һәм европалылар барлык төркиләрне татар дип атыйлар. Шуңа күрә Казан яки Идел татарларын Кырым татарлары һәм Себер татарлары белән бутарга ярамый.
Татар теле 1928 нче елга кадәр гарәп алфавитына нигезләнә. 1928 нче елдан 1939 нчы елга хәтле татар теле латин алфавитына күчә. Ә инде 1939 нчы елда аны рус алфавитына күчерәләр.
Татар теле – татар мәдәниятенең нигезе. Татар әдәбияты бай. Г. Тукай, Г. Ибраһимов, Һ. Такташ, М. җәлил, Г. Бәширов һәм башкалар татар әдәбиятының абруен югары күтәргәннәр. Аларның әсәрләре күп телләргә тәрҗемә ителгән.
Безне сүбъект кызыксындыра икән, без фигыльне төп юнәлештә кулланабыз: Төзүчеләр (субъект) йорт (объект) төзиләр.
Безне объект яки хәрәкәт күбрәк кызыксындырса, без фигыльне төшем юнәлешендә кулланабыз: Йорт (объект) инде өченче ел төзелә (хәрәкәт) (төзүчеләр (субъект) тарафыннан).
Хәрәкәт сүбъектның үзенә кайтса, без кайтым юнәлешен кулланабыз. Кайтым юнәлешен кулланабыз икән – субъект белән объект бер була (субъект = объект).
Искәндәр: Марат, син нигә шулай уйланып торасың?
Марат: Мин шуны уйлыйм әле: унтугызынчы гасырда яшәү яхшырак булган икән…
Искәндәр: Ә син нигә шулай дип уйлыйсың?
Марат: Үзең уйлар кара: хәзерге заманның ни кызыгы бар? Ә унтугызынчы гасырда, беренчедән, тавыш азрак булган. Безнең яныбызда купме техника тупланган бит. Радио, телевизор, телефон һәм бөтенесеннән тавыш чыга. Ә урамда зыр-зыр машиналар йөреп тора. Һава пычранып беткән, химия заводларының торбалары көне-төне күкне агулыйлар. Кеше күп, бөтенесе каядыр ашыга, автобусларда кысан…
Хәбир: Дөрес, ләкин, икенче яктан, унтугызынчы гасырда автобуслар да булмаган, самолетлар да очмаган. Бер авылдан икенчесенә эләгер өчен, көннәр буе җәяү яки атта барырга туры килгән.
Әлфия: Гафу ит, Марат, унтугызынчы гасырда күңелсез булган, дип уйлыйм. Кешеләр бер-берсе белән бик аз аралашканнар. Аралашу чараларыннан хат кына булган: телефон, телеграф егерменче гасырда гына киң кулланыш алган түгелме соң.
Марат: Нәрсә әйтсәгез дә, мин унтугызынчы йөздә яшәр идем. Уйлап карагыз: тынычлык, саф һава, агуланмаган табигать, урманнарда җәнлек, елгаларда балык… Ә табигатьнең яшел бишегендә ятып йоклау үзе ни тора!
Хәбир: Ләкин йокыдан торгач, синең футбол карыйсың килер һәм аннары шул уен турында Алексей белән телефон аша сөйләшәсең килер?
Марат: Әйе шул, һәр заманның үз кимчелекләре бар…
1. Нокталар урыннарына кирәкле сүзләр языгыз:
1) Тел – кешеләрнең үзара аралашу ….
2) Тел шулай ук белем, тәҗрибә …, халыкның …, мәдәният өлкәләрендәге тәҗрибәсен яңа … тапшыру чарасы.
3) Кешеләр һәм буыннар аралашмаса, кешелек … барлыкка килә һәм үсә алмаган булыр иде.
4) Татар теле – Татарстанның … теле.
5) Ул үзбәк, казакъ, төрек, башкорт, төрекмән һ.б. телләр белән … телләр … керә.
6) Татар теле – бик … һәм бай телләрнең берсе.
7) Совет чорында татар теленең … тарайган.
8) Ул …-… өлкәсендә бик аз кулланган.
9) Унтугызынчы йөзнең уртасына кадәр руслар һәм … барлык төрки … татар дип атыйлар.
10) Татар теле 1928 нче елга кадәр … алфавитына ….
11) Татар теле – татар … нигезе.
12) Аларның … бик күп телләргә … ителгән.
13) Үзең уйлап кара: хәзерге … ни … бар.
14) Радио, телевизор, телефон һәм бөтенесеннән … чыга.
15) Һава … беткән, химия заводларының торбалары көне-төне күкне ….
2. Үрнәк буенча языгыз:
Үрнәк: Төзүчеләр йорт төзиләр.
Йорт төзүчеләр тарафыннан төзелә.
Строители строят дом. Дом строится строителями.
1) Марат татар телен җиңел дип саный.
2) Рәсемне рәссам ясый.
3) Сатучы икмәк сата.
4) Хуҗа Насретдин хатны язмады.
5) Алейсей «Рубин – Спартак» уенын карый.
6) Табиб Маратның тешләрен дәвалый.
7) Көз көне кешеләр гөмбә җыялар.
8) Марина татарча инша яза.
9) Салкын көннәрдә Хәбир тәрәзәне яба.
10) 1939 нчы елда дәүләт чиновниклары татар язуын рус алфавитына күчерәләр.
1) Сатучы кибеттә эшли. Ул икмәк, сөт, ак май сата. Андый кибет ашамлыклар кибете була. Ә күлмәкләр ашамлыклар кибетендә сатыламы? Юк, алар кием кибетләрендә сатыла.
2) Әлфия күлмәк сатып алмакчы була. Ул кунакка җыена. Ә кунакка ул яңа күлмәктә барырга тиеш. Ләкин ул өеннән соң чыга. Кибеткә килсә, кибет ябылган инде.
3) Салкын тимәсен өчен нишләргә кирәк? Табиблар салкын су һәм салкын һава белән чыныгырга киңәш бирәләр. Чыныгу һәм салкыннан курыкмыйча яшәү – бәлки, салкын тиюдән иң яхшы дарудыр.
4) Сез нинди татар газетларын һәм журналларын беләсез? «Сөембикә» – хатын-кызлар журналы, «Идел» – яшьләр журналы. Ул татар һәм рус телләрендә чыга. Татар телендә чыга торган газетлардан иң зур тиражлысы – «Татарстан яшьләре». Ә «Казан утлары» – иң абруйлы татар әдәби журналы дип санала.
5) җәй көне көннәр озын була. Иртән кояш күккә сәгать дүрттә үк кып-кызыл булып килеп чыга, кичке сәгать тугызга кадәр әле якты була.
6) Син гитарада уйный аласыңмы? Ә менә Хәбир гитарада да, аккордеонда да яхшы уйный. Ул мәктәпләрдә, балалар бакчаларында концертлар бирә. Әйтик, сишәмбе көнне ул үзенең туган шәһәрендә – Чаллыда – концерт бирергә тиеш.
7) Марат гитарада уйнап карды, ләкин уйнарга өйрәнмәде. Искәндәр шахмат уйнап карады, ләкин шахмат уйнарга өйрәнергә җиңел булса да, яхшы уйнарга өйрәнүе бик кыен.
8) Сез ничек уйлыйсыз: тел – нәрсә ул? Тел – кешеләрнең үзара аралашу чарасы гына түгел, ул халык рухының һәм мәдәниятенең нигезе. Шуңа күрә сит тел өйрәнгәндә, сез яңа халык, аның гореф-гадәтләре белән дә танышасыз.
9) Көз җиткәч, укучылар һәм студентлар мәктәпләргә һәм институтларга баралар. Көз көне көннәр кыскара, агачлардан яфраклар коела. Көзен салкын яңгырлар яуса да, аның матур, алтын сыман көннәре дә була.
10) Егерменче гасырда кешеләр һавага күтәрелеп, космоска кадәр җиттеләр. Бу гасырда телевизорлар, компьютерлар киң куллануга керделәр. Кешеләр үзләре дә үзгәрделәр. Яхшы яккамы, начаргамы? Анысын киләчәктә күрербез.
4. Татарчага тәрҗемә итегез:
1) В советский период область использования татарского языка сузилась.
2) Если бы люди и поколения не общались между собой, то человеческое общество не смогло бы развиваться.
3) Когда Хабир возвращался из Челнов на автобусе, он уснул.
4) А вы знаете, как и когда необходимо принимать анальгин.
5) Я целую неделю боялся идти к зубному врачу, а когда все закончилось, то подумал: «Вмсето того, чтобы болеть целую неделю, лучше потерпеть пять минут».
6) Давайте завтра сходим в кино. Марат уже ходил на этот фильм и сказал, что ему хотелось плакать после просмотра.
7) Когда Алексей учился в школе, он не изучал татарского языка.
8) Хабир в поисках цветов ко дню рождения Альфии обошел весь город.
9) Журнал «Сююмбике» предназначается для женщин, а «Казан утлары» – самый авторитетный литературный журнал на татарском языке.
10) Татарский язык – древний и богатый язык. Тысячу лет назад с принятием Ислама татары стали пользоваться арабской графикой.
5. «Сезнең ничәнче гасырда яшисегез килә?» дигән темага инша языгыз.
Изучаем татарский язык
TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!
Site Navigation[Skip]
Sidebar[Skip]
Мы в соц.сетях
Рекомендуйте нас
Татарские книги
Реклама
§1: Фонетика татарского языка. Самоучитель.
Для того, чтобы овладеть изучаемым языком, одного знания слов, конечно, недостаточно. Необходимо овладеть правилами сочетания слов, образования словоформ, или, иначе говоря, грамматикой нового языка. Вводный курс настоящего самоучителя преследует именно эту цель: в наиболее простой и понятной форме познакомить русскоязычного читателя с основными правилами татарской грамматики. Мы постоянно опирались на знание читателем русской грамматики и уделили контрастивным элементам татарского и русского языков больше внимания.
Вводная часть состоит из десяти параграфов и послужит Вам своеобразным справочником по грамматике при работе с Основным курсом. Кроме данного самоучителя, Вам понадобятся татарско-русский учебный словарь и терпение.
♫ аудио материал к уроку
1.1. Графика татарского языка базируется на кириллице. Это дает некоторое преимущество для русского читателя, но с другой стороны, способствует появлению ошибок за счет разночтения некоторых букв.
Графика татарского языка в течение 1000 лет базировалась на арабской письменности, вплоть до 1927 года. С 1927 по 1939 год употреблялся латинский алфавит, на основе которого были тщательно разработаны правила орфографии. Основные принципы орфографии были использованы и при переходе на русскую графику. В современной татарской письменности употребляются все буквы русского алфавита с добавлением к ним особых знаков для специфических татарских фонем: ә, ө, ү, җ, ң, һ.
А а Ж ж Н н У у Щ щ
Б б З з О о Ф ф Ы ы
Г г Й й П п Һ һ Э э
Д д К к Р р Ц ц Ю ю
Е е Л л С с Ч ч Я я
Произношение шести специфических букв татарского алфавита, конечно же, лучше отрабатывать под руководством опытного преподавателя. Но если Вы усвоите их приблизительное произношение при помощи указанных советов и нижеследующих упражнений, это не станет препятствием для изучения языка.
[ә] = [æ] – этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опустите кончик языка к нижним зубам, и Вы получите звук [æ]. Кстати, он есть в английском языке: black, hat – [blæk], [hæt].
[ү] = [ü] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах ‘тюк’, ‘кювет’, ‘лютня’. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.
[ө] = [ә:°] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах ‘клён’, ‘мёд’, ‘Пётр’. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б’ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [bә:d], work [wә:k]. Но английскому звуку не хватает огубленности.
[җ] – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: ‘джемпер’, ‘Джек’. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.
[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове ‘гонг’ при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [òjeŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью.
[һ] = [һ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.
а) Произнесите по несколько раз каждый ряд:
ак-әк, аз-әз, ат-әт, ар-әр, ам-әм;
ак-әк-ук-үк, аз-әз-уз-үз, укы-үке;
он-өн, ом-өм, ок-өк, ас-әс-ус-үс-ос-өс;
хам-һәм, хас-һәс, хат-һава.
б) Прочитайте, обращая внимание на новые звукобуквы (попробуйте догадаться о смысле выделенных слов):
мәк, рәт, шәп, фән, бәлеш, тәртә, чәйнек, тәлинкә, эшләпә, кәбестә;
мүк, күк, күл, күп, бүре, күрәгә, күсәк, бүрәнә;
көн, төн, көл, төлке, өрпәк, көрәк, өстәл;
кәҗә, җен, җил, җир, җәй, җыю, җылы, җыр, рәнҗү;
соң, иң, аң, уң, таң, тәңре, бәрәңге;
һава, һич, һәр, һөнәр.
При выполнении упражнения последний слог произносите отчетливо.
1.2. Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов.
а – в татарском языке этой буквой обозначается более задний, более широкий и несколько огубленный звук [аү]. При произнесении его в слове карандаш попробуйте создать во рту как можно больше пространства, и Вы примерно получите татарский [а].
о, е, ы – для этих гласных букв татарского алфавита по сравнению с русскими характерна краткость. Так как в русском языке нет смыслоразличительного противопоставления гласных по долготе, для русскоязычного читателя вначале это покажется несущественным. Но привыкнуть к данному явлению нетрудно. Важно с самого начала обучения обращать на это внимание, пока использование данных звуков не станет нормой.
г – эта буква также обозначает два звука. Это достаточно различающиеся звуки. Этот звук, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р].
к – аналогично букве г обозначает два звука [к] и [қ]. Звук [к] является глухой парой [ғ].
ч – русской аффрикаты, то есть сложного звука [тш’] в татарском языке практически нет. Он употребляется лишь в заимствованиях вследствие знания большинством татар русского языка, а также в некоторых диалектах. Буквой ч в татарском языке приблизительно обозначается звук [ш’], или то, что в русском языке обозначается буквой щ.
Прочитайте по транскрипции:
как [кaк] – как [қaқ]; корт [кoрт] – корт [қŏрт]; сырт [сĭрт] – сорт [сoрт] – сөрт [сөрт]; без [без] – без [бĕз]; сын [сын] – сын [сĭн]; гөл [гөл] – гол [гол]; карт [карт] – карт [қарт]: кол [кол] – кол [қол]; чана [ш’aнa] – чан [тш’aн]; чык [ш’ĭқ] – щетка [ш’oтка] – четко [тш’otкa]; көч [көш’] – кочка [кoтш’кa].
1.3. Теперь Вы практически знаете произношение всех татарских букв (есть еще несколько своеобразных моментов татарской звуковой системы, но они на начальном этапе не имеют принципиального значения). Вам же необходимо знать основополагающие законы татарской фонетики. Они есть в любом языке, и о них надо постоянно помнить во время первых занятий. В татарском языке тремя основными правилами практической фонетики являются:
– правило стремления к открытому слогу;
– четкое произнесение последнего слога.
В татарском языке все слова по произношению делятся на твердые и мягкие. Твердыми словами мы называем те, в которых употребляются гласные непереднего ряда: [а], [о], [у], [ы]. А мягкими – слова, в которых употребляются гласные переднего ряда: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Мягкие звуки: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Твердые звуки: [а], [о], [у], [ы].
Обратите внимание на парное противопоставление по твердости-мягкости.
Этот закон имеет большое значение, так как не только все слова, но и все суффиксы подчиняются этому закону сингармонизма. Соответственно, практически все суффиксы, частицы имеют два варианта: твердый и мягкий. Поэтому Вам необходимо научиться на слух определять мягкость или твердость татарских слов.
Прочитайте несколько раз вслух, попробуйте на слух уловить разницу между произношением разных столбцов:
Для татарского языка нехарактерно соседство двух или нескольких согласных. Конечно же. они встречаются, но по сравнению с русским языком весьма малочисленны. Чаще всего соседствуют согласные с сонантами (сонанты: [р], [л], [м], [н], [й], [w]) или на стыке корня и суффикса.
Чтобы лучше понять фонетическую психологию татарского языка, можно обратиться к освоенным заимствованиям из русского: стол – өстәл, борозда – буразна, скирда – эскерт, клеть – келәт, труба – торба, смола – сумала, рожь – арыш, канава – канау.
Что касается ударения, то в татарском языке оно качественно отличается от русского. Запомните, что все слоги в татарском языке необходимо произносить отчетливо. Поэтому с самого начала обучения Вам следует делать слабое ударение на последнем слоге, так Вы избавитесь от распространенной ошибки русскоязычных, изучающих иностранные языки: «глотать окончания слов».
Еще одним важным законом татарского языка является фонетический принцип правописания, т.е. «как слышим, так и пишем». Из этого закона достаточно много исключений: в первую очередь, это заимствования из арабского и новые заимствования из русского. Но, несмотря на это, правило «как слышится, так и пишется» необходимо запомнить, так как оно в корне отличается от русского правописания.
Русский язык Татарский язык
колобок [калабок] китап [китап]
колобка [калапка] китабын [китабын]
молоко [малако] колагым [қолагым]
сверлить [свирлит’] колактан [қолақтан]
а) Напишите данные слова в две колонки и несколько раз перечитайте их вслух:
мягкие слова твердые слова
ишек (дверь), өстәл, урындык (стул), нәрсә, бу (это), кара (черный), бер, беренче (первый), көл (зола), кол (раб), Идел (Волга), бәрәңге (картофель), һөнәр (ремесло), карама (вяз), чәчәк (цветок), эскәмия, эскәтер (скатерть), башлык (капюшон), алтын (золото), сарык (овца), колак (ухо), авыз (рот).
При присоединении к словам, оканчивающихся на глухие звуки, притяжательных суффиксов, происходит озвончении, что отражается на письме.
б) Напишите недостающие слова: