Тюркские заимствования в армянском языке
Рачия Ачарян о влиянии тюркских языков на армянски
Рачия Ачарян о влиянии тюркских языков на армянский
Впервые о прочном месте тюркизмов в армянском языке в своем произведении «Влияние тюркского языка на армянский и заимствованные армянами тюркизмы» поведал известный лингвист и филолог Рачия Ачарян. По словам ученого, в армянский язык перешли 4262 слов. Кроме этого, по мнению Р.Ачаряна, своим существованием армянский язык обязан Османскому государству, что стало причиной недоброжелательного отношения к нему своих же соотечественников.
Рачия; Ако;пович Ачаря;н (1876—1953) — армянский лингвист, филололог, этимолог, действительный член Академии наук Армянской ССР (1943). Известен своими работами в области изучения диалектов и говоров армянского языка.
Взаимное влияние тюркских и армянских языков // Всесоюзный Тюркологический съезд, 1926. С. 152-153.
Р. Ачарян.
Первый Всесоюзный тюркологический съезд Баку, 1926
http://anl.az/berpa_neshr/ts.pdf
Стр. 204-207
Влияние тюркского языка на армянский очень велико. Этому вопросу я еще в 1902 году посвятил специальную обширную работу, где отметил все заимствования из тюркского языка в константинопольском, ванском, карабахском и нахичеванском на-Дону наречиях. Число таковых доходит до 4000.
Подобно тому как константинопольский турецкий литературный язык переполнен
арабскими и персидскими словами, так и армянская народная речь во многих провинциях насыщена турецкими словами.
Встречаются предложения, целиком составленные из тюркских слов.
Заимствуются из одного языка в другой обычно имена существительные, иногда только прилагательные, в редких случаях глаголы. Имена числительные, как и союзы и наречия, не
перенимаются. Однако, в армянский язык все эти элементы проникли в одинаковой мере. Во многих областях 70, 80 и 90–выступают в тюркских формах.
Это влияние тюркский речи на армянский в Западной части М. Азии, на Кипре, в Булгарии, в В. Румелии, в Румынии и в Бессарабии, как и в некоторых деревнях Персии и Закавказья, простиралось до того, что армяне утратили совершенно свой родной язык. Это явление имело место уже несколько веков тому назад.
В Малой Азии и в Константинополе армяне развили богатую литературу на турецком языке с помощью армянских письмен. Заимствованные турецкие слова дают возможность установить хронологию турецких фонетических законов, если при этом еще использовать обильный материал, сохранившийся у армянских писателей, которые дают
быт и историю тюрков ранних веков.
Так, в армянском языке имеются тюркские слова, касающиеся земледелия, растительного мира, строительной техники, утвари и мебели, ремесел, кухни, скотоводства и домашних животных, кустарного промысла и одежды, родственно семейных связей, болезней, календаря, всякие пословицы, поговорки, проклятия и благословения, прозвища и условно-тайные слова.
Выступая в 1926 году на тюркологическом съезде Ачарян отметил: «Влияние тюркского языка на армянский в западных регионах Малой Азии, Кипра, Болгарии, Румынии и Бессарабии было настолько сильным, что родной язык армян был потерян. Это было несколько столетий назад. С 1530 года армяне Полонии, забыв армянский язык, приняли татарский, создали на армянском алфавите большой пласт татарской литературы. Даже церковная литература была переведена на татарский язык».
Тюркские заимствования в армянском языке
Иреванский дневник запись закреплена
О тюркизмах и об их влиянии на армянский язык
__________________________
Впервые о прочном месте тюркизмов в армянском языке в своем произведении «Влияние тюркского языка на армянский и заимствованные армянами тюркизмы» поведал известный лингвист и филолог Рачия Ачарян. По словам ученого, в армянский язык перешли 4262 слов. Кроме этого, по мнению Р.Ачаряна, своим существованием армянский язык обязан Османскому государству, что стало причиной недоброжелательного отношения к нему своих же соотечественников.
Исследованием данной проблемы занимались и другие ученые Баскаков, Акалин, Роберт Данкоф. Исследуя армянские диалекты, Роберт Данкоф высказался, что если отложить в сторону тюркские выражения и слова, используемые армянами, то армянский язык будет выглядеть скудным. Об этом писал и Р.Ачарян в 1951 году. Он также пишет о переселении армянского патриаршества в 1461 году в Стамбул Султаном Фатихом Завоевателем, благодаря которому армянский язык стал лучще развиваться.
В советское время исследования продолжились, есть исследования Асмик Степанян, начатые в 1987 году «Библиографии армянской письменной периодики», которые продолжены Геворком Памукчяном. По их мнению, армянский язык хоть и входит в индо-европейскую языковую группу, но все же влияние языков Турана весомы. Такого же мнения придерживается Мордманн, который считает, что армяне пользовались тюркизмами еще до Сельджуков и Османлы…
В последующий период а армянском языке тюркизмы, слова и выражения стали появляться еще чаще. Например, выражение «Գիրք արամի» — Гирк Арами, Арама книга, хоть используется на армянском языке, в настоящее время принял этот вид: «Արամի գիրքը» — Арами Гирки, книга Арама. Или же «Մարւռ այս» — март айс, человек этот, ныне «Այս մարտ» айс март, этот человек. Как видно из приведенных примеров, армянский язык был вынужден свой синтаксис адаптировать под турецкий.
По словам Е.В. Севортьян и В.Гукасян, фонетика армянского языка также подстроилась под правила тюркского языка. Влияние тюркского языка на армянский стало больше проявляться с начала ХI века. Встречающиеся в армянской литературе ряд стихотворений поразительно схожи с фонетикой, морфологией и семантикой турецкого языка.
В настоящее время заимствованные тюркизмы есть во всех отраслях жизни армян — музыке, блюдах, одежде, именах, топонимах и т.д., что говорит о том, что армяне во многом отстают от тюрков. Заимствованное слово берется лишь в том случае, если есть необходимость, т.е. эквивалента данного слова в языке нет. В данном случае в армянском языке их нет.
Обратимся к примерам:
Заимствуя с турецкого языка какие-либо слова, армяне их укорачивают или видоизменяют. Например, слово «лук» (соган), армяне видоизменяя укоротили «ун/ж». Иногда добавляют к слову букву. К слову «аш» (блюдо) приставили букву «С» (ч). Или слово «(к)гусан», видоизмененный «озан». Общеизвестно, что армянские гусаны, играя на сазе пели на армянском наши дастаны, пример тому Саят Нова.
Несколько других примеров:
коркут — снежинка
варсак — варсаг
Некоторые слова перешли на армянский язык посредством турецкого языка. Использование слов, перешедших из персидского, греческого, ассирийского изменило турецкую форму:
Զակատ — (ч)джакат, лоб
Աշհարհ — ашхарх — мир(вселенная)
Դաս — дас — урок
Աշակերւո — ашакерт — ученик (студент) Դահլիչ-
Ամպար — аинбар — амбар
Սատանա — сатана — шейтан
Ժաման ակ — жаманак — время (заман)
В 1910 году Ованес Туманян написал два рассказа «Капля мёда» и «Золотой кувшин Кикоса», который сплошь состоит из турецкой речи, используемый армянами. В произведениях Аветик Исаакян, Ованеса Шираза, Аксель Бакунца, Егише Чаренца большое количество турецких выражений.
Использование в современном армянском языке видоизмененных слов — азат, сакар, тас, ал, тел, нубар, гёч, кебап, баба, паша, шиш, азиз и др. вовсе не означает, что данные слова потеряли свое значение. В советское время была попытка изменения 1500 тюркских слов, однако начатая армянскими националистами деятельность не дала никаких результатов.
Достойный ответ такого рода попыткам дал Р.Ачарян, который выступая в 1926 году на тюркологическом съезде отметил: «Влияние тюркского языка на армянский в западных регионах Малой Азии, Кипра, Болгарии, Румынии и Бессарабии было настолько сильным, что родной язык армян был потерян. Это было несколько столетий назад. С 1530 года армяне Полонии, забыв армянский язык, приняли татарский, создали на армянском алфавите большой пласт татарской литературы. Даже церковная литература была переведена на татарский язык».
#армянский_плагиат@irevansky_dnevnik («Иреванский дневник»)
Амир Эйваз
Поиск по этому блогу
Тюркские заимствования в культуре армян: заимствование или воровство?
В качестве эпиграфа хотелось бы привести слова армянского деятеля Х.Абовяна из книги «Раны Армении»: «Да вот хотя бы тюркский язык: сами тюрки на нем не пишут, а только говорят. А между тем наш народ настолько вошел во вкус их языка, что песни, сказки, пословицы – все у нас по-тюркски, а не по-нашему…»
Что хочет сказать этим великий армянский. фальсификатор (об этом чуть ниже) Абовян?
Разъясним. Эти слова – хорошо продуманная политика (или политиканство?), которую армянские националисты используют повсюду. С помощью этих слов армяне умудряются приписать себе чисто тюркские произведения искусства.
Х.Абовяну вторит и армянский журналист Р.Ачарян в своей книге «Тюркские заимствования в армянском языке»: «в армянском языке используется более 4200 тюркских слов». Кстати, стоит обратить внимание и на фамилию автора – ачарян = ачар (тюрк. «ключ»).
Приведем один факт из «творчества» Х.Абовяна, который раскрывает его фальсификаторское величие.
«Известный немецкий путешественник Ф.Боденштедт, будучи проездом в Тифлисе, проявил интерес к устному творчеству местных жителей и, прежде всего, азербайджанского, грузинского и армянского народов. Когда он покинул город и отправился на родину, в его портфеле не было ни одного образца армянского народного творчества. Это обстоятельство сильно огорчило всех армянских ученых, поэтов и писателей во главе с Х.Абовяном, в то время проживавших в Тифлисе. Проявив «находчивость» Х.Абовян нашел выход из этой, казалось бы, безнадежной ситуации. После отъезда Ф.Боденштедта он незамедлительно приступил к работе и в кратчайшие сроки перевел на армянский язык азербайджанский дастан «Керем и Асли» (только прозаическую его часть; со стихами переводчик не справился). Он вручил свой перевод другому немецкому путешественнику: Августу фон Гакстгаузену, чтобы тот доставил его в Германию, где он позднее был издан в качестве армянского дастана» (И.Садыг. Об армянском варианте азербайджанского эпоса «Кёр-оглу», «Литературный Азербайджан», 2003).
Армянам очень удобно: мол, хоть и написано по-тюркски, но армянское.
История показывает следующее:
— лучше всех в Турции и татарских (тюркских) провинциях России жили армянские купцы и торговцы.
— армянские священнослужители были вхожи во дворец турецкого султана и султаны дарили им земли и крестьян для церковных нужд. У каждой армянской церкви были отряды, которые посылались турецкими султанами в управление священников для защиты церквей от разбойников.
— армяне имели школы и печатные издания в Турции, Иране, России, Европе, большинство которых спонсировалось армянскими купцами и торгашами, живущими в именно в Турции, под покровительством турецкого правительства.
Таких фактов «ужасного» отношения тюрков к «бедным и угнетенным» армянам тысячи. Но всякие абовяны, арцруни, балаяны и капутикяны умышленно умалчивают о них. Им выгоднее быть «бедными и угнетенными», чтобы звонкая монета сочувствующих и доверчивых русских, европейцев, американцев падала в кошельки армянских торгашей, торгующих честью и достоинством своего народа.
О том, что ложь и фальсификации стали неотъемлемой частью армянского менталитета, пишет германский путешественник Альфред Кёрте (со слов прусского фельдмаршала Кольмара фон дер Гольца) в своем произведении «Анатолийские эскизы»:
«Все кто знаком с основной массой населения в провинциях Анатолии, быстро привыкают уважать и любить тюрков, презирать греков и ненавидеть армян. Местная пословица «грек обманет двух евреев, а армянин – двух греков» повсюду себя оправдывает. Если где-либо в Анатолии вас обманули, то с точностью можно сказать, что вы повстречались с армянами. Я обхожусь без всякого письменного договора, когда имею дело с тюрком, ибо достаточно лишь его слова. Когда имею дело с греком или другими левантинцами – я заключаю письменный договор, ибо с ними нельзя вести дел иначе. С армянами же я не имею даже письменно заверенных дел, ибо от интриг и лжи армян не убережет даже письменное условие».
Армяне умудрялись воровать не только у тюрков-«басурман», но и не брезговали «стырить» (простите за выражение, но иначе это назвать невозможно) что-нибудь у своих «братьев-христиан». Как отмечает русский исследователь XIX века В.Величко:
Тут же приведем слова исследователя В.Елиховской:
К сожалению привычка «стянуть» что-либо у своих соседей не оставляет армян и сегодня. Абовяны, капутикяны, балаяны и им подобные – самые реальные армянские лица современности:
Вот пример из интернета:
На видеоролик «Тюркское Единство» некий армянин оставил свой гениальнейший комментарий: «Хорошая армянская музыка, спасибо»
Так как видеоролик мой, пришлось этому любителю армянской музыки прочитать «лекцию» по истории и культуре армян.
Во-первых, в видеоролике использована музыка из песни «Азербайджан» современного азербайджанского эстрадного певца Э.Мамед-оглы: синтез современной популярной музыки с национальной азербайджанской.
А во-вторых, разве существует армянская музыка? Она существует лишь в воображении таких фальсификаторов, как Балаян, Капутикян, Абовян, Арцруни, но не в реальности. К примеру, «Сары гялин» песня азербайджанских тюрков, которую армяне поют на армянском, и только слова «Сары гялин» не смогли перевести, и поют эти слова по-тюркски. Как же так получается? Может тюркские «сары» и «гялин» тоже армянские слова?
С этими же инструментами (тар, кяманча, тутек, дутар, который, не удивлюсь, если у армян Узбекистана считается национальным армянским инструментом) армяне познакомились, когда в массовом количестве заселяли Кавказ и Среднюю Азию. Забывают армяне главное: звуки этих инструментов идеально подходят под песни тюрков, иранцев, арабов, под нашу поэзию, а не армянскую – грубую и примитивную, как звуки армянского языка. И это тоже факт!
«Лишь малая часть армянского ашугского творчества, можно сказать самая незначительная ее часть, относится к нашей литературе. Большая же ее часть (дастаны, героические песни) на тюркском языке. Для ашугов, чтобы выразить изображенную в сказках и песнях жизнь, более удобен тюркский язык, нежели армянские народные наречия, он более образен и намного богаче».
«В связи с тем, что не сохранилось ничего, что свидетельствовало бы о былой политической мощи и важности культуры древних армян, следует полагать, что они не обладали ни тем, ни другим. Видимо они всегда были малочисленным и диким племенем. Никогда не обладали полной политической независимостью. С этим и связана вопиющая бедность художественного творчества армян. Говорить же о науке вообще не приходится. Армяне за весь период своего существования не создали ничего самобытного».
Это подтверждают и слова другого известного русского историка И.Шопена, который в 1852 году писал:
«Предполагают, что даже если у армян и были национальные песни, то население их позабыло. А если и пели, то в основном на татарском или персидском. Странно, что армяне, заимствовавшие у татар музыку и песни, составляют среди всех армянских музыкантов 8/9 частей. Если даже у армян и были национальные танцы, то они, как и свою национальную музыку, потеряли. Все сегодняшние танцы этого народа взяты у татар и горцев, у последних армяне заимствовали танец, известный под названием «лезгинка». Танцы татар до крайности прекрасны и сам народ создает условия для их оригинальности».
Быть может, скажем и о еде: долма, бозбаш, бастырма и т.д?
Главное, армяне даже не попробовали перевести тюркские названия, когда воровали эти блюда. Используют тюркский язык, но говорят, что армянская еда.
Я устал уже перечислять то, что армяне называют «армянским», тогда как оно тюркское.
В заключение, хотелось бы процитировать «друга и защитника» армянского народа А.С.Грибоедова, который лично добился у русского царя разрешения на переселение армян из Турции и Ирана на Кавказ, в частности, в азербайджанские ханства:
«Ваше превосходительство, не разрешайте поселение армян на центральных русских землях. Они из такого племени, что, прожив несколько десятков лет, начнут кричать на весь мир, что это земля наших отцов и прадедов».
В подтверждение же слов Грибоедова приведем слова В.Величко, написанные намного позже – в 1904 году:
P.S. «В будущем меня будут проклинать народы за то, что я не стер с лица Земли армян, как народность» (Тамерлан).
ПРИЛОЖЕНИЕ. Другие высказывания русских, европейских и американских ученых об армянах, их истории и культуре, не использованные выше:
Армяне всегда жили под властью правителей, служивших отличной от армянской религии. В результате они превратились в людей, скрывающих свои мысли, чувства и намерения, превратились в мошенников и лжецов (Александр Дюма (отец), «Кавказское путешествие»).
Армянские рабыни и наложницы были первыми танцовщицами и проститутками, прислуживающими в Коринфе (т.н. «наложницы Афродиты») и даже в храмах Индии (Фридрих Энгельс).
Армянские женщины всегда имели связь с другими народами, пусть иногда и насильно. Иранские солдаты, турки, грузины и горцы, видимо, никогда и не ждали от армянских женщин, давно потерявших свои честь и достоинство, приличия и благородства. Именно поэтому в жилах армян течет столько разной крови (русский исследователь В.Л.Величко).
Современная территория Армении принадлежит не армянам, а азербайджанцам. Именно это и служит причиной того, что большая часть географических наименований на территории Армении относятся к азербайджанцам (американские историки Жастин и Кэролин Маккарти).
РИЗВАН ГУСЕЙНОВ
«УПРЕКИ ИСТОРИИ» С РИЗВАНОМ ГУСЕЙНОВЫМ
САМОЕ ЧИТАЕМОЕ
ОБ АВТОРЕ
СВЯЗАТЬСЯ С АВТОРОМ
Архив сайта
Подписка по почте
КОЛИЧЕСТВО ПРОСМОТРОВ
14 июня 2011 г.
Тюркизмы в древнеармянском языке
Территории нынешней Кавказской Армении в средневековой и более поздней официальной переписке и документах, которые подписывались между Оттоманской Империей, Россией и державой Каджаров фигурируют как Азербайджанские. А это официальные международные документы. То же самое наблюдается и раньше, то есть названия этих территорий в документациях государство Сефевидов, Ак-Койунлу, Гара-Койунлу проходят как Азербайджанские. кроме того в одной из соседних тем я привел ссылки из арабо-язычных источниках, где отмечаются территории до Двина как Азербайджанские:
Ниже некоторые отрывки из Симеона Ереванци:
Есть указ шаха Сулеймана от 1085 года мусульманской эры, данный по просьбе жителей нашего села. В прошении говорится: “У нас есть [оросительный] канал под названием Шахи-арх (канал шаха), который искони принадлежит нам; но теперь жители [села] Хаджигара хотят насильственно отнять у нас этот канал с водой”. В заголовке прошения ш ах пишет указ на имя сардара Азербайджана и властителя Еревана: “Расследуйте дело; если вода принадлежит Эчмиадзину, отдайте ему, и пусть жители Хаджигары не касаются ее”. Найдешь по реестру под №. [
ГЛАВА 21
где перечислены важные и полезные бумаги персидских ханов, удостоверения и постановления диванагиров, шейх-уль-исламов и других подобных должностных лиц и указано, каким образом и на какой предмет они выданы
Армянский АРКА (ЦАРЬ) и тюркский ЭРК
Это один из самых интересных и древних тюркизмов в грабаре. По всей вероятности данное слово в древнеармянском связано с правлением партов/парфянцев, которые примерно 600 лет (М. Каланкайтукский) правили Арменией. Честно говоря особо останавливаться в семантических поисках слова даже нет охоты. Для знатока древнетюркского языка это слово имеет бесспорную тюркскую этимологию. В данном случае просто ограничусь приведением некоторых значений этого корня в древнетюркском языке. А для нашего брата просто напомню, что в азербайджанском тюркче существует слегка архаизированный термин ärk. Словарный анализ этого древнего слова, которую я привожу ниже, позволит им уловить суть этого вопроса. И еще для знатоков истории Востока напомню, что в некоторых регионах тюркского мира остались крепости ärk, которые были символами власти. Один из таких крепостей до сего время существует в Тебризе.
И просто так намекну, что данный термин в древнетюркском языке нес также сакральную нагрузку. Может по, этому отмечалось, что всякая власть от Бога.
Внизу ссылки из ДТС:
армянский surb и тюркский sarı/saruw
сурб – святой;
сары/сарув – 1. белый; 2. желтый; 3. светлый;4. рыжий
еще один термин с сакральной нагрузкой и еще одна форма булгарского заимствования:
речник на древнобългарския езикъ :
сурвъ [ surv ] – светъл, чист; light, pure
Так как выяснилось булгарское происхождение сурб – святой, то не излишне будет также привести примеры с карачай-балкарского:
а также с чувашского языка, которые доплняют выше приведенную семантику этого термина:
Привожу по поводу аръка-царь комментарии Эмина:
— “Царь” поармянски аръка, ***: оно слово сложное, состоящее из аир — муж и ка или правильнее кай — “царь”. Оба они древне-парсийского происхождения и означают: муж-царь или царь-муж. Армянский язык по духу своему любит подобного рода сопоставление двух слов, выражающих собою одно понятие; так, наприм., говорится: aйp т’агавор, *** — “муж-венценосец”, т. е. король.
Слишком запутанная и натянутая этимология. Ответ на самом деле прост. С тюркского языка ərkə/erke переводится как властный.
АВАН (из среднеперс.) – в армянском переводе Библии и в древнеармянских исторических памятниках V в. этот термин обычно означал поселение на окружающих город землях в пригородной полосе. В дальнейшем аван стал означать вообще поселение, населенное место, большое село с тенденцией перерасти в город. (См.: Саркисян Г. Дастакерты и агараки в армянских источниках V в. ИФЖ. Ер., 1962, 3, с. 80-82, на арм. яз.).
Аван как географический термин, который якобы выводится из среднеперсидского языка, без особой проверки был взят на вооружение многими исследователями, в том числе азербайджанскими. При анализе самого термина с помощью персидского, в том числе древнеперсидского и среднеперсидского языка логическая цепочка этимологизации ни как не выводится. То есть расклад самого аван с помощью персидского языка не приводит к каким либо определенным результатом. Единственным семантически родственным и фонетически схожим в звучании в средперсидском языке имеется абад-благоустроенный и awarishn- жилище. Но опять таки данные термины, так же, как и аван является производными. В этом случае выявить персидский корень не имеет возможности. Опять таки я могу ошибаться, но если это действительно так то пусть меня поправят. Во всяком случае авестийский корень ava по своей смысловой нагрузке дает нам совсем иные значение, нежели связанные с жилищем, или поселением:
Dictionary of most common AVESTA words
ava 62 (prep.) direction; this, that (k49)
ava- (pref. implying negation sometimes separated from verb) off, away; near; towards, below, far; downwards, below
но зато в тюркском языке есть термины, которые помогают семантически разложить термин аван. Во первых привожу пример со словаря азербайджана-русского языка:
Сам термин очень древний и присутствует в древнетюркском языке. У Рашидаддина он озвучивается как obak.
Proto-Turkic: *ōpa
Meaning: village, clan
Russian meaning: деревня, род
Karakhanid: oba (MK Oghuz)
Middle Turkic: oba
Turkmen: ōba
Словарь чагатайского языка:
По всей вероятности oba/ova семантически связан с древнетюркскими терминами ev/eb/av/ab- дом, жилище и yuva/ıva- гнездо, нора. При этом выявляется древнетюркский корневой глагол av- собираться, скопляться:
То есть в этом случае производные от глагола av им. сущ. av-a, av-a-n и av-an буквально переводятся как «скопление».
Армянский тикин и тюркский тикин/текин
На пятнадцатом году Тердата святые царственные девы 124 приходят в Армению и принимают мученичество 125. Царя постигает злоключение 126: святый Григорий выходит из Хор-вирапа, налагает пятидневный пост и после шестидесятидневной проповеди избавляет страну нашу от поклонения дэвам 127
Комментарии Эмина:
124. Царственные девы — по армянски тикнайк’, ***, множественное от тикйн, ***: — сложное слово, состоящее из mи, *** и кин, ***. Ти, не имея формы единственного числа, всегда употребляется в множественной форме: тик’, *** (*** — “достигнуть возраста, совершеннолетия”), и значит “рост, высота, великость;” и потому muкин,***, значит “ большая барыня, царевна, царица, (***), жены, девы царского происхождения”. Это же самое слово ти, ***, встречаем и в составе: тэр,***, которое ничто иное как mu aйp,***, “великий муж, господин, владетель, государь”; достаточно взглянуть на изменения этого слова по падежам, чтобы убедиться в том, что слово тер,***, действительно сложное: родительный падеж его тъярен,т.е. ти арен,*** = ***, именит. множест. числа тьярк’,т.е. ти арк’,*** = *** и т. д. На этом основании мы и передали армянское тикнайк’, *** = ***, через “царственные девы”.
Слишком «сложная» ( уже не первый раз когда не получается этимологизировать слово с грабара она оказывается «сложной» ) и запутанная этимология. И как это «достигнуть возраста» связывается с величием, или царственностью? Непонятно. Может быть, и в грабаре он имеет свое объяснение, о котором не мог предполагать Эмин? Может быть. Но что, то не вериться. Как попал древнетюркский тикин/тигин в грабар на данный момент мне проследить сложно. Может быть через древнебулгарский, или через хазарский, а может быть и через парфянский язык, как например другой аналогичный тюркский термин «шад».
А про тер-господин есть уйма примеров с древнетюркского языка, где корень tar фиксируется как начальствующий чин, титул:
Tarduş – так назывались генералы в первом и во втором тюркском каганате;
Tarkat – отмечается в древнеуйгурских текстах как чин высокого сановника;
Tarxan – 1.генерал; 2. правитель. А среди дунайских болгар:
тарканъ [ tarkan ] – съдия; judge
в азербайджанском звучал как терхан, где –е опять же нижненебная.
taruka/daruga – поселковый староста.
Все вышеприведенные термины связанные с тюркским tar/tər зафиксированы в текстах 6-8 вв.
Орхоно-енисейские памятники в основном относятся к периоду второго Тюркского Каганата, которое датируется 6-8 вв. это во первых. Хотя есть тюркологи, которые оспаривают этот период. И у них свои веские доводы, которые я здесь приводить не буду, так как сильно отойдем от темы. Но все тюркологи отмечают, что к этому периоду тюркский язык не только имел свою письменность, но и стройную отложенную систему стилистики и грамматики, которое достигается не за одно столетие.
Во вторых даже среди Ор-Ен. текстах отмечаются тексты более раннего периода:
Поминальный комплекс в честь Татпар (Кутлык) кагана
581-582 гг.
http://irq.kaznpu.kz. =1&oid=2&lang=r
в третьих тюркские рунические тексты гуннского, аварского и булгарского периода найдены среди артефактов Восточной Европы и Сев. Кавказа. В четвертых среди наскальных рисунков Азербайджана и Сев. Квказа присутствуют короткие слоги на прототюркском языке, опять же слоговыми руническими знаками. В пятых еще византийские источники 5-6 вв. сообщают, что тюргеши имеют свое письмо, которую они (византийцы) называют «скифским». А китайские источники еще в 5 в. до н.э. сообщали, что хунны имеют свою письменность, которая не похожа на остальные известные письмена. И в шестых иссыкская надпись датируется уже 5 в. до н.э.
Вот цитаты известного российского лингвиста О. Мудрака. Из его публичной лекции
Язык во времени. Классификация тюркских языков.
http://www.polit.ru/. /30/mudrak.html
Дело в том, что у тюрков довольно давно существует письменность. Когда еще славяне о письменности и не подозревали, тюрки во всю писали. У них существовал рунический алфавит, названный европейцами по ассоциации с германскими рунами. Это такая полуслоговая система письма. В конце VII-го – начале VIII-го века были написаны огромные памятники, которые сохранились до наших дней. Это памятники Кюль-Тегину, Могиляну, Тоньюкуку и другие, написанные руническим письмом. Сами себя они называли «Тюркё». Письмо их ни на что не похоже. Нет никаких аналогов данного письма в данном ареале. Они подхватили идею, что можно записывать, но не сделали ничего похожего на китайское письмо. Их письмо также не похоже и на вариант арамейского письма, существовавшего на этой территории. И не похоже на варианты индийского письма, которым пользовалось индийское население южной части Шелкового Пути. Язык, который лежит в основе этих памятников, выделяется как самостоятельная единица в 560-е. Что это такое? Что такое эти памятники? Там погодные записи с характерными сопроводительными пометами и замечаниями, которые невозможно держать в голове. Там описываются имена и фамилии и дается четкая датировка событий. То есть, летописные записи. И на этих стелах изложена информация, которая накапливалась года с 650-го, как минимум.
Армянский дерахт и тюркский терек/дерек
Дерахт – 1. сад; 2. Рай
Терек – 1. дерево; 2. мировое дерево; 3. крест; 4. дерево, которое Иисус нес на Голгофу
Еще один термин, который несет глубинную сакральную нагрузку.
В произведении «Кодекс Куманикус» также отмечается термин tirki-жертва. Те, кто знаком христианской схоластикой должны понять о какой «жертве» идет речь. Можно привести как пример также казахский байтерек – 1. мировое дерево; 2. крест
По всей вероятности бай в данном случае идентичен общетюркскому баг-сад.
Армянские авторы отмечают, что дерахт заимствован из среднеперсидского языка. Но утверждать одно, а приводить доказательства другое. Вот так армянские авторы прячутся за персидскими словами и потом начинают твердить о ИЕ-й языковой семье. А, то, что некоторые персидские термины и их корни не имеют соответствий среди общих ИЕ-х корневых основ, просто не видят. Или как можно объяснить факт того, что синтаксис персидского языка, в отличие от того же русского, или французского языка очень идентичен синтаксису тюркского языка. Всегда во всех случаях нужно смотреть в корень. А какой корень у перисдского дерахт? Есть в персидском языке прилагательное:
tər – 1. влажный; 2. свежий.
Но насколько он ИЕ-й? То же самое фиксируется в древнетюркских текстах, но уже как существительное:
tər – 1. влага; 2. пот
но в древнетюркском языке также фиксируется:
tir/dir – жизнь, и производное tiri/diri – живой.
Учитывая общие урало-алтайскую лексические данные, а также фиксация сумерийского dir- жизнь, и dirig- живой (Дяконов) можно с уверенностью утверждать, что персидский дерахт а также русские дерево, дереза, дерень (кизил) имеют алтайские корни.
Peter Chong’s Ural Altaic Etymology Dictionary
words referenced by Hungarian root words
derék = brave; excellent (Magyar) || [?? Cf. dirig = «outstanding» (Sumerian)]
*tire (*türe) = full (Proto-Uralic) || [? tyrtty = be surfeited, more than satisfied (Finnish)] | t@r@m = come to an end; suffice; become full (of the moon); become satiated; accomplish, get through with. (Khanty) | tyr = full; tyrl- = become full (Komi) | tyr = full; fullness; abundant; enough; much; tyr- = fill; become full; become satisfied; be surfeited, fed up with something (Udmurt) || tiir = filled, full; tiira-, tirra- = fill (Šölqup) || [?? Cf. dir, diri, dirig = «addition»; «to exceed», «stand out»; «go over» (Sumerian)] (Original Uralic etymology from Collinder, 1955)
[?? Cf. *tī́ri = «thick», «plenty» (Proto-Altaic) | *dī́ri- (Proto-Turkic) | *čirgaγu (Proto-Mongolic) | *dir- (Proto-Tungusic) || tirü = «alive»; tiri-l- = «to revive» (Altai) | diri = «alive»; diril- = «to revive» (Azeri, Turkish) | tiri = «alive» (Balkar, Karakalpak, Kazakh, Kumyk, Kyrgyz, Middle Turkic, Nogai) | tere = id. (Bašqort, Tatar) | č@r@ = id. (Chuvash) | tillij- = «to revive» (Dolgan) | diri = «alive» (Gagauz) | tirig = id.; tiri-l- = «to revive» (Karakhanid, Middle Turkic, Old Turkic, Shor) | t@r@g = «alive» (Khakass) | tirik, tirǖ = id.; tiri-l- = «to revive» (Kyrgyz) | tilin- = «to revive» (Sakha) | tere, terek = «alive» (Tatar) | dirig = «alive» (Tofalar, Tuvan) | dīri = id. (Turkmen) | diri-l- = «to revive» (Tuvan) | tirik = «alive» (Uigur, Uzbek) || čargū = «taut», «hard», «stiff» (Khalkha) || čirgaγu = id. (Written Mongol) || diram = «thick»; dirga = «gullet» (Ewenki) | DŽiram@ = «thick» (Modern Manchu) | dijami = id. (Oroch) | dirami = id. (Solon) | deämi = id.; diga- = «to eat», «feed» (Udeghe) (Starostin et al.)]
Proto-Turkic: *dẹrek
Meaning: 1 poplar 2 tree
Russian meaning: 1 тополь 2 дерево
Karakhanid: terek 1 (MK)
Turkish: tirek (dial.) 2
Tatar: tirɛk 1
Middle Turkic: terek 1 (Abush., Sangl., Pav. C.)
Uzbek: terak 1
Uighur: deräk 1
Sary-Yughur: terek 2
Turkmen: derek 1
Khakassian: tirek 1
Shor: terek 1
Oyrat: terek 1
Chuvash: tirek 1
Yakut: tirex 1
Tuva: terek 1
Kirghiz: terek 1
Kazakh: terek 1, 2
Noghai: terek 1
Bashkir: tiräk 1
Balkar: terek 2
Karaim: terak 2
Karakalpak: terek 1
Kumyk: terek 2
Proto-Turkic: *dīri-
Meaning: 1 to live 2 alive 3 to revive
Russian meaning: 1 жить 2 живой 3 оживать
Old Turkic: tirig 2, tiri-l- 3 (Orkh., OUygh.)
Karakhanid: tirig 2, tiri-l- 3 (MK, KB)
Turkish: diri 2, diri-l- 3
Tatar: tere, terek 2
Middle Turkic: tiri (Abush.), tirik, tirig (Sangl.) 2, tiri-l- 3 (Sangl.), (MKypch.) tiri1 (AH)
Uzbek: tirik 2
Uighur: tirik 2
Sary-Yughur: terik 2
Azerbaidzhan: diri 2, diri-l- 3
Turkmen: dīri 2
Khakassian: tǝrǝg 2
Shor: tirig 2, tiri-l- 3
Oyrat: tirü 2, tiri-l- 3
Chuvash: čǝrǝ 2
Yakut: tilin- ‘to revive’
Dolgan: tillij- ‘to revive’
Tuva: dirig 2, diri-l- 3
Tofalar: dirig 2
Kirghiz: tiri, tirik, tirǖ 2, tiri-l- 3
Kazakh: tiri 2
Noghai: tiri 2
Bashkir: tere 2
Balkar: tiri 2
Gagauz: diri 2
Karaim: tiri 2
Karakalpak: tiri 2
Kumyk: tiri 2
а также из словарной базы кыпчагского языка:
Армянский кокордак и тюркский kığırdak.
Кокордак у Хоренаци проходит в нижеследующем предложении:
“Stegts nshana girs kokordakhos aghkhazur hjakan khetsbekazunin aynorik gargaratsvots lezun”
Речь идет о создании Маштоцем алфавита для гар-гарцев. Кроме Хоренаци этот случай так же отмечен у Каланкатукского. Привожу эти отрывки переводов на русский язык:
Далее он спускается в Алванию к их царю Арсвалену и к патриарху Еремии, которые с готовностью принимают его учение и предоставляют избранных детей. Призвав некоего Вениамина, одаренного переводчика, которого немедленно отпустил владетель Сюника юный Васак, при посредничестве своего епископа Анании, он с их помощью создал письмена для гортанного, нелепого, варварского, грубейшего языка гаргарцев. Оставив там в качестве надзирателя своего ученика Йовнатана и в то же время назначив священников при царском дворе, он возвращается в Армению и застает Сахака Великого за переводами с сирийского, из-за отсутствия греческих (книг). Ибо, во-первых, все греческие книги, имевшиеся в нашей стране, были сожжены Мехружаном, а затем, после разделения Армянской страны, персидские управители никому в своем уделе не давали учиться греческой грамоте, но только сирийской.
В те времена, когда императором греческим был Феодосий Младший, царем Армении – Врамшапуh, царем Персии – Иазкерт, а царем Алуанка – Есвален, в Алуанке, к hайрапету нашему Иеремии и царю Есвалену прибыл муж, имеющий великие заслуги, блаженный Месроп, избранный сосуд Святого Духа. Они [Есвален и Иеремия] охотно согласились содействовать ему в наставнической деятельности, которую он вел благодаря Божьему дару – Святой Дух через него даровал письмена армянам и иверам, и с любовью дали ему отроков смышленных на обучение. Из Сюника пригласили переводчика Бениамина, которого, по просьбе епископа Анании, отпустил доблестный Васак [князь Сюника]. Прибыли они к Месропу и с ними вместе [Месроп] создал письмена для изобилующего гортанными, грубейшими, варварскими и труднопроизносимыми звуками языка гаргарийцев. Затем, оставив тут настоятелем ученика своего Иовнатана и назначив при царском дворе священников, [Маштоц] возвратился в Армению.
По моему убеждению, stegts в тексте правильно переводится как устроил, нежели
создал. Но опять таки в данном случае речь не об этом.
Proto-Turkic: *gekir-dek
Meaning: throat, trachea, cartilage
Russian meaning: глотка, трахея, хрящ
Turkish: gegirtlek (dial.)
Tatar: kikertäk (КСТТ)
Middle Turkic: kekirtek (MA)
Uzbek: kekirdak
Uighur: keki®däk
Turkmen: kekirdek
Chuvash: kagъr
Kirghiz: kekirtek
Noghai: kekirdevik
Bashkir: kigerläk (dial.)
Karakalpak: kegirdek
Proto-Turkic: *gēkir-
Meaning: to belch
Russian meaning: рыгать
Karakhanid: kekir- (MK)
Turkish: gejir-
Tatar: kiker-
Middle Turkic: gegir- (Pav. C.), kekir- (MA)
Uzbek: kekir-
Uighur: keki®-
Sary-Yughur: kekirt- (ЯЖУ)
Azerbaidzhan: gäjir-
Turkmen: gǟgir-
Khakassian: kigǝr-
Oyrat: kegir-
Halaj: gǟgür-
Chuvash: kagъr-
Yakut: kegert-
Tuva: keɣir-
Tofalar: keɣir-
Kirghiz: kekir-
Kazakh: kekir-
Noghai: kekir-
Bashkir: kiker-
Balkar: kekir-
Gagauz: gīr-
Karaim: kekir-
Karakalpak: kekir-
Kumyk: kekir-
Эфталиты это конечно же тюрки. В этом нет сомнений. Даже армянские авторы их называют гуннами, не говоря уже о византийцах.
АГАТАНГЕЛОС
ИСТОРИЯ АРМЕНИИ
Перевод с древнеармянского, вступительная статья и комментарии
К. С. ТЕР-ДАВТЯН и С. С. АРЕВШАТЯНА
[39] Звали его Григорисом — у Мовсеса Хоренаци и в «Истории Таро¬на» Зеноба Глака имеются дополнительные и в какой-то степени отлич¬ные от известного нам Агатангелоса подробности о биографии Григора Просветителя. Оба они сообщают, что Григор происходит из парфянско¬го царского рода: Григор Партэв, Григор Парфянин, был отпрыском Су¬рена-Пахлава, брата парфянского царя Арташеса (см.: Мовсес Хорена¬ци, кн. II, §§ 27, 28). Б. Саргисян приводит два списка «Истории Тарона» Зеноба Глака, в которых упоминается также языческое имя Григора: «А другой младенец, по имени деда был назван Суреном», далее: «И ок¬рестили его Григором, которого мать и отец называли Анакшат-Сурен» (см.: Саргисян Б., с. 37, примеч.).
У Агатангелоса говорится о «двух младенцах Парфянина», которых удалось спасти через каких-то кормилиц,-взяв их, одна бежала в сторону Персии, а другая — Греции. Согласно одному из списков Зеноба Гла¬ка, другого брата Григора, которого звали Суреном, кормилицы привез¬ли ко двору Персидскому, где он воспитывался у тети своей по отцу, же¬ны царя Дживаншира. По достижении десяти лет он стал царем страны китайцев ( ченов – Э.А.) и царствовал девятнадцать лет.
Григорий, когда узнал обо всем случившемся с своими, отправившись к Тердату, вступил к нему на службу. Между тем как другой брат Григоpия, Сурен, был отведен к Арташиру и воспитан у тетки своей (по отцу), жены Джуанира, царя Ефт’алов 115. По достижении совершеннолетия Сурен отправился в землю Тченов 116 и в Дарбанд 117, и там воцарился. — Некоторые говорят, что братом Григория был какой-то Яков, по прозванию Мудрый 118; но Яков был сын Хосровухи, сестры Анака, супруги царя Тирана, убитого царем Леп’инов — Аридесом 119. Яков, взяв сестру свою Сакдень 120 с ее сыном Хрче 121 после смерти (своих) родителей, отправился в землю Гут’ов, где Хрче по счастливому случаю достиг царского престола. Это — тот самый, который пошел на греческого царя и вызывал на единоборство императора Диоклетиана. Император испугался Хрчея; тогда стали искать кого-нибудь другого могучего: нашли Тердата, облекли его в царскую одежду и он взял [48] Хрчея и представил к императору. За этоТердат получил царскую власть, возвратился в Армению их сопровождены Григория 122, и на первом же году своего воцарения подверг пыткам мужа божия и наконец бросил его в Хор-вирап 123.
Кроме термина хатун, в этом отрывке также представлены такие тюркские термины как хаган, тархан, хатирлитбер, которое является искаженным от эльтебер-илитвер. Напоминаю, что по армянским истороиографическим стандартам данный текст относится VIII в. Термин хатун проходит и в других армянских текстах, но думаю пример из Гевонда достаточен, и мне нет лишней необходимости копаться в армянских текстах. Как я уже выше отмечал такие явные тюркские термины как хаган, тархан, хатун, илитвер, джебедук и т.п. которые проходят в текстах раннего грабара в этой теме я не затрагивал, так как не видел особой необходимости. Любому лингвисту, или историку говорить, или доказывать тюркское происхождение подобных терминов нет необходимости. И я предполагал, что участвовавшие в дискуссии вроде бы должны иметь минимальные понятия о явных тюркизмах в грабаре. И считал, что более интересным будет пойти по сложному пути, то есть выявить в грабаре те тюркизмы, которые остались без внимания исследователей-арменологов, а также выявить скрытые тюркизмы в раннем грабаре, что подтолкнуло бы к выявлению новых интересных мнений, так как считаю, что некоторые тюркизмы могут быть просто субстратами в раннем грабаре. Но не тут то было. Примитивно выраженные посты Шмайсера и Артсаха, которые тупо отрицают присутствие тюркизмов в раннем грабаре, видимо вынудят изменить меня в теме свой подход по данному вопросу. И придется выкладывать очень явные термины, этнонимы, топонимы и т.д.
На многих армянских церквях и камнях иногда высвечиваются тюркские тамги и даже изображения самих тюрков.