Учим татарский язык урок 1
Татарский язык: 1 урок
Беренче дәрес
Начнем обучение с татарского алфавита. Он составлен на основе русской графики, состоит из 39 букв:
Аа Зз Пп Чч
Әə Ии Рр Шш
Бб Йй Сс Щщ
Вв Кк Тт Ъъ
Гг Лл Уу Ыы
Дд Мм Үү Ьь
Ее Нн Фф Ээ
Ёё Ңң Хх Юю
Жж Оо Һһ Яя
Җҗ Өө Цц
Как видите, в татарском языке есть 6 дополнительных букв, которых нет в русском языке. Далее мы остановимся более подробно на каждом новой букве.
1.Звуки, обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита
Ссылка для скачивания аудиоматериала:
В данный аудиоматериал включены все звуки и упражнения к ним, которые будут рассматриваться ниже. Вы можете разбить изучение звуков на несколько дней, чтобы более основательно усвоить материал. Аудиозапись длится примерно 14 минут, перед каждым упражнением будет указываться время начала и окончания текста в аудиозаписи.
[ә] – этот звук иначе можно обозначить как очень мягкий [“а]. Он близок к русскому [“а] в словах “сядь”, “глянь”, “ряд”. При произнесении буквы “ә” опустите кончик языка к нижним зубам. Кстати, звук [ә] есть в английском языке: black, hat – [blæk], [hæt].
Прослушайте и повторите
Аудио 00:08- 00:54
Аудио 00:55- 01:28
Әти белән әни эшкә баралар. Әти әнигә әйтә: «Әйдә, мәктәпкә барабыз». – Папа с мамой идут на работу. Папа говорит маме: «Давай пойдем в школу».
Әти миңа:«Бер әйбер дә әйтеп булмый», – диде. – Папа мне сказал: «Ничего нельзя сказать».
Эшлә, улым, эшлә. Эшләгән кешедә хөрмәт булыр. – Работай, сынок, работай. Работающему человеку приходит уважение.
Әрәмәдәге әрем әче (скороговорка). – В тальнике полынь горькая.
При произнесении [ә] самой частой является ошибка, появившаяся в силу влияния графики: при чтении саму букву путают с русской ‘е’. Необходимо сразу отметить, что между ними нет никакого родства. Более того, звуки [е] и [ә] нередко взаимозаменяют себя в схожих позициях, влияя на значение слова. Например: ишетә – ишетте (слышит- услышал) и т.п.
[ө] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах ‘клён’, ‘мёд’, ‘Пётр’. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б’ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird, work. [bɜːd],[wɜːk]. Но английскому звуку не хватает огубленности.
Прослушайте и повторите:
Аудио 01:31- 02:05
Аудио 02:08- 02:32
Өйдә гөлләр матур була. – Дома цветы бывают красивые.
Көзен көннәр кыскара. – Осенью дни укорачиваются.
Төнлә урамда матур көй ишетелде. – Ночью на улице послышалась прекрасная мелодия.
Мин татар телен өйрәнәм. – Я учу татарский язык.
Быел абыем өйләнә. – В этом году мой брат женится.
[ү] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах ‘тюк’, ‘кювет’. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.
Прослушайте и повторите:
Аудио 03:12- 03:50
Күлдә күп балык була, ә чүлдә балык булмый. – В озере бывает много рыбы, а в пустыне рыбы нет.
Үрдәк күп ашарга ярата. Ул үлән ашый һәм тиз үсә. – Утка любит много есть. Она ест траву и быстро растет.
Үткән елны мин үзәккә бардым. Анда бөтенесе үзгәргән. – В прошлом году я ездил в центр. Там все изменилось
Мин үзем дә үзешчән артист кына. – Я и сам всего лишь самодеятельный артист.
Күпер башында күп күркә,
Күп күркәгә кирәк күп көрпә. – На мосту много индюков, а большому количеству индюков нужно много крупы.
[җ] – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: ‘джемпер’, ‘Джек’- Jack [dʒæk]. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.
Прослушайте и повторите:
Аудио 04:29- 04:54
Егеткә җитмеш җиде һөнәр дә аз. – Парню и семьдесят семь профессий мало.
Минем җырым җирдә туды һәм җилдә яңгырады. – Моя песня родилась на земле и звенела на ветру.
Кәҗә хуҗалыгында сарык хуҗа булмый. – В хозяйстве козы овца хозяйкой не будет.
Җәйнең ямьле көннәрендә җиләк җыя Җәмилә – В погожие летние дни собирает ягоды Жамиля.
[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове ‘гонг’ при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin, bien, chien (если кто-то знает французский), а также в английском: working, playing- [wɜːkɪŋ] [pleɪɪŋ].
Прослушайте и повторите:
Аудио 04:56- 05:37
Аудио 05:39- 06:05
Әле караңгы иде. Яңгыр ява башлады. – Еще было темно. Начался дождь.
Мин соңга калдым. – Я опоздал.
Бу эш җиңел булмаса да, мин аны аңладым, шуңа тиз башкардым. – Даже если это работа была нелегкой, я ее понял, поэтому быстро сделал.
Татар җырының ниндидер бер моңы бар, аны аңлап та булмый, аны күңел аша сизеп кенә була. – У татарской песни есть особый напев, его нельзя понять, его можно только почувствовать
[һ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.
Прослушайте и повторите:
Аудио 06:54- 07:20
Җөмһүриятебездә зур йөкле автомобильләр ясыйлар. – В нашей республике делают большегрузные автомобили.
Һәр егетнең яхшы һөнәре булырга тиеш. Таһир – игенче. – У каждого парня должна быть хорошая профессия. Тахир- хлебороб.
Шәһәребездә һәйкәлләр күп. Галимҗан Ибраһимовка да бер һәйкәл куелыр инде. – В нашем городе много памятников. И Галимджану Ибрагимову поставят когда-нибудь памятник.
Произнесите по несколько раз каждый ряд:
ак-әк, аз-әз, ат-әт, ар-әр, ам-әм;
ак-әк, ук-үк, аз-әз, уз-үз, укы-үке;
он-өн, ом-өм, ок-өк, ас-әс-ус-үс-ос-өс;
хам-һәм, хас-һәс, хат-һава.
Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов.
а – в татарском языке этой буквой обозначается более задний, более широкий и несколько огубленный звук.
Прослушайте и повторите
Аудио 07:22- 07:52
Аудио 07:54- 08:28
Агач булса, янар иде
Шигырдән- из стихотворения:
Аша, улым, алма, – диеп,
Берсен сузды Рөстәмгә.
Хата сизде Рөстәм сүздә:
«Аша» дигәч, «алма» димә,
[о], [ы], [е]
о, е, ы – для этих гласных букв татарского алфавита по сравнению с русскими характерна краткость.
Прослушайте и повторите
Аудио 08:30- 08:47
Прослушайте и повторите:
Аудио 08:50- 09:06
Прослушайте и повторите
Аудио 09:07- 09:20
в – данная буква в татарском языке служит для обозначения двух звуков: [в] и [уы]. Второй звук есть в английском языке: William [wɪljəm], will [wɪl].
Прослушайте и повторите:
Аудио 09:22- 09:38
г – эта буква также обозначает два звука: звонкий г и глухой г.. Это достаточно различающиеся звуки. Глухой г,, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р].
Прослушайте и повторите
Аудио 09:40- 09:53
к – аналогично букве г обозначает два звука: звонкий к и глухой к.
Прослушайте и повторите
Аудио 09:54- 10:07
Шундый ук к авазы- такой же звук к
3. Фонетические закономерности татарского языка
Теперь Вы практически знаете произношение всех татарских букв.
В татарском языке двумя основными правилами практической фонетики являются:
– четкое произнесение последнего слога.
3.1. Закон сингармонизма
В татарском языке все слова по произношению делятся на твердые и мягкие. Твердыми словами мы называем те, в которых употребляются гласные непереднего ряда: [а], [о], [у], [ы]. А мягкими – слова, в которых употребляются гласные переднего ряда: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Мягкие звуки: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Твердые звуки: [а], [о], [у], [ы].
Обратите внимание на парное противопоставление по твердости-мягкости.
Этот закон имеет большое значение, так как не только все слова, но и все аффиксы подчиняются этому закону сингармонизма. Соответственно, практически все аффиксы, частицы имеют два варианта: твердый и мягкий. Поэтому Вам необходимо научиться на слух определять мягкость или твердость татарских слов.
Прослушайте и повторите несколько раз, попробуйте на слух уловить разницу между произношением разных столбцов.
нечкә сүзләр калын сүзләр
мягкие слова твердые слова
өстәл (стол) арыш (рожь)
бүрәнә (бревно) балык (рыба)
эшләпә (шляпа) сан (число)
хәреф (буква) баш (голова)
сүз (слово) авыл (деревня)
рәсем (рисунок) алтын (золото)
ике (два) тугыз (девять)
өч (три) сыйныф (класс)
көн (день) башмак (башмак)
тәрҗемә (перевод) кайда (где)
нәрсә (что) кайчан (когда)
ничек (как) бара (идет)
эскәмия (скамья) торба (труба)
Более подробно закон сингармонизма мы рассмотрим на Втором уроке.
3.2. Правило четкого произношения последнего слога
Что касается ударения, то в татарском языке оно качественно отличается от русского. Запомните, что все слоги в татарском языке необходимо произносить отчетливо. Поэтому с самого начала обучения Вам следует делать слабое ударение на последнем слоге, так Вы избавитесь от распространенной ошибки русскоязычных, изучающих иностранные языки: «глотать окончания слов».
Аудио 11:02- 12:32
Алмаштынганнардыр, ачуланучылар,әһәмиятлелекне, башлангычныкы, гомум дәүләтчелек, җаваплылык, кулъяулыкларсыз, мәсәләләрдән, мөстәкыйльлек, пәнҗешәмбенең, төрләндерергә, укытучылык, үзенчәлекле, үзләштерүчән, үзәкчелекләрнең.
Аудио 12:34- 13:03
Прочитайте, обращая внимание на новые звукобуквы (попробуйте догадаться о смысле выделенных слов):
Аудио 13:04- 14:12
Мәк, рәт, шәп, фән, бәлеш, тәртә, чәйнек, тәлинкә, эшләпә, кәбестә;
Мүк, күк, күл, күп, бүре, күрәгә, күсәк, бүрәнә;
Көн, төн, көл, төлке, өрпәк, көрәк, өстәл;
Кәҗә, җен, җил, җир, җәй, җыю, җылы, җыр, рәнҗү;
Соң, иң, аң, уң, таң, тәңре, бәрәңге;
Һава, һич, һәр, һөнәр.
При выполнении упражнения последний слог произносится отчетливо.
Проверьте себя
В подготовке материалов к уроку использовались материалы сайта http://tatar.com.ru/sam/1.php
При подготовке уроков использовались следующие источники:
Об авторе
Альбина Саетова
Всем привет, меня зовут Альбина! Окончила факультет романо-германской филологии, специализация- английский язык. Татарский- мой родной язык, на котором разговариваю с детства, обучалась в школе. С большой любовью отношусь к татарской культуре, музыке, литературе. Буду рада, если в рамках этого проекта людей, разговаривающих на татарском языке, станет еще больше!
Изучаем татарский язык
TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!
Site Navigation[Skip]
Sidebar[Skip]
Мы в соц.сетях
Рекомендуйте нас
Татарские книги
Реклама
Урок №1. Основной курс
♫ аудио материал к уроку
Урок первый — Беренче дәрес
Болар нәрсәләр? Болар – саннар. Монда ничә сан бар? Монда ун сан бар.
«Китап» сузендә ничә хәреф бар?
«Китап» сузендә биш хәреф бар.
«Мәскәу» сузендә ничә хәреф бар?
«Мәскәу» сузендә алты хәреф бар.
«Татарстан» сузендә ничә хәреф бар?
«Татарстан» сузендә тугыз хәреф бар.
Монда ничә суз бар? Монда җиде суз бар. «Казан» монда ничәнче суз? «Казан» монда өченче суз, ә «нәрсә» сузе – алтынчы суз.
→ Бер – беренче – беренче дәрес – берлек сан
Ике китап – икенче дәрес
Баш хәреф – башкала.
Бу китап. Бу китапта текстлар бар. Текстлар җөмләләрдән торалар. Җөмләләр сузләрдән, ә сузләр хәрефләрдән торалар.
Татар телендә дә, рус телендә дә, инглиз телендә дә сузләр бар. Татар сузе «рәсем», русча – «рисунок», ә инглизчә – «picture». «Рәсем» сузе ничә хәрефтән тора? «Рәсем» сузе биш хәрефтән тора. Ә «рисунок» сузендә ничә хәреф бар? Җиде. «Рicture» сузендә дә җиде хәреф бар.
1. Сузләрне куплек санга куегыз:
Үрнәк: китап – китаплар.
Карават, хәреф, суз, кунегу, сан, рәсем, сорау, нәрсә, бу.
2. Сузләрне берлек санда языгыз:
Үрнәк: текстлар – текст.
Саннар, трамвайлар, җөмләләр, җаваплар, болар, китаплар, башкалалар, сузләр, рәсемнәр, сораулар, кунегуләр, хәрефләр, нәрсәләр.
Урнәк: «Сан» сузе өч хәрефтән тора.
«китап» сузендә өч хәреф бар
«җөмлә» сузе биш хәрефтән тора
Урнәк: Париж – Франция башкаласы.
Казан Англия башкаласы
Лондон Әфганстан сузе
4. Урнәк буенча языгыз:
Урнәк: Бу китап тугел, бу суз. Бу сузме? Әйе, бу суз. Бу китапмы? Юк, бу китап тугел, бу суз.
1) Бу хәреф тугел, бу – сан.
2) Бу сан тугел, бу – суз.
3) Бу җөмлә тугел, бу – сан.
4) Бу сорау тугел, бу – җавап.
5) Париж Англия башкаласы тугел, Париж – Франция башкаласы.
6) Бу текст тугел, бу – китап.
7) Бу рус сузе тугел, бу – татар сузе.
8) Бу баш хәреф тугел, бу – кечкенә хәреф.
9) Бу суз дурт хәрефтән тугел, биш хәрефтән тора.
10) Бу җөмләдә җиде суз тугел, тугыз суз бар.
6. Сузләрне ике баганага языгыз:
Нечкә сузләр Калын сузләр
нечкә, китап, башкала, Мәскәу, карават, трамвай, суз, хәреф, тугыз, җиде, Әлмәт, җөмлә, сорау, җавап, куплек, рәсем, бар, тора, татар, Казан, бер, ике, өч, нәрсә.
7. Сорауларга җавап бирегез:
3) «Казан» сузендә ничә хәреф бар?
4) «Татарстан» сузе ничә хәрефтән тора?
5) «Рим – Италия башкаласы» җөмләсендә ничә суз бар?
6) «3, 7, 9» – болар нәрсәләр?
7) «а» – бу кечкенә хәрефме?
8) Париж – Англия башкаласымы?
9) «К» – бу кечкенә хәрефме?
10) «Бу китапмы?» – бу сораумы?
11) «Әйе, бу китап» – ә бу сораумы?
12) «Рәсемнәр» сузе ничә хәрефтән тора?
13) «А, б, ж, ң, һ» – монда ничә хәреф бар?
Татарский язык для начинающих
Как поздороваться по-татарски.
2- Хэирле Иртэ! (Доброе утро!)
9- Минем исмем … (Меня зовут. )
Несколько слов в кафе.
3- Где гостиница? (Кунак хана кая?)
Дубликаты не найдены
так не говорят, «Бу купме тора»
И ещё туева хуча ошибок
Как нахайваниться чтоб не превратиться в кабахата?
Исчерпывающий ответ!)) Зур рәхмәт
Ну это скучно. Был у меня одногруппник из Челнов, он такие конструкции на татарском матерном выстраивал, что соловьи замолкали, заслушавшись. Эх, надо было записывать в блокнот
Тюрки кипчаки это тюрки Поволжья, Северного Кавказа, Крыма, Сибири в России, а так же казахи, киргизы, узбеки и каракалпаки Узбекистана. Вот такая огромная территория была у наших общих предков.
У тебя на карте в Поволжье Idil Bulgarlari, где и были кипчаки, то только как залетные
Булгары по моему это симбиоз из местных угорских народов и пришлых тюркских.
Именно. Но пришлые тюркские не кипчаки. Конечно же кипчаки в дальнейшем вливались, но основной фундамент это именно булгары.
Думаю всё очень просто, предки булгар просто раньше своих братьев кипчаков перекочевали в Поволжье. И к моменту прихода кипчаков уже ассимилировались с местными угорскими племенами.
Дайте угадаю. 1) Вы живете далеко от Татарстана, 2) вы не изучали в школе татарский язык
Татарский язык надо знать для того чтобы понимать баскаков.
Очень сомнительное умозаключение.
. поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Русских 111-113 млн
«поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне»
Кому надо? На татарском в Казани то мало кто разговаривает.
Вторым народом по количеству людей, живущих здесь после русских являются татары, поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Вы там не охуели от своего ЧСВ.
Таджикский это персидский или индоевропейский, то есть дальний родственник русского языка. А тюркский язык это совсем другое. У тюркского языка дальние родственники это финноугорские и монгольские языки.
Журналист на максималках
Кто сосчитает всё языки?
Звать мужика Филип Краутер
Как учить иностранные языки на удаленке (и в любое другое время)
У многих из нас желание изучать иностранный язык столкнулось в неравном бою с карантином и закрытыми границами. Без путешествий и разговорных клубов стало не хватать не только практики, но и в целом мотивации для обучения.
Для тех, кто изучает английский язык, вариантов, конечно, неисчислимое множество. Но в первую очередь стоит отметить бесплатную коллекцию электронных книг English Ereader. Главное удобство этого сайта в том, что здесь можно выбрать не только жанры, но и уровень сложности для чтения. Все книги доступны для скачивания в самых разных форматах. Кроме того, можно читать прямо в браузере (для этого нужно бесплатно зарегистрироваться).
Можно также читать новости на упрощенном английском на сайтах Breaking News English и News In Levels. Кроме самих новостей, адаптированных под разные уровни, на этих сайтах есть упражнения для проверки понимания и закрепления лексики из статей.
Лучше чтения ради удовольствия может быть только чтение ради пользы! На сайте Omniglot собрано огромное количество статей на английском о том, как изучать языки.
Кроме того, чтение можно и нужно обогащать аудированием! Именно благодаря синхронному прослушиванию и чтению разных текстов, полиглот Стив Кауфман выучил 20 языков.
Чтобы не искать отдельно текст и аудиокнигу, удобнее всего воспользоваться платформой LingQ. На этом сайте собрано множество разнообразных книг и статей на разных языках, и все они уже озвучены. Более того, платформа позволяет проверять значения незнакомых слов, не отрываясь от чтения. В бесплатной версии доступно ограниченное количество слов для сохранения в своем словаре, но для простого чтения с озвучкой оплата не требуется.
Для чтения новостей на разных языках можно воспользоваться списком на сайте Omniglot в котором представлены новостные сайты из самых разных стран.
На платформе Innovative Language можно послушать подкасты на 34 языках! Бесплатная пробная версия длится всего 7 дней, но за это время можно легко скачать все выпуски, загрузить их на телефон, и слушать в любом месте и любое время.
Для многих языков также доступны новостные выпуски в замедленном темпе речи:
Конечно, можно почитать книгу на языке или посмотреть фильм. Но ведь даже если у кого-то хватает самодисциплины, чтобы читать и слушать каждый день – этого все равно недостаточно для повышения уровня. Как быть с практикой говорения в домашних условиях?
Из всего необъятного множества приложений и сайтов для языкового обмена самым удобным является HelloTalk.
При регистрации вы указываете свой родной язык, изучаемый язык и ваши интересы. Чтобы быстрее найти языковых партнеров для практики, следует максимально заполнить анкету своего профиля и, конечно, проявлять активность.
Не так сложно найти языкового партнера, как найти общие темы для разговоров. Переписка может быстро прерваться, если вам нечего сказать или вы не знаете, о чем спросить собеседника. Конечно, в период пандемии, нас всех связывает общая тема, и можно начать со сравнения режимов локдауна и трудностей в изучении языков в таких условиях. Но эта тема не вечна, поэтому продумайте заранее, о чем бы вам хотелось говорить.
Непереводимые слова
Для кого-то иностранные языки так и остались странными и непонятными, но вот так сложились обстоятельства, что не для меня. И вот за те годы, что я посвятила изучению языков, мне удалось узнать не только, когда употреблять Present Perfect, а когда Past Perfect, и как в шведском склонять существительные разного рода, но и заметить определенную глубокую взаимосвязь между языком и идентичностью нации.
Вот попробуйте как-нибудь объяснить иностранцу, какая разница, скажем, между “истиной” и “правдой”. Если вы молодец и переводите все как truth, то как тогда переведете «Истина хороша, да и правда не худа”? А если мы попробуем раскрыть такие понятия, как “тоска”, “хандра”, “душа”? Вот именно подобные вещи становятся некими маркерами нашей, русской идентичности. Это так просто на пальцах не объяснить (я уже пыталась).
Так вот меня в этом плане удивили и не раз языки, на которых я говорю:
Теперь я вполне свободно владею английским, использую его практически каждый день в работе, для общения с иностранными друзьями, читаю книги, смотрю кино. И все равно он не перестает меня удивлять.
Как это характеризует англичан? С точки зрения моего опыта общения и наблюдения со стороны, это далеко не самая восторженная нация, не строящая никаких ожиданий от реальности. Это ж англичане придумали disappointed but not surprised (разочарован, но не удивлен), потому и серендипити у них особенное слово.
Узнала я это слово случайно (вот и со мной серендипити случился), когда болтала с другом и никак не могла подобрать нужных слов. И тут он мне: “ну я понял, тромбамичи, короч”.
Думаю, объяснять связь между словом и культурной идентичностью итальянцев не имеет большого смысла, стереотипы все уже сделали за меня.
Полиглот. Выучить новый язык за 2 дня
Названия этих продуктов и компаний нельзя произносить на русском
Итак. Намбер ван! Детское питание Bledina
Бренд Bledina процветает во всём мире, но только не в России.
А у датчан есть пиво Gavno. И варят его на острове с таким же названием.
Как думаете, вкусное? Я бы попробовала.
O Hui (Охуэй) – известная корейская косметическая марка. Но только не в России. Купить можно, но бренд предпочитает не рекламироваться.
Нидерландская фирма EBLO производит автомобильные кресла для гоночных автомобилей, военной техники и больших грузовых автомобилей. Проще говоря, для дальнобойщиков.
Хорошие кресла Eblo
В Барселоне есть компания SASI, которая занимается арендой квартир. Квартира по-испански Pisos. Вот и получилась вывеска, возле которой обожают фотографироваться туристы из России – SASI PISOS.
Французская фирма EBLY производит сухие завтраки из органической пшеницы с 1995 года. Можно купить в России в магазинах для вегетарианцев.
Популярная в Испании сеть кафе, булочных, ресторанов и салонов красоты EBANO.
Компания BenQ хорошо себя чувствовала на российском рынке до тех пор, пока не поменяла название на Qisda. С тех пор о компании ничего не слышно.
Компания ViewSonic в своё время выпустила ноутбук под названием VieBook. По-русски – Вьебук. Или Виебук. Но и это еще не все. Та же компания анонсировала выпуск и такого компьютера – PC VPC100 ViePC. Что по-русски прозвучит так – Писи Виписи Вьеписи.
Е.П.Т., две полоски! Тест на беременность
цы: БМ показывает по отдельности пару пикч, но меня порадовало именно вместе 🙂 вдруг кто не видел.
В одном из магазинчиков Нью-Йорка
По-итальянски, русски, гречески, испански, французски, польски, узбекски, фарси, мароккански, португальски, бенгальски, румынски.
И немного по-английски.
Полный пакет
Можно в рассрочку! И еще его научат добираться до места жительства репетитора. У меня нет попугая, но теперь, кажется, он мне нужен!
Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?
Всем привет! Сегодня я хочу поделиться с Вами своим опытом изучения испанского языка и возможно облегчить «страдания» если Вы встали на путь изучения самого счастливого языка в мире (это Я нагуглил).
Данный уровень знания испанского языка позволяет ориентироваться в ситуациях, требующих элементарного использования языка, понимать основные идеи литературного языка как в письменной, так и в устной речи. Хотя уровень называется «средним», на самом деле он позволит достаточно свободно общаться на различные темы, передавать эмоции и чувства, описывать впечатления, события, свои устремления и планы на будущее.
Учтите, что испанский язык очень богат и разновиден. За основу изучения принято считать кастильский(castellano). На нём пишут книги, говорят в Испании, сдают экзамен DELE и, насколько я знаю, в большинстве случаях изъясняясь на нём, Вас поймут. Но не забывайте, что в испанском куча диалектов(в ЛА в каждой стране свои «тараканы») и латиноамериканский вариант отличается в некоторых правилах по произношению и по грамматике.
16 уроков подготовят отличную базу, на которую можно будет «нанизывать» всё остальное. При рабочем графике 2/2(по 12-14 ч.) и имея возможность заниматься только в свой выходной я посмотрел и законспектировал (соответственно) курс за месяц (1 урок = 1 час). Настоятельно советую конспектировать всё что говорят на уроках(а не просто втыкать). В дальнейшем будет очень удобно возвращаться к записям.
Неплохой тренажер, но на начальном этапе. Тем не менее начать заниматься можно параллельно с курсом Петрова. Не навредит точно.
Ищем нужный стиль музыки или нужное радио(что бы пели и говорили на испанском естественно ), слушаем для погружения в среду.
В Appstore/Google play есть три приложения которые я использую:
Мне лично после Доминиканы запал реггетон и я подсел на радио Mega 97.9, там и реггетон и сальса и меренге, и утреннее/дневное/вечернее шоу(правда по их часовому поясу, у нас их утреннее шоу начинается ближе к полднику :))
4. Приложения на смартфон.
Так же есть приложение Полиглот которое по шоу Дмитрия Петрова, говорят что хорошее и удобно делать параллельно с курсом( но стоит дороже). Но про это ничего сказать не могу, не использовал.
5.Обучающий Сериал Extr@ (начинаем смотреть после курса Петрова, то-есть когда база уже заложена)
Считаю первый сериал который нужно смотреть на испанском, смотрите обязательно с испанскими субтитрами.(ни в коем случае не с русскими). Есть в свободном доступе как минимум на ютубе. 13 коротких серий по 20 минут. Так-же в сети есть рабочие тетради по сериалу и подробная транскрипция.
6. Подкасты (подключаем после курса Петрова или чуть раньше)
Для прослушивания подкастов я использую приложение Подкаст-плеер(Google play/Appstore)
Так же есть отдельная линейка подкастов Andrea по 10 минутным урокам по граматике. Вообщем советую)
По пятницам выходит получасовой подкаст где два ведущих Roy и Paco обсуждают какую-нибудь насущную тему и, хочу заметить, с достаточно хорошим чувством юмора.
Первым делом когда я начал учить испанский язык, то купил себе две книжки с испанскими сказками. так они у меня до сих пор и лежат) Язык сказок достаточно необычен, я бы даже сказал сложен и повседневные диалоги оттуда добыть особо не получилось. Поэтому ниже приведены книги с которых я советую начинать, итак:
Также советую после прослушивания подкастов которые я указал в пункте 6 читать их транскрипции, желательно вслух, так еще будете тренировать произношение.
После курса Петрова я решил что вполне могу попробовать начать говорить(потому что в своей голове я уже вел беседу на испанском сам с собой) и взял урок informal tutoring у парнишки из Мексики за 4$ у которого в профиле было написано что он занимается только с «продолжающими», но охотно согласился мне помочь.
В конечном итоге Вы найдёте «своего» наставника с которым Вам будет комфортно. Пробуйте учителей из разных стран и подбирайте то, что Вам подойдёт, не стесняйтесь задавать абсолютно любые интересующие вопросы. Можно даже заранее подготовить список. Просите чтобы задавали вопросы Вам, а ещё лучше заранее(за день, за два до урока) напишите преподу что хотите провести урок в форме интервью (вопрос-ответ), только чтобы интервью было в обе стороны) Был у меня один урок когда я час просто слушал истории веселого колумбийца(просто не давал вставить мне слово)
Очень полезные сайты которые помогают разобраться при чтении книг, статей, просмотра сериалов (про переводчик google рекомендую вообще забыть)
Почти все ситуации, в которых мы общаемся, ограничены определённым контекстом. Едешь в том-же такси, значит, движешься по конкретному городу в конкретном направлении. Сидишь в ресторане – общаешься в контексте данной кухни и своих предпочтений. Даже новости смотришь по ТВ – там какой-то видеоряд. А уж общаешься с человеком – вокруг весь контекст ваших отношений (личных или деловых) и фоновая информация о нём.
А без контекста даже слова лишены смысла. Вот что такое по-английски to get? Да ничего или всё, что угодно. А что такое по-русски «переводить»? Без контекста – ничего! То ли слова, то ли деньги, то ли зря добро, то ли старушку через дорогу. Это мы ещё не говорим про жесты, мимику и интонацию.
Правильно говорят: с помощью слов передаётся только 20-25% информации, которой мы обмениваемся. А за остальное отвечает Его Величество Контекст.
Так же на ресурсе есть множество других полезных штук вроде подбора синонимов и спряжения. Первым я пока не пользовался а для второго мне удобнее пользоваться следующим:
Надеюсь что данная информация будет полезна начинающим а может и продолжающим изучать язык. Если тема зайдёт, буду добвалять другие заметки или подробнее разбирать что-либо связанное с языками. Я старался дать информацию более сжато, но в этом деле очень много ньюансов. 🙂