Универсальным средством кодификации языка являются
кодифицированная форма русского языка
Современный русский язык включает в себя элементы как общенациональные, так и территориально ограниченные (диалектные), социально обусловленные (профессиональные), функционально замкнутые (жаргонные). Основой же современного русского языка является литературный язык.
Литературный язык – это язык государственных и общественных учреждений, науки, средств массовой информации (печати, радио, телевидения), художественной литературы и т.д. Для выполнения своих функций он должен сохранять внутреннее единство, целостность, быть устойчивым, стабильным. «Сущность всякого литературного языка – в его стабильности, в его традиционности» (Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957, С. 126). Другими словами, «литературным языком называют сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей» (Кирилл Сергеевич Горбачевич). Специфическими особенностями литературного языка являются следующие:
1) он обслуживает все сферы национальной жизни;
2) литературный язык стилистически дифференцирован (в нем выделяются научный, публицистический, официально-деловой, разговорный, стиль художественной литературы);
3) литературный язык нормативен, т.е. характеризуется наличием строгих норм.
Одна из важнейших особенностей литературного языка − его нормативность. Л и т е р а т у р н а я н о р м а − общепринятые, установленные в общественно-речевой практике правила произношения, словоупотребления, словоизменения и правописания слов. Литературная норма складывается исторически, закрепляясь в теоретических трудах и художественной литературе, культивируясь в передачах радио и телевидения, языке театра, материалах прессы. Она поддерживается речевой практикой, регламентируется государственными учреждениями и является обязательной для всех носителей данного языка (независимо от их социальной, профессиональной и территориальной принадлежности). В основе литературной нормы лежат: а) системная организация единиц языка, б) структурность языка. Для нормы характерна стабильность и в то же время относительная динамичность, изменчивость во времени. Изменения литературной нормы чаще всего связаны с экстралингвистическими (социальными, внеязыковыми) факторами и внутриязыковыми тенденциями развития всех сторон языка (действием законов аналогии, экономией языковых средств, взаимодействием различных стилей литературного языка, а также говоров и литературного языка).
Нормы литературного языка могут быть и м п е р а т и в н ы м и (строго обязательными) и д и с п о з и т и в н ы м и (не строго обязательными, восполнительными). Диспозитивные нормы допускают определённые варианты, которые могут находиться в пределах литературного языка (например, и́наче и ина́че, тво́рог и творо́г, тоннель и туннель).
Основные признаки норм литературного языка:
· устойчивость в течение длительного периода, что позволяет разным поколениям людей понимать друг друга.
В зависимости от принадлежности нормы к определённому ярусу языковой системы выделяется несколько её разновидностей: л е к с и ч е с к а ян о р м а (регламентирует употребление тех или иных лексических средств); о р ф о э п и ч е с к а я н о р м а (регламентирует единые правила произношения звуков и их сочетаний); о р ф о г р а ф и ч е с к а я н о р м а (устанавливает правила единого написания тех или иных слов); г р а м м а т и ч е с к а я н о р м а (определяет правила словоизменения и сочетания слов в предложении).
Следует отметить, что язык требует бережного отношения. И общество сознательно заботится о нем. Сознательная забота о языке называется кодификацией языка. Кодификация, согласно словарю, значит упорядочение, приведение в единство, в систему. В целостный непротиворечивый свод (кодекс). В языке кодификация – тоже приведение в единство, в порядок, отвержение всего чуждого литературному языку и закрепление в нем всего, что его обогащает.
Средства кодификации – это словари, справочники по языку, учебники, научные лингвистические исследования, устанавливающие норму, пример людей, безукоризненно владеющих русской речью и т.д.
Русский литературный язык и говоры
Т е р р и т о р и а л ь н ы е д и а л е к т ы − разновидности национального языка, характеризующиеся относительным единством структуры и системы и обслуживающие часть носителей языка в определённых местностях. Диалекты используются, как правило, в повседневном общении и не имеют письменной формы. На основе общности территории, близости языковых черт отдельные говоры объединяются в более крупные группировки – г о в о р ы (наречия) и д и а л е к т н ы е з о н ы.
Выделяются три большие группы говоров – с е в е р н о р у с с к а я, ю ж н о р у с с к а я и с р е д н е р у с с к а я. Каждая группа характеризуется присущими только ей фонетическими, грамматическими и лексическими особенностями. Так, северное наречие (Мурманская, Архангельская, Вологодская, Костромская, Кировская, Пермская области, большая часть областей Сибири) характеризуется оканьем (сохранением звучания [о] в безударном положении), смычным образованием задненёбного согласного [г], отсутствием в большей части говоров звука [ц] в положении между гласными, твёрдым [т] в формах 3-го лица глаголов единственного и множественного числа, наличием общей формы для дательного и творительного падежей множественного числа существительных и прилагательных, наличием в словарном составе слов хоровод, петух, квашонка, сковородник, зыбка и др. Для южнорусских говоров (Смоленская, Брянская, Калужская, Орловская, Тульская, Курская, Липецкая, Воронежская, Тамбовская и другие области) характерно аканье (совпадение в звучании безударных [о] и [а]), фрикативное образование задненёбного согласного [г] ([γ]), наличие звука [j] в интервокальном положении (между гласными), мягкий звук [т’] у глаголов 3-го лица единственного и множественного числа, употребление слов курогод, кочет, дежка, чапля, чапельник, люлька и др. Среднерусское (переходное) наречие сочетает черты южнорусских и севернорусских говоров, характеризуясь смычным задненёбным звонким [г], чередующимся с [к] в конце слова, неразличением гласных неверхнего подъёма во втором предударном и заударных слогах и другими признаками. Литературный русский язык сложился на основе среднерусских говоров.
В современный период в диалектных системах происходят существенные преобразования. В силу изменения экстралингвистической действительности (сближение города и деревни, создание единых промышленных и экономических центров, механизации и технизации сельскохозяйственного производства) и огромного влияния литературного языка на системы говоров наблюдается их перестройка, интеграция и нивелировка, приближение к нормам литературного языка. Современные формы взаимодействия говора и литературного языка порождают так называемый п о л у д и а л е к т (особый вид языкового общения, сочетающий в себе диалектные и литературные элементы), а также литературно-диалектное двуязычие. В этом случае носители диалектов в зависимости от ситуации общения могут говорить и на родном говоре и на литературном языке.
Общее понятие о кодификации языковой нормы
Процесс фиксации нормы, т. е. внесение определенных правил употребления языковых средств в словари и справочники, называется кодификацией. Языковая система имеет уровневое строение, в зависимости от уровня языка выделяются различные типы норм и соответственно типы словарей: нормы произношения и ударения фиксируются в орфоэпических и акцентологических словарях, нормы словоупотребления – в толковых и фразеологических словарях, словарях синонимов, антонимов, паронимов и т. д., морфологические и синтаксические нормы – в специальных справочниках и грамматиках.
Назовем некоторые словари и справочники, имеющие авторитет в обществе:
1. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., (1972).
2. Горбачевич К. С. Вариантность слова и языковая норма. М., (1978).
3. Граудина Л. К, Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М., (1976).
Критерии кодификации нормы
Тип критерия | Кодификация нормы |
Экстралингвистический (внеязыковой) | Авторитетность источника употребления Фиксация в письменных источниках Языковой вкус и чувство меры |
Внутриязыковой и речевой | Соответствие языковой модели Необходимость, неизбыточность Частотность употребления |
Следует отметить также, что кодификация – длительный трудоемкий процесс, который в современной экономической ситуации становится еще более сложным, поэтому часто словари не успевают отражать изменения в современной языковой системе и некоторые случаи, требующие разъяснения, остаются без интерпретации специалистов (например, в современные словари еще не вошло активно употребляемое слово транкинг, значение которого нам приходится определять самим, опираясь на средства массовой информации).
— позв заменить интуитивные представл-я языка закрепленными
— созд усл-я для преподавания
— целостность языка, осн на нормах
Коммуникативный аспект культуры речи: основные категории науки о речевом воздействии.
Культура речи реализ и в коммуникативном аспекте, тк человек должен уметь грамотно общаться, воздействовать на других людей как в письменной, так и в устной форме и достигать поставленных целей.
— правило построения воздействующего текста (особенности вербальной коммуникации)
— правила невербальной коммуникации (жесты, мимика, внешний вид)
— типы аудитории, на кот напр речевое воздействие
— спрягается с функциональной стилистикой, кот явл другим разделом стилистики
— правила и принципы бесконфликтной коммуникации (этический аспект к-ры речи)
Требования к вербальной коммуникации:
— краткость (10 мин, соблюдение регламента)
— логичность текста (во-первых, во-вторых)
— соблюдение норм к-ры речи
— выразительность речи (исп-е тропов и фигур)
— понятность главной мысли
— простота изложения (подстр под аудиторию)
Способы невербального усиления позиции (неверб коммуникации)
Тет-а-тет- не в глаза, на лоб или глаз, не стоит делать замки (закрытые позы), демонстрировать запястья
Усиливает позицию уменьшение пространства, заслоны ослабляют коммуникацию
Максимы грайса (для эффективного общения):
— полноты информации (сколько нужно для цели)
— максима качества информации (достоверность: нельзя врать, нельзя давать непроверенную информацию)
— максима релевантности (не отклоняться от темы)
— максима-манера (выражаться ясно)
Коммуникативный аспект культуры речи: коммуникативные законы.
— закон зависимости результата общения от затраченных коммуникативных усилий (чем больше вкладывать в общение, тем больше результат)
— закон прогрессирующего нетерпения слушателей (внимание слушателей угасает, время в глазах людей увеличивается); стоит отвлекаться от темы, самое интересное оставить на время усталости слушателей.
— закон падения интеллекта аудитории с увеличением ее количества
14. Основные способы кодифицирования языка. Основная задача культуры речи.
От объективно существующей нормы следует отличать её кодификацию, т.е. описание и закрепление её в словарях, грамматиках, учебных пособиях и т.п. Официальная кодификация закрепляется в законодательных актах, правительственных постановлениях и других документах.
Часто термин «кодификация» используется вместе с термином «нормализация». Не смотря на то, что некоторые лингвисты считают их синонимами ( Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов), но в исследованиях последних лет эти термины разграничиваются. В.А. Ицкович предлагает считать нормализацией не простое описание нормы, или ее кодификацию в строгом смысле слова, а лишь «активное вмешательство в языковой процесс, например, введение определенных терминов и отказ от других, как нежелательных по каким-нибудь причинам. Однако при таком подходе к нормализации и кодификации несколько теряется раз-ограничение этих двух явлений.
Наиболее оптимальным является определение нормализации как процесса становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения языковедами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы — ее официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Следовательно, кодификация — это выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их.
Таким образом, то или иное явление, прежде чем стать в КЛЯ нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т.п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами.
«Культура речи это владение нормами устного
и письменного литературного языка, а также умение
использовать выразительные языковые средства в разных
условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи».
Культурой речи решается много проблем теоретического характера: нормализация и кодификация на всех уровнях литературного языка, стилевая дифференциация языка речи; языковая политика и культура речи, культура речи и двуязычие, общенациональное и индивидуальное в речи, взаимодействие литературных и внелитературных элементов и др.
Поскольку коммуникативные качества речи необходимы для того, чтобы как можно лучше воздействовать на адресата, то можно считать, что предметом речевой культуры является подвижная языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии.
Предметом культуры речи, как учебной дисциплины, являются нормы литературного языка, виды общения, его принципы и правила, этические нормы общения, функциональные стили речи, основы искусства речи, а также трудности применения речевых норм и проблемы современного состояния речевой культуры общества.
Важнейшими задачами дисциплины являются:
Закрепление и совершенствование навыков владения нормами русского литературного языка;
Формирование коммуникативной компетенции специалиста;
Обучение профессиональному общению в области избранной специальности;
Развитие навыков поиска и оценки информации;
Развитие речевого мастерства для подготовки к сложным профессиональным ситуациям общения (ведение переговоров, дискуссии и т.п.);
Повышение культуры разговорной речи, обучение речевым средствам установления и поддержания доброжелательных личных отношений.
Главной целью предмета культура речи является формирование образцовой языковой личности высокообразованного специалиста, речь которого соответствует принятым в образованной среде нормам, отличается выразительностью и красотой.
1. Энциклопедия русского языка. Под редакцией Ю. Н. Караулова, М. 1998 г.
2. Русский язык и Культура речи. А.И. Дунев, под ред. Черняк В.Д. М.2002 г.
3. Теоретические основы культуры речи. Скворцов Л.И., М., 1990г.
4. Материалы с сайта http://websites.pfu.edu.ru
Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.
Кодификация языка
Смотреть что такое «Кодификация языка» в других словарях:
Кодификация языка — (Лингвистическая кодификация) Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
кодификация языка (лингвистическая кодификация) — Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается: 1) на … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
КОДИФИКАЦИЯ — (ново лат., этим. см. пред. слово). Составление, систематическое объединение законов страны. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОДИФИКАЦИЯ новолатинск.; этимологию см. Кодификатор. Составление свода… … Словарь иностранных слов русского языка
Кодификация — Кодификация упорядочивание какого либо текста, перенумерация его частей, разделение на главы, подглавы, параграфы, а также для облегчения цитирования, ссылок при работе с данным текстом. Кодификация играет важную прогрессивную роль в… … Википедия
Кодификация Корана — Ислам Вероубеждение … Википедия
кодификация — и; ж. [от лат. codex книга и facio делаю] 1. Юрид. Пересмотр и сведение в единое систематизированное целое (например, в кодекс) законов страны по отдельным областям права. 2. Лингв. Изложение совокупности правил, образцового языкового… … Энциклопедический словарь
Кодификация — выражение, употребляемое со времени Бентама (см.) для обозначения законодательной деятельности, направленной на приведение в известность, упорядочение, систематическое объединение и выражение в виде общего закона права страны в целом его объеме… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кодификация международного права — имеет в виду устранить затруднения, встречающиеся при его применении и вызываемые, как крайним разнообразием источников, так и неопределенностью и неустойчивостью заключающихся в них норм. Ее считают одним из средств, могущих укрепить правовой… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кодификация — I ж. Форма систематизации законов государства по отдельным отраслям права (обычно с пересмотром имеющихся и отменой устаревших). II ж. Упорядочение норм языка и их фиксация в специальных справочниках, словарях и т.п. (в лингвистике). Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кодификация — (лат. codificatio) Систематизация и объединение законов в единую согласованную систему. К. языка – приведение в систему норм его употребления. Закрепление литературной нормы в словарях и грамматиках с целью дальнейшего распространения … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
10. Основные средства кодификации языковых факторов (словари, справочники, учебники русского языка и др.)
С вопросами норм, их вариантности тесно связаны понятия нормализации и кодификации. Часто термины «нормализация» и «кодификация» употребляются как синонимы[69]. Однако в исследованиях последних лет эти термины и понятия разграничиваются.
В.А. Ицкович предлагает считать нормализацией не простое описание нормы, или ее кодификацию в строгом смысле слова, а лишь «активное вмешательство в языковой процесс, например, введение определенных терминов и отказ от других, как нежелательных по каким-нибудь причинам»[70]. Однако при таком подходе к нормализации и кодификации несколько теряется разграничение этих двух явлений. Более четкое решение этого вопроса находим у Л.И. Скворцова: «Противополагаясь по степени активности (или «осознанности») друг другу, понятия «кодификация» и «нормализация» оказываются в отношении соподчиненности: последняя является частью первой. На практике «нормализация»… называется обычно «стандартизацией» (в широком смысле слова: установление ГОСТа, упорядочение терминосистемы, официальное переименование и т.п.)»[55].
По мнению Л.К. Граудиной, термином «нормализация» обозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов: «1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка»[73]. Термин «кодификация» Л.К. Граудина считает более узким и специализированным по сравнению с термином «нормализация» и использует его в тех случаях, когда речь идет о регистрации правил в нормативных трудах.
В новом учебнике для вузов «Культура русской речи» (под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева) указывается следующее: «Кодифицированные нормы литературного языка — это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его кодифицирование»[74].
Наиболее оптимальным является определение нормализации как процесса становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения языковедами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы — ее официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Следовательно, кодификация — это выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их.
Таким образом, то или иное явление, прежде чем стать в КЛЯ нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т.п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами.
Становление нормы КЛЯ — это многомерное явление, часто противоречивое. К.С. Горбачевич по этому поводу замечает: «…объективный, динамический и противоречивый характер норм русского литературного языка диктует необходимость сознательного и осторожного подхода к оценке спорных фактов современной речи… К сожалению, не во всех научно-популярных книгах и массовых пособиях по культуре речи обнаруживается научно-обоснованное и в достаточной мере деликатное решение сложных проблем литературной нормы.
Наблюдаются факты и субъективно-любительской оценки, и случаи предвзятого отношения к новообразованиям, и даже проявления администрирования в вопросах языка. Действительно, язык принадлежит к числу тех феноменов общественной жизни, относительно которых многие считают возможным иметь свое особое мнение. Причем эти личные мнения о правильном и неправильном в языке высказываются нередко в самой безапелляционной и темпераментной форме. Однако самостоятельность и категоричность суждений не всегда означает их истинность»[75].
С явлением нормализации тесно связано так называемое антинормализаторство — отрицание научной нормализации и кодификации языка. В основе взглядов убежденных антинормализаторов лежит поклонение стихийности в развитии языка. Писатель А. Югов, например, выдвинул теше о том, что «русский язык сам собой правит», ему не нужны нормы, нормативные словари. В книге «Думы о русском слове» он писал: «Нормативная лексикография — пережиток». И далее: «Считаю неоспоримым следующее историческое обстоятельство: так называемые литературные нормы русского языка, и ныне действующие (вернее, злодействующие), — они установлены «сверху», в императорской России. Это — классовые нормы»[77].
Следует помнить, что антинормализаторство может расшатывать сложившуюся относительно устойчивую систему норм русского литературного языка, систему функциональных стилей.
С вопросами развития норм русского литературного языка, их становления тесно связано не только антинормализаторство, но и еще одно (более известное) явление — пуризм (от лат. purus — чистый), т.е. неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение. В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как на нечто неизменное. В широком смысле пуризм — это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам, вообще ко всем субъективно понимаемым случаям искажения, огрубления и порчи языка. Пуристы не хотят понимать исторического развития языка, нормализаторской политики: они идеализируют в языке прошлое, давно закрепленное и испытанное.
Г.О. Винокур подчеркивал, что пуризм хочет только того, чтобы правнуки непременно говорили так, как в старые и лучшие годы говаривали прадеды. В.П. Григорьев в статье «Культура языка и языковая политика» высказал мысль о том, что с новым в языке пуристы мирятся только в том случае, если это новое не имеет конкурента в старом, уже существующем и отвечающем их архаическим вкусам и привычкам, или если оно выравнивает, унифицирует языковую систему в соответствии с их утопическим представлением о языковом идеале. В книге «Живой как жизнь» К.И. Чуковский приводит много примеров тому, когда видные русские писатели, ученые, общественные деятели отрицательно реагировали на появление в речи тех или иных слов и выражений, которые затем стали общеупотребительными, нормативными. Например, князю Вяземскому слова бездарность и талантливый казались низкопробными, уличными. Многие неологизмы первой трети XIX в. объявлялись «нерусскими» и на этой почве отвергались: «В русском языке нет глагола «вдохновил», — заявляла «Северная пчела», возражая против фразы «Русь не вдохновила его»… Ученому-филологу А.Г. Горнфельду слово открытка, возникшее на рубеже XIX — XX вв., казалось «типичным и препротивным созданием одесского наречия». Примеры подобного неприятия пуристами нового многочисленны.
Однако несмотря на неприятие любых новшеств и изменений в языке, пуризм вместе с тем играет роль регулятора, защищающего язык от злоупотребления заимствованиями, чрезмерного увлечения новшествами и способствующего устойчивости, традиционности норм, обеспечению исторической преемственности языка.
Выбор рациональных нормативных изменений (решений) не может основываться только на интуиции лингвиста или простого носителя языка и его здравом смысле. Современные ортологические исследования сейчас особенно нуждаются в систематически разработанных прогнозах.
Термин «прогноз» вошел в научный обиход сравнительно недавно. Выделяется 4 метода лингвистического прогноза:
1) метод исторической аналогии (например, огромный наплыв заимствований в наше время нередко с нормативной точки зрения сопоставляется с аналогичным процессом во времена Петра I);
2) экспертный метод прогнозирования, связанный с оценкой происходящих сдвигов профессионалами и экспертами-лингвистами (например, экспертные оценки терминологических стандартов и широкая деятельность лингвистов, связанная с унификацией терминологии в производственной и научной сфере);
3) метод, связанный с прогнозированием поведения системных единиц в тексте (на основе изучения законов порождения текста);
4) метод перспективного прогноза нормы употребления языковых единиц на базе моделирования временных рядов.
Системный подход прогнозирования особенно четко применяется к явлениям грамматической вариантности. Причем в модели системного прогноза должны быть представлены такие аспекты, как сочетание «ошибочного» и «правильного» в употреблении языковых вариантов, объективные и субъективные факторы, влияющие на это употребление, относительная автономность отдельных грамматических категорий и пути взаимодействия категорий с грамматической подсистемой и системой в целом. При этом оказываются важными и внешние, и внутренние факторы. И прогностике их называют экзогенными показателями (вызываемыми внешними причинами) и эндогенными показателями (вызываемыми внутренними причинами)[82].