Университет испанского языка в москве
РОССИЙСКО-ИСПАНСКИЙ ЦЕНТР
ОБРАЗОВАНИЯ И СОТРУДНИЧЕСТВА
Институт Сервантеса в Москве
Институт Сервантеса является крупнейшей организацией, занимающейся преподаванием испанского языка. Каждый год в нем занимается более 100 000 студентов. В 2005 году Институт Сервантеса получил премию Принца Астурийского в категории Коммуникации и Гуманитарные науки.
Курсы испанского языка: 10 причин изучать испанский язык в Институте Сервантеса в Москве
1. Государственное учреждение Правительства Испании
Институт Сервантеса в Москве является испанским культурным центром. Изучение испанского языка в нашем центре даёт возможность открыть для себя и поближе познакомиться с культурой испаноговорящего мира.
2. Преподаватели – носители языка
Все преподаватели Института Сервантеса являются носителями языка, имеют высшее образование, а также квалифицию специалистов в преподавании испанского языка как иностранного.
3. Большой выбор расписания
Институт Сервантеса предлагает широкий выбор расписания курсов с понедельника по воскресенье.
Студенты могут подобрать курсы в зависимости от своего свободного времени.
4. Широкий выбор курсов
Общие курсы испанского языка для взрослых, детей от 7 до 12 лет и подростков от 13 до 15 лет, триместровые курсы и летние интенсивные курсы продолжительностью один месяц. Также мы предлагаемспециальные курсы по грамматике, разговорной речи, культуре, подготовке к экзамену DELE, курсы каталонского, галисийского, баскского языков, а также индивидульные курсы и занятия для корпоративных клиентов.
5. Современная методология и приятная атмосфера (окружение)
Преподаватели используют самые современные методы преподавания, следуя предписаниям Совета Европы.
Общение на испанском языке является главной целью обучения. В связи с этим учащихся побуждают разговаривать на испанском языке с первых занятий.
Кроме приятной и дружелюбной атмосферы, Институт Сервантеса располагает аудиториями, оснащенными современной техникой (интерактивная цифровая доска, интернет).
6. Диплом по испанскому языку как иностранному (DELE)
Диплом по испанскому как иностранному (DELE) является официальным документом, признающим уровень знания и владения испанским языком, который выдает Институт Сервантеса от имени Министерства Образования, Культуры и Спорта Испании.
7. Бесплатный доступ к виртуальным курсам (Виртуальная аудитория испанского языка)
Учащимся общих курсов с уровня А1 по С1 предоставляется бесплатный доступ к виртуальному интернет-курсу по испанскому языку (AVE).
8. Центральное расположение
Институт Сервантеса находится в центре Москвы на Новинском бульваре (метро Баррикадная).
9. Бесплатное пользование библиотекой
Наши студенты имеют доступ к библиотечному фонду Института Сервантеса. Библиотека располагает книгами, CD и DVD дисками на испанском и других официальных языках Испании, а также на русском языке.
10. Культурные мероприятия
Учащиеся Института Сервантеса могут посещать культурные мероприятия, которые проводятся в течение года. Благодаря нашим преподавателям — носителям языка и культурным мероприятиям, которые мы организуем, наши студенты имеют возможность окунуться в истинную испаноязычную атмосферу. За нашими мероприятиями вы можете следить на страничке Facebook.
Общие курсы испанского языка
Учебная программа Института Сервантеса (PCIC) основана на принципах Общеевропейской системы уровней владения иностранными языками(MCER). Эта система комплексно описывает те знания, которыми должны владеть учащиеся для полноценного общения.
В Институте Сервантеса с первого занятия учащиеся развивают навыки общения: понимания, разговора и письма на испанском языке.
Уровни
В Институте Сервантеса в Москве занятия ведутся по следующим уровням MCER:
A1 Уровень выживания: 60 часов
B1 Пороговый уровень: 120 часов
С уровня А1 до уровня В2 обучение ведется последовательно, то есть для записи на курс В1.2 студент обязательно должен закончить уровень В1.1. На уровне С1 порядок прохождения модулей может варьироваться.
По окончании каждого уровня проводится итоговое тестирование. При успешной сдаче тестирования Вы можете продолжить обучение на следующем уровне в Институте Сервантеса.
Количество студентов
Минимальное количество студентов для открытия группы составляет 6 человек. Максимальное количество студентов в группе — 14 человек.
В случае отмены курса, все записанные на него студенты могут выбрать другое расписание занятий или вернуть уплаченные деньги.
Тестирование
Новые студенты, за исключением тех, кто никогда не изучал испанский язык и записывается на один их модулей уровня А1.1, должны пройти тестирование для определения уровня. Расписание тестирования Вы можете найти в разделе тестирование.
Учебный материал
Каждый уровень предусматривает наличие специально подобранного учебного пособия, соответвующего учебной программе Института Сервантеса в Москве. Учебное пособие включено в стоимость обучения.
Запись
Информацию о ближайшем периоде записи Вы можете узнать здесь.
Кафедра испанского языка
| Заведующая кафедрой кандидат филологических наук Анна Александровна Альварес Солер |
Кафедра испанского языка ведет обучение испанскому языку в рамках следующих образовательных программ:
— по направлению подготовки высшего профессионального образования «035700 Лингвистика», профиль подготовки – «Перевод и переводоведение»;
— по направлению подготовки высшего профессионального образования «035701 Перевод и переводоведение», профиль подготовки – «Лингвистическое обеспечение военной деятельности».
К дисциплинам теоретического и практического цикла относятся:
— Практический курс 1 и 2 иностранного языка
— Практикум по культуре речевого общения (1 и 2 иностранный язык)
— История языка и введение в спецфилологию
Дисциплины «Практический курс первого и второго иностранного языка (испанский язык)» и «Практикум по культуре речевого общения (1 и 2 иностранный язык)» входят в число ключевых дисциплин ООП и формируют у студентов теоретические и практические знания в области испанского языка, создавая тем самым базу для дальнейшего изучения общепрофессиональной дисциплины, такой как «Перевод и переводоведение».
Учебные дисциплины «Теоретическая фонетика», «История языка и введение в спецфилологию», «Теоретическая грамматика», «Лексикология» и «Стилистика» реализуются и осваиваются с целью расширения общелингвистического кругозора студентов, развития научного подхода к изучаемым современным языкам, приобретения теоретических знаний, облегчающих в дальнейшем изучение всех аспектов перевода.
Курс практики разговорной речи обеспечивают выпускники филологических факультетов университетов Испании и Латинской Америки (носители языка).
Занятия проводятся по авторским учебным пособиям, разработанным преподавателями кафедры.
В последнее время неуклонно растет интерес к испанскому языку, что связано и с возможностями, которые открываются для владеющих языком Сервантеса и Лорки, Маркеса и Кортасара, и с особым чувством, которое пробуждает богатейшая культура Испании и стран Латинской Америки в сердцах людей. Учитывая заинтересованность студентов в испанском языке, на кафедре также проводятся занятия для тех, кто желает изучать испанский язык как третий иностранный в рамках дополнительной образовательной программы профессиональной переподготовки (с присвоением квалификации) – «Иностранный язык в сфере переводческой деятельности», разработанной в Московском государственном лингвистическом университете.
Учебные программы, разработанные кафедрой в рамках методической работы, предполагают внедрение современных форм организации учебного процесса, к числу которых относится модульная технология, предполагающая сочетание контактного (аудиторного) и дистантного обучения, что приводит к удачному овладению студентами иноязычной компетенцией.
Преподаватели кафедры активно ведут научные исследования. В настоящее время коллектив кафедры работает над целой группой новых учебных курсов и учебников.
Профессора и преподаватели кафедры являются авторами и членами авторских коллективов крупных работ в области лексикологии, лексикографии и грамматики испанского языка. Так, «Большой испанско-русский словарь» (член авторского коллектива проф. Курчаткина Н.Н.) выдержал 10 изданий; испанско-русский словарь «Латинская Америка» (члены авторского коллектива проф. Курчаткина Н.Н. и доц. Бычкова Т.Г.) выдержал три издания; «Испанско-русский словарь современного употребления» (член авторского коллектива проф. Романов Ю.В.) выдержал 7 изданий. Широкой известностью пользуются монография «Фразеология испанского языка» (авторы Курчаткина Н.Н. и Супрун А.В.), «Практикум по лексикологии испанского языка» (авторы Курчаткина Н.Н. и Гонсалес П.), а также книга проф. Деева М.Н. «Предлоги современного испанского языка».
В рамках кафедры проводятся занятия со студентами магистратуры по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения (испанский язык). Программа фокусирует внимание на совершенствовании у обучающихся широкого спектра общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций с целью подготовки специалистов для успешной карьеры в международных и российских компаниях, а также аналитической, консультационной и научно-исследовательской деятельности.
При кафедре действует аспирантура. Основные направления научных исследований, проводимых на кафедре: развитие и функционирование лексико-фразеологической системы испанского языка, проблемы испанской лексикографии; проблемы стилистики и межкультурной коммуникации.
Кафедра поддерживает постоянные творческие связи с сектором романских языков Института языкознания РАН, Институтом Латинской Америки РАН, родственными кафедрами МГУ, РУДН, МГПУ и других московских вузов.
Высококвалифицированные представители профессорско-преподавательского коллектива кафедры участвуют в международных контактах МГЛУ в рамках двухсторонних соглашений с университетами Испании, регулярно выезжают в университеты-партнеры, принимают участие в работе международных форумов.
Курсы испанского языка: 9 причин изучать испанский язык в Институте Сервантеса в Москве
1. Государственное учреждение Правительства Испании
Институт Сервантеса в Москве является испанским культурным центром. Изучение испанского языка в нашем центре даёт возможность ближе познакомиться с культурой испаноговорящего мира.
2. Преподаватели – носители языка
Все преподаватели Института Сервантеса являются носителями языка, имеют высшее образование, а также квалифицию специалистов в преподавании испанского языка как иностранного.
3. Широкий выбор расписания
Институт Сервантеса предлагает широкий выбор расписания курсов с понедельника по воскресенье.
Студенты могут подобрать курсы в удобное для себя время.
4. Широкий выбор курсов
Общие курсы испанского языка для взрослых, детей от 4 до 6 (не умеющих читать и писать), детей от 7 до 11 лет и подростков от 12 до 15 лет, трехмесячные курсы и летние интенсивные курсы продолжительностью один месяц. Также мы предлагаем специальные курсы по грамматике, разговорной речи, культуре, подготовке к экзамену DELE, курсы каталонского, галисийского, баскского языков, курсы русского языка для иностранцев, а также индивидульные занятия и курсы для корпоративных клиентов.
5. Современная методология и уникальная атмосфера
Преподаватели используют самые современные методы преподавания, следуя предписаниям Совета Европы.
Общение на испанском языке является главной целью обучения. В связи с этим учащиеся разговаривают на испанском языке с самых первых занятий.
Институт Сервантеса располагает удобными аудиториями, оснащенными современной техникой (проекторы, интерактивные цифровые доски, интернет). В Институте царит приятная и дружественная атмосфера.
6. Диплом по испанскому языку как иностранному DELE и сертификат SIELE
Институт Сервантеса является мировым лидером в организации курсов испанского языка и подготовке преподавателей испанского языка как иностранного, а также в организации экзаменов для подтверждения уровня владения испанским языком и получении соответствущего диплома.Институт Сервантеса предлагает всем заинтересованным лицам получить официальный диплом, подтверждающий владение испанским языком.
7. Центральное расположение
Институт Сервантеса находится в центре Москвы по адресу: Новинский бульвар, 20а, стр. 1-2 (станция метро Баррикадная).
8. Бесплатное пользование библиотекой
Наши студенты имеют доступ к библиотечному фонду Института Сервантеса. Библиотека располагает книгами, CD и DVD дисками на испанском и других официальных языках Испании, а также на русском языке.
9. Культурные мероприятия
Novedades del CVC
En la siguiente frase, según entiendo, hay una duplicación de pronombres:
Yo le envié el dinero a María.
El pronombre indirecto (le) reemplaza a María, pero al parecer esta duplicación es necesaria. Ahora bien ¿es posible decir la frase anterior omitiendo el pronombre indirecto le, de la siguiente forma?:
Yo envié el dinero a María.
Muchas gracias por su atención y ayuda.
Apreciado señor D’Halluin:
Cuando a mediados del pasado julio tuve ocasión de conocerlo en la fiesta de Fugère, supe enseguida que era usted la única persona en toda Francia a quien podía confiar mi manuscrito. Su seguridad, su entusiasmo, su valentía y, por qué no decirlo, su juventud me hicieron decidirme. Por fin, después de cuatro años dando forma a una novela en la que había puesto lo mejor de mí, iba a lograr aquello a lo que todo escritor aspira: que ese trabajo y ese amor llegaran a los lectores. Y sin embargo…
Como es sabido, la unión hace la fuerza y un buen ejemplo de ello podemos encontrarlo en el ámbito editorial de los años setenta: Distribuciones de Enlace. Impulsado por la idea del editor Carlos Barral, en 1970 un grupo formado por ocho editores independientes decidió crear una distribuidora comercial integrada por sus respectivas empresas con el objetivo de mejorar y fortalecer su red de venta y reparto de libros. Los sellos que integraron la distribuidora en sus inicios, de ideología y líneas editoriales afines, especialmente dirigidas hacia la modernidad y hacia las nuevas corrientes de lectura, fueron Anagrama, Barral Editores, Cuadernos para el Diálogo, Península ( Edicions 62 para las publicaciones en catalán), Fontanella, Estela (después Laia), Lumen y Tusquets. A estos se sumarían en los años posteriores otros como Edhasa, Guadarrama y Labor.
Y otra duda: Uno de los personajes dice: «¡Pues sí que son afortunados estos niños!» y el otro responde «¡Ya te digo!». Quiero cambiar ese «Ya te digo» por la expresión coloquial «¡Es la neta!», pero no sé si es mejor eso, «¡Es la neta!», o directamente que diga solo «¡Neta!». Muchas gracias
Испанский язык
О программе
Программа направлена на подготовку преподавателей испанского языка, а также преподавателей второго иностранного языка (английского, французского, итальянского, немецкого) для работы в общеобразовательной начальной и основной школе, в кружках, на языковых курсах. Основным языком является испанский (в том числе «с нуля»). Языковая составляющая занимает 2/3 учебного плана, предполагающего лекционные и практические занятия на испанском языке. Программа предполагает подготовку кадров для педагогической, культурно-просветительской и исследовательской деятельности.
ПЛЮСЫ ОБУЧЕНИЯ
Носители языка
Лекции, семинары и вебинары с носителями языка в рамках Меморандума о сотрудничестве МГПУ и Министерства образования, культуры и спорта Королевства Испании, с иностранными преподавателями и зарубежными специалистами из испаноговорящих и других стран.
Ежегодные стажировки и практики за рубежом
Возможность со второго года обучения участвовать в программе обмена в рамках Меморандума в качестве ассистента преподавателя русского языка как иностранного в Испании.
Приглашённые преподаватели
Анджело Валастро — доцент Папского университета Комильяс-Мадрид (Испания);
Ильинский Кирилл — доцент Университета Париж-Сорбонна (Франция);
Жан-Клод Раго — доцент Университета им. Мишеля де Монтеня (г. Бордо, Франция);
Филипп Дазе-Брэн — профессор Католического университета Тулузы (Франция);
Вацлава Бакешова — заведующая кафедрой французского языка и литературы Университета Брно (Чехия), доцент;
Жан-Франсуа Тири — директор Культурного центра «Покровский ворота» (Италия-Россия-Бельгия);
Каролин Кaссвиль — доцент Университета им. Мишеля де Монтеня, президент Международной Ассоциации Франсуа Мориака (г. Бордо, Франция);
Абделхалек Жаед — преподаватель Университета Агардира (Марокко);
Нина Назарова — доцент Университета Дублина (Ирландия).
Дополнительное образование
В ходе дополнительных образовательных программ студенты могут освоить китайский, корейский, немецкий, французский, испанский языки. Студентам МГПУ предоставляется скидка 10% на все программы повышения квалификации и профессиональной переподготовки
Элективные курсы
Большое количество теоретических дисциплин и практических занятий на испанском языке с использованием зарубежных методик. Изучение испанского языка (в том числе «с нуля») до профессионального уровня за 4 года, а также изучение второго иностранного языка по выбору (английский, немецкий, французский, итальянский). В рамках элективных курсов можно освоить основы голландского, датского, норвежского, шведского и финского языков.
Стипендия
Максимальный размер стипендии в МГПУ составляет 40 000 рублей
Преподаватели
Викулова Лариса Георгиевна
Заместитель директора по научной работе, Доктор филологических наук, профессор
Тимашева Оксана Владимировна
Профессор, Доктор филологических наук, доцент
Григорьева Елена Яковлевна
Профессор, Доктор педагогических наук, профессор
Разумова Лина Васильевна
профессор, доктор филололических наук, доцент
Ранкс Ольга Константиновна
Доцент, Кандидат филологических наук
ЧТО Я БУДУ ИЗУЧАТЬ?
Студенты получают интенсивную подготовку в области изучения иностранных языков, что позволяет освоить язык на профессиональном уровне. Дополнительно учащиеся имеют возможность самостоятельно выбирать существенную часть предметов
учебного плана, развивающих личностные и профессиональные качества
Институт Сервантеса
Институт Сервантеса представлен на четырех континентах и имеет 86 центров в 45 странах мира.
Наша организация занимается:
Работа Института Сервантеса осуществляется испанскими и латиноамериканскими представителями науки, культуры и литературы. В Москве Институт Сервантеса сотрудничает с музеями, галереями, театрами, издательствами и другими культурными организациями, как русскими, так и испанскими и латиноамериканскими.
Novedades del CVC
En la siguiente frase, según entiendo, hay una duplicación de pronombres:
Yo le envié el dinero a María.
El pronombre indirecto (le) reemplaza a María, pero al parecer esta duplicación es necesaria. Ahora bien ¿es posible decir la frase anterior omitiendo el pronombre indirecto le, de la siguiente forma?:
Yo envié el dinero a María.
Muchas gracias por su atención y ayuda.
Apreciado señor D’Halluin:
Cuando a mediados del pasado julio tuve ocasión de conocerlo en la fiesta de Fugère, supe enseguida que era usted la única persona en toda Francia a quien podía confiar mi manuscrito. Su seguridad, su entusiasmo, su valentía y, por qué no decirlo, su juventud me hicieron decidirme. Por fin, después de cuatro años dando forma a una novela en la que había puesto lo mejor de mí, iba a lograr aquello a lo que todo escritor aspira: que ese trabajo y ese amor llegaran a los lectores. Y sin embargo…
Como es sabido, la unión hace la fuerza y un buen ejemplo de ello podemos encontrarlo en el ámbito editorial de los años setenta: Distribuciones de Enlace. Impulsado por la idea del editor Carlos Barral, en 1970 un grupo formado por ocho editores independientes decidió crear una distribuidora comercial integrada por sus respectivas empresas con el objetivo de mejorar y fortalecer su red de venta y reparto de libros. Los sellos que integraron la distribuidora en sus inicios, de ideología y líneas editoriales afines, especialmente dirigidas hacia la modernidad y hacia las nuevas corrientes de lectura, fueron Anagrama, Barral Editores, Cuadernos para el Diálogo, Península ( Edicions 62 para las publicaciones en catalán), Fontanella, Estela (después Laia), Lumen y Tusquets. A estos se sumarían en los años posteriores otros como Edhasa, Guadarrama y Labor.
Y otra duda: Uno de los personajes dice: «¡Pues sí que son afortunados estos niños!» y el otro responde «¡Ya te digo!». Quiero cambiar ese «Ya te digo» por la expresión coloquial «¡Es la neta!», pero no sé si es mejor eso, «¡Es la neta!», o directamente que diga solo «¡Neta!». Muchas gracias