Язык черногория официальный черногория
На каком языке говорят в Черногории?
включайся в дискуссию
Поделись с друзьями
История любого языка сложна и интересна, но историю государственного языка Черногории можно считать одной из самых необычных. Черногория — небольшая страна на берегу Адриатического моря, население которой составляет немногим больше 600 000 человек. Независимой эта республика стала только в 2006 году, хотя упоминается она еще в средневековых летописях.
С 1946 по 1992 год страна входила в состав Югославии, затем до 2006 года — в Государственный Союз Сербии и Черногории. В 2006 году Черногория вышла из состава Союза и стала самостоятельным государством.
Население Черногории, несмотря на малочисленность, составляют представители нескольких национальностей. Это черногорцы, сербы, албанцы, хорваты, боснийцы, итальянцы, цыгане. Богатейшая история и смешение разных народов на достаточно компактной территории обуславливают особенности черногорского наречия.
Какой язык является официальным?
Государственным национальным языком в республике признан черногорский. По своей сути он является одним из диалектов сербохорватского языка. Этот диалект получил название иекавско-штокавского и наряду с сербским, хорватским, боснийским относится к южнославянским языкам западной подгруппы.
Спор о том, какой язык будет признан официальным, начался в Черногории ещё в конце 90-х годов и особо обострился к 2007 году. До этого государственным языком был сербский. Вопрос о государственном языке носил больше политический, нежели лингвистический характер. Статус официального черногорский язык получил лишь в 2011 году и по международным стандартам был назван Montenegrin. Именно поэтому по результатам переписи населения в 2011 году лишь 37% граждан признали черногорский язык родным.
В основном это были жители центральной части страны. В школах и институтах пока нет предмета «Черногорский язык», а изучается «Родной язык».
Основным отличием черногорского языка от сербского является произношение гласных звуков и их написание — в сербском оно более жесткое, а в черногорском — мягкое. Особенно это касается звуков [э] и [je], то есть чаще встречается форма [uje], аналогичная старославянскому «ять». В разговорном варианте это более присуще южным районам страны, тогда как в северных регионах говор становится жёстче.
В лексике Montenegrin присутствуют слова из всех близкородственных южнославянских наречий. Самобытные слова встречаются, но их мало для того, чтобы можно было говорить о каких-то кардинальных различиях. Из-за такого смешения диалектов лингвисты считают черногорский язык относительно новым. Неустойчивость языковых норм позволяет говорить о том, что литературный язык в Черногории ещё не сформирован, определенные языковые нормы существуют лишь для официальных документов.
Письменный черногорский язык имеет ещё одну необычную особенность — в нем равноправно используются и кириллица, и латиница, хотя в последние годы в официальных документах все больше применяется латиница, которая более наглядно передаёт фонетические отличия. В литературном творчестве никаких ограничений пока что не существует.
Такое двойственное применение объясняется тем, что в разное время территория республики находилась под влиянием либо западных, либо восточных языковых культур. Разговорные варианты южнославянского языка мало чем отличаются друг от друга, поэтому представители разных народностей, проживающих на территории республики, понимают друг друга безо всякого труда.
Понимают ли русский?
Все славянские языки имеют общие корни, поэтому во многом похожи друг на друга. Черногорский язык не является исключением. Русский язык и Montenegrin имеют много общих черт. Некоторые слова либо аналогичны, либо очень похожи, либо доступны для понимания: да — «да», нет — «не», добрый день — «добры дан», хорошо — «добро», морская рыба — «морска риба», город — «град».
Туризм и отдых в Черногории приобретают все большую популярность среди россиян. Жители страны очень тепло относятся к русскоязычным туристам, русский знают и понимают многие черногорцы, особенно те, кто по роду деятельности тесно связан с туристическим бизнесом: экскурсоводы, персонал в отелях, продавцы, официанты.
Указатели, вывески, информационные табло, меню в ресторанах часто дублируются на английском и русском, поэтому ориентироваться здесь достаточно легко. С вопросом к прохожим лучше обратиться по-русски. Английский знают далеко не все жители.
Россиянин, попав в Черногорию, может не опасаться, что его не поймут. Но для более полноценного общения стоит выучить несколько фраз. Это поможет избежать возможных сложностей в общении с коренным населением.
Сложности общения
Отправляясь в путешествие по Черногории, даже если нет желания изучать язык, необходимо знать его особенности. Некоторые слова, несмотря на сходство с русскими, имеют другое или даже противоположное значение. Например, привычное «право» в черногорском означает «прямо», русское «маньяк» — это «дефицит», а «позор», «позоритще» — театр. Неловкое для русских слово «понос» для черногорцев — «гордость», поэтому оскорбительное для русского слуха «я сам поносна девойка» по-черногорски имеет совершенно положительное значение — «я гордая девушка».
Забавно для путешественника, говорящего по-русски, звучит привычное слово «сосиски». По-черногорски это «хреновки». Русский глагол в повелительном наклонении «едем» вовсе не означает приглашение к поездке, это значит «я ем», а «покушать» — это не приглашение к трапезе, а предложение «попробовать» или «попытаться».
Еще несколько непривычных лексических значений:
В неловкую ситуацию можно попасть, употребляя привычные слова «спички» и «курица». Они созвучны черногорскому грубому обозначению мужских и женских половых органов, проще говоря, — русскому мату. Саму птицу следует называть «кокошка», а куриное мясо — «пилэче мясо» или «пилатина».
Любой язык самобытен и неисчерпаем, иногда даже кажущиеся понятными фразы скрывают совершенно другое значение. Но в любой неловкой ситуации необходимо сохранять дружелюбие и спокойствие, руководствоваться исключительно здравым смыслом. Выручить могут открытая улыбка, выразительные жесты и интонация.
Отправляясь в другую страну, общаясь с другим народом, даже имеющим славянские корни, необходимо помнить, что каждый язык имеет свои особенности и совершенно нелишним будет выучить хотя бы несколько общеупотребительных фраз и знать значение двух-трёх десятков слов. Это сделает само общение более простым и приятным, а также явится проявлением уважения к местной языковой культуре.
Как выучить?
Для изучения иностранных языков существует множество методик. Но, готовясь к кратковременной поездке, не очень хочется тратить на это время и силы, да это и совершенно необязательно. Черногорский — это все же не международный английский. К тем, кто собирается жить в Монтенегро постоянно, знание языка придёт постепенно, родство русского и черногорского играет тут немалую роль. Но для постоянного и для кратковременного общения знание наиболее употребляемых слов и выражений будет очень полезным.
В этом может существенно помочь простая, но очень действенная методика, не отнимающая много времени. Она подходит для освоения любого языка, а для родственных славянских — особенно.
Методика получила название «матрица языка». Суть ее заключается в следующем.
Такой метод позволяет проходить все этапы обучения в любое свободное время: в пути, при занятиях домашними делами, на прогулке. Многократное повторение и осознанный подход позволят запомнить языковой материал прочно и надолго. Поможет в общении и небольшой разговорник, включающий наиболее употребительные слова и выражения.
Каждый язык богат, самобытен и интересен. Он неотделим от истории и культуры народа. Язык Черногории не является исключением. Изучение Montenegrin может стать увлекательным хобби и способствовать интересному общению, а также установлению прочных дружеских и деловых международных связей.
О том, как говорят в Черногории, смотрите далее.
О языке в Черногории: история, популярные фразы и слова
За всю историю Черногории она никогда не использовала оригинальный язык. Поэтому сейчас он представляет собой смесь сербского и других диалектов Балканского полуострова. Многие слова понятны русскому человеку, но могут иметь совсем другое значение. Поэтому туристам и самостоятельным путешественникам нужно знать какой язык в Черногории, что означают распространенные фразы и слова.
История становления черногорского языка
Большую часть своей истории страна находилась под протекторатом других государств. Исключение – времена правления династий Николы в 19 веке. Тогда было заложено основание независимости и определения народа, как самостоятельного. Хотя до сих пор в стране есть приверженцы присоединении к Сербии, что указывает на родственные и исторические связи двух государств.
Интересные факты о черногорском языке:
Языковые нормы и правила менялись в разные исторические эпохи. В период хороших отношений с Россией в качестве алфавита была выбрана кириллица. Стремление стать членом Евросоюза поменяло приоритеты, сейчас больший уклон в сторону латиницы.
Особенности
Преимущество государственного черногорского языка – статус говорящего. Есть небольшой свод правил, которые нужны для формирования основания. В словаре Черногории много заимствованных слов. Традиционно используется звуковая форма uje. Она – аналог русского «ять». Поэтому язык в Черногории относят к иекавскому диалекту. Статус говорящего дает свадьбу писателям и другим творческим людям использовать эту особенность для лучшего раскрытия произведения. Иекавский диалект – особенность страны.
Ведутся споры о удалении кириллицы из употребления. Это связано с официальным направлением развития страны в Евросоюз. Но до сих пор сохранилась часть вывесок, хотя вся официальная документация ведется по новым правилам.
Черногорский и русский язык
Зная какой язык в Черногории можно сделать вывод, что он относится к славянской группе. Есть ряд слов и целых словосочетаний, понятных русскоязычному человеку. Достаточно прожить 2-3 месяца в стране, чтобы понимать речь местных жителей. Также быстро вырабатываются навыки произношения, изучаются правила построения предложений. Поэтому Черногория – удобная страна для отдыха и самостоятельных путешествий.
Можно привести несколько примеров слов, которые пригодятся во время отдыха:
Однако туристы, впервые посетившие Черногорию, могут не переживать о незнании местного языка. Большинство обслуживающего персонала знают английский и немного русский. Языковых проблем не бывает. Однако нужно изучить слова, которые в ходу в русском языке, но имеют совершенно другое значение в черногорском. К ним относится «курица» и «спичка» (эти слова не произносят в нормальном общении).
Советы туристам
Перед началом путешествия в Черногорию рекомендуется изучить несколько популярных фраз. Они пригодятся в общении с официантами, продавцами и другим обслуживающим персоналом. Это поможет избежать языковых проблем, зная какой язык в Черногории. Привыкнуть к местному диалекту легко, но он отличается от региона. На побережье много слов, взятых из итальянского языка. На равнинной части – из сербского. В горных деревнях используют свой диалект.
Отдых в Черногории будет легким и приятным, если сделать подготовительные работы. Больше узнать о стране, ее языке и традициях.
Язык в Черногории
Небольшая страна в юго-восточной части Балканского полуострова. Проживает в регионе чуть больше 600 тысяч человек – это население одного города в России типа Пензы. Но при этом это самостоятельное государство со своей очень драматичной и увлекательной историей.
Кратко о стране
Черногория делится на три части: побережье Адриатического моря, центральная, равнинная, а восточная часть страны, занятая горами. Тёплый климат, великолепная природа, отличный сервис – всё это делает Балканское государство очень привлекательным для отдыха.
У этой страны очень интересная история. Древнейшее государство на этой территории появилось ещё в XI веке. После завоевания турками-османами славянских государств Балканского полуострова, Черногория сохраняла автономию от турок и так окончательно не была ими завоёвана.
В Черногории с XVI века сложилась необычная система государственной власти. Страной управлял князь, который одновременно был и правящим епископом. Княжеский род Негошей долгое время правил страной с большим успехом. Этот черногорский род дал миру поэтов, государственных деятелей.
Карта Черногории с достопримечательностями.
В XVIII веке эта страна обретает полную независимость, а после Первой мировой войны входит в состав Королевства сербов и хорватов. Во время Второй мировой войны территория была оккупирована немцами, но сами черногорцы, объединившись в партизанские отряды, смогли освободить Черногорию от оккупации в 1944 году.
После войны Черногория становится частью нового государства Югославия, а после распада государства в 1992 году остаётся в составе Союзного государства Сербии и Черногории. Полную независимость черногорцы обретают в 2006 году, когда на референдуме голосуют за выход из состава Союза. Причём 44% черногорцев были против выхода из состава Союзного государства, понимая, что возникнет много новых проблем с обретением независимости.
Черногорский язык
Для туристов, которые посещают другие славянские страны Балканского полуострова (Сербия, Хорватия, Болгария) всегда интересен вопрос: какой язык в Черногории? Вопрос этот долгое время был довольно запутанным, потому что черногорский мало чем отличается от хорватского или сербского. Но со времени выхода из Союзного государства актуальность языковой независимости стала ещё более насущна.
Поэтому всего десять лет назад этот диалект сербского обрёл официальный статус государственного языка Черногории. Об этом следующее видео.
Эта норма была закреплена в Конституции страны. Теперь она является обязательной, а поэтому черногорский язык изучают в школах, университетах, сдают по нему экзамены. Также тем, кто собирается надолго обосноваться в Черногории, предъявляются требования в освоение природного языка черногорцев.
Черногорский язык является одним из диалектов сербо-хорватского. Поэтому соседние с черногорцами народы: сербы, боснийцы, хорваты легко понимают друг друга, хотя сразу же могут определить национальную принадлежность именно по особенностям языка, говора.
Язык черногорцев имеет статус именно говорящего. В отличие от сербов и хорватов у него нет своего литературного стандарта, поэтому писатели, поэты обладают большой свободой в своём творчестве, не ограничены какими-то строгими правилами.
Человека, которые говорит на черногорском, отличает в речи его иекавость (поэтому научное название этого диалекта иекавый). Т. е. в словах часто употребляется такая словоформа как uje – это видоизмененная форма славянского звука, обозначаемого буквой ять.
В черногорском алфавите 32 буквы.
Схожесть с русским языком
Официальный язык Черногории относится к группе славянских языков, поэтому есть немало слов, которые звучат почти так же, как в русском языке. Вот типичные примеры, взятые из разговорников:
Имея даже небольшой запас слов по-черногорски, турист поймёт, о чём ему говорят, и сможет сам донести свою мысль до своего черногорского собеседника. Это облегчает общение, даёт возможность более свободно чувствовать себя в этой стране.
Несмотря на сходства языков, всё же стоит быть внимательным. Некоторые слова, привычные русскому слуху, имеют совсем другое значение в Черногории.
Имеется ещё одна особенность в национальном языке. Она касается письменного его воплощения. Так исторически сложилось, что балканские славяне оказывались под разным культурным влиянием. Но ещё в IX веке для них греками была придумана собственная азбука, которая адекватно передавала все особенности языка, так чтобы, читая текст, славяне хорошо понимали, о чём идёт речь. А также можно было бы адекватно изъяснять довольно сложные мысли.
Со временем те славяне (к примеру, хорваты), которые были близки католическому западу, в своей письменности стали использовать латиницу. Сербы, верные восточной традиции, оставались с кириллицей. А вот в языке Черногории используют в одинаковой мере и кириллицу и латиницу.
Русский в Черногории
Наши соотечественники уже давно облюбовали эту небольшую уютную страну для отдыха. И многие выехали не на краткий срок, а на постоянное жительство, у кого-то в Черногории есть дома или другая недвижимость.
Смотрите полезные советы для тех, кто собирается в Черногорию.
С точки зрения отдыха эта страна превосходит отечественные курорты, так как здесь отличный сервис, но при этом вполне приемлемые цены. Кроме того много уютных уголков, где можно спокойно отдохнуть.
Русский язык в Черногории знают, во всяком случае могут понять, что хочет русский турист, а также и объяснить. Указатели и информационные таблички во многих городах, в особенности там, где чаще всего бывают туристы, дублируются на английском языке, не редко надпись ещё и русский вариант имеет.
Ещё десять лет назад русских туристов в Черногории было не так много, теперь они уже стали повседневным явлением, и как было уже сказано ранее, многие живут постоянно. Поэтому во многих отелях, ресторанах, персонал довольно сносно говорит по-русски и понимает, то, что им говорят.
Выбрав для путешествия Черногорию, вы точно не пожалеете.
Перед поездкой в страну стоит запомнить два десятка фраз и слов по-черногорски – это поможет в общении, ведь местным жителям будет приятно, что иностранец обращается к ним на их собственном языке. Но надо помнить, что в черногорском, как и в сербском, есть особенность: некоторые слова обозначают противоположные понятия. Например, «право» по-черногорски – это «прямо» по-русски. «Правая сторона» обозначается как «десно».
В целом, тех знаний, которые будут почерпнуты из разговорников, вполне хватит для того, чтобы разобраться в ценах, что-то купить, элементарно пообщаться с продавцом, который постарается понять покупателя. Для общения же с местными жителями нужно знать язык получше, однако также хватит простых фраз, чтобы, скажем, выяснить дорогу или спросить, где кафе, остановка и прочее.
Если в качестве языка общения выбрать английский, то надо знать, что черногорцы знают его хуже, чем в Греции, но изъясниться вполне могут. Для русского туриста нет никакой необходимости обращаться к английскому.
Когда лучше поехать в Черногорию – ответ в следующем видео.
Язык в Черногории
Хотите знать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя в этой стране русскоговорящие туристы? Одно можно сказать с уверенностью: переживать за языковой барьер точно не стоит.
Официальный язык Черногории
Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.
Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.
Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?
Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.
И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.
Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?
Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко.
Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.
С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.
Стоит ли брать с собой разговорник?
Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.
Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.