Язык врачей как называется
Язык врачей как называется
Язык врачевателей возник в странах Древнего Востока несколько тысяч лет назад.
Особое влияние на развитие медицинской терминологии оказал латинский язык (самоназвание – Lingua latina). Наибольшее развитие данный язык получил в период Античности. На латинском языке говорили и писали древние римляне [3, с.1].
Много лет прошло с этого исторического периода, но, тем не менее, именно латынь продолжает оставаться и сейчас базовым языком врачей.
Изначально латынь не выступала в роли «мертвого» языка. Таковым она стала лишь в IX веке. Именно в этот исторический период разговорная форма латыни перестала пользоваться предыдущей популярностью среди местного населения. Люди в повседневном общении стали переходить на новые, на то время языки – такие, как, итальянский, французский, испанский, румынский и др. Со временем латынь начала исчезать из разговорной речи людей.
В период Средних веков зачастую начали применяться местные наречия. Однако латынь продолжал существовать в текстах религиозных изданий, научных и иных произведениях. Правила произношения в латинской фонетике постепенно канули «в лето», грамматические правила претерпели определенное изменение. Тем не менее, латынь, несмотря на это, продолжала жить. Латынь, в итоге, превратилась в так называемый «мертвый» язык.
В XVII-XVIII веках латынь продолжала быть международным языком в медицине и в биологии. На этом языке преподавали, велись научные дискуссии, публиковались научные труды. В XVIII веке латынь не встречала препятствий со стороны национальных языков, вполне гармонично сочетаясь с национальными языками.
Ученые разных стран стали проводить свои исследования на уже привычном для многих латинском языке.
Таким образом, в течение столетий на латинском лексическом словообразовательном фундаменте формировались многочисленные и разнородные по профессиональным аспектам словарные пласты так называемых интернационализмов [5, с.12].
Академик В. И. Вернадский достаточно верно подметил «механизм» интернационализации латинского языка: «В истории философии и науки, особенно в эпоху Возрождения и в начале Нового времени, когда латинский язык был ученым языком вне стран и национальностей, реальный, но не оформленный интернационал ученых сыграл огромную роль и имел глубокие корни в средневековом единстве реального, но не оформленного векового интернационала философов и ученых».
Различного рода выдающиеся открытия были отражены в трудах, написанных на латыни, к примеру, труд английского ученого и врача Вильяма Гарвея (1578-1656).
В России медицинская наука стала развиваться благодаря изучению работ позднеевропейских ученых. Для этого требовался довольно высокий уровень владения данным языком.
Большое количеств исследований в России оформлялось на латинском языке в XIX веке. Так, известнейший русский хирург Н. И. Пирогов (1810-1881) защитил диссертацию «Num vinctura aortae abdominalis in aneurismate inguinali adhibita facile actutum sit remedium». На этом же языке, в том числе, написано диссертация выдающегося русского фармаколога И. Е. Дядьковского «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».
Многие люди и сейчас продолжают использовать слова из латыни, а также словосочетания из данного языка. Основной причиной этому выступает уникальный национальный характер, присущий этому языку. По этой причине в наименованиях заболеваний, патологических состояний, способов лечения и обследования пациента, диагностик и лечений почти во всех национальных подъязыках клинической медицины используется латинская терминология, которую можно знать в составе любого современного «живого» языка, к примеру, такие термины, как arthritis (артрит), gastritis (гастрит), anemia (анемия) и др.
Ранее и сейчас есть несколько «мертвых языков». Согласно данным, отраженным в интернет энциклопедии «Википедия» «мертвый язык» можно представить, как язык, который не существует в реальном живом употреблении и, зачастую представлен только в виде письменных источников, либо который ограниченно употребляем.
Иногда мертвые языки, перестав быть способом для реального живого общения, существуют только в письменной виде и применяются для различных целей в таких сферах, как культура, наука, религия.
Пожалуй, самым популярным и востребованным в определенных областях профессиональной деятельности и в определенных государствах сейчас «мертвым» языком выступает латынь.
Сейчас не существует народа, который разговаривал бы на латыни [4, с.5].
Одна из основных причин, по которой этот язык можно назвать одним из самых живучих «мертвых» языков состоит в том, что латынь сегодня является единственным активным, хотя и в неполной мере употребляемым (не разговорным) языком.
Кроме того, популярности в современном мире латыни добавляет и то обстоятельство, что и по настоящий день латинский язык применяется в католической церкви.
Также на этом языке оформляется документация Ватикана и послания римских пап.
На латинском языке сейчас в соответствии со сформировавшейся западной богословской традиции, деятели науки осуществляют диссертационные исследования и участвуют в научных диспутах.
По всей видимости, не существует иной профессиональной деятельности, где бы сложившийся веками человеческий опыт оказал столь действенное влияние на применяемую в медицине терминологию, поскольку одной из дисциплин, которые играют значительную роль в подготовке специалистов в сфере фармацевтики и медицины, выступает латынь. С этим языком врачам приходиться иметь дело каждый день при изучении медицинской литературы, чтении наименований заболеваний, лекарственных препаратов, отраженных в Международной номенклатуре названий химических соединений и, в первую очередь, в рецептуре.
Сегодня, русский медик, даже во время разговора на профессиональную тематику на русском языке, в своей речи использует практически половину слов, которые имеют латинское происхождение. Такое положение вещей не является удивительным, поскольку ни для кого не секрет, что медицинская терминология, ранее пополнялась и пополняется сейчас во многом за счет латинского лексикона.
Известно, что овладение профессией происходит в процессе последовательного познания языка, используемого в профессии, включая совокупность специальных понятий и выражающих их терминов.
Для того чтобы человек был успешен в профессиональной деятельности в своей области его необходимо обладать определенной терминологией [2, с.8]. Освоение латыни в процессе обучения в медицинском институте преследует сугубо профессиональную цель – подготовить терминологически грамотного медика.
Терминология, применяемая в современной медицине, представляет собой одну из обширнейших и сложнейших в плане понятийного понимания систем терминов. В указанной системе присутствует огромное число слов и сочетаний слов.
Важную роль латынь играет в фармацевтической деятельности. Практически все новые создаваемые лекарственные препараты обычно переводят на латинский язык. Такое положение дел позволяет добиться того, что препарат, созданный, к примеру, в Германии, будет понятен для врачей из России. Это позволит спокойно ориентироваться в огромном количестве существующих лекарств.
Благодаря научному прогрессу, латинский язык еще долгое время будет являться весьма актуальным и востребованным в лечебной сфере языком.
В настоящее время язык врачей применяется на международном уровне в качестве научного языка в целой совокупности медицинских и биологических дисциплин всего мира. В этой связи весьма очевидно, что любой врач, а также фармацевт должен знать принципы, лежащие в основе построения латинского словообразования, а также основные латинские термины, применяемые в медицине.
В различные исторические времена неоднократно осуществлялись попытки по переходу к национальным медицинским понятиям в рамках таких языков, как немецкий, английский, французский. Но, несмотря на это, позиции латыни остались незыблемыми, благодаря чему латынь и в настоящее время продолжает считаться языком врачей.
В этой связи, несмотря на то, что латынь принято называть «мертвым» языком, для медиков этот язык является живым и повсеместно применяемым в профессиональной деятельности.
Данное обстоятельство выступает в роли объединяющего фактора в обучении по врачебным и фармакологическим специальностям во всем мире.
Также очень важным является описание тех черт, которые присущи латыни, благодаря которым данный язык можно назвать уникальным способом общения врачей различных исторических эпох во всем мире:
— емкость и лаконичность. Данная черта заключатся в том, что одно латинское слово способно передать объем информации, который в иных языках можно будет передать только с помощью нескольких слов либо фраз;
— наличие языковой структуры, согласно которой такие части латинских слов, как приставка, корень, суффикс, способны сохранять одинаковое значение в различных словах;
— медицинская латинская терминология обладает сложной структурой, однако она является легкой для понимания при условии обладания знаниями об отдельны элементах этой структуры;
— систематичность, из-за чего в результате наличия большого числа приставок и суффиксов, возможно, описывать и классифицировать заболевания;
— универсальность. Из года в год на протяжении многих лет студенты – медики во всем мире познают латинский язык и применяют полученные знания в своей практической деятельности.
С целью успешного усвоения студентами врачебного языка, коим выступает латынь, должна у студентов быть исходная учебная база. Медик с классическим образованием, полученным в любом государстве, с легкостью способен разобраться в медицинских назначениях, сделанных врачами в другой стране, поскольку названия лекарств, а также анатомические наименования являются латинскими. Так, все органы и части человеческого тела, лекарственные препараты названы латинскими терминами либо же имеют латинизированные названия.
Кто не сталкивался с рецептами, которые были написаны на непонятном, загадочном языке? Латынь – словно символ какой-то поcвященноcти, причастности к тому, что неведомо остальным людям. Рецепты выпиcывают на латинcком языке согласно правилам, которые понятны фармацевтам в любой точке мира.
Терминологическая подготовка будущих медиков должна включать не только понимание латинской терминологии, но и практические навыки по ее активному использованию в деятельности [1, с. 3].
Также хотелось бы особо отметить, что латынь – это просто красиво. Познание латыни обладает для врачей своей спецификой. После завершения изучения курса латинского языка в мединституте студент вряд ли сможет разговаривать с другими людьми и произносить сложные с точки зрения конструкции предложения и длинные речи. Однако в результате изучения этой дисциплины у студента должно сформироваться понимание анатомических терминов, диагнозов болезней, а также умение выписывать рецепты на латинском языке.
Освоение латинских терминов, кроме всего прочего, позволит быстрее освоиться в понимании иных медицинских дисциплин. При этом, сам по себе, латинский язык ранее был и сейчас остается одной из наиболее важных при обучении врача учебных дисциплин.
Болит язык: пятна, прыщики, язвочки на языке и др.
Обзор
Боль в языке может быть результатом банальной причины, например, травмы во время торопливой еды или инфекции полости рта. Но иногда язык начинает болеть при серьезных заболеваниях, когда требуется помощь врача.
Язык — уязвимая часть тела, так как он все время подвергается воздействию пищи, слюны, травмируется во время жевания, оказывается на пути микробов и вирусов, которые часто попадают в рот при вдыхании воздуха, разговоре, заносятся грязными руками и с плохо обработанными продуктами. Из-за этого нередко болит кончик языка, под языком, боковые поверхности. В основании языка располагается язычная миндалина, которая является барьером для различных инфекций и потому иногда воспаляется, отчего может болеть корень языка. Если инфекция проникает глубже, то болит язык и горло.
По локализации боли, её характеру и внешнему виду языка можно предположить возможную причину боли в языке. Ниже описаны наиболее вероятные из них, однако содержащаяся в данной статье информация не должна использоваться для самостоятельной диагностики заболевания — для этого необходимо обратиться к врачу.
Основные причины боли в языке
Ниже описаны наиболее вероятные причины, от которых болит язык.
Географический язык (десквамативный глоссит) — это распространенное заболевание, при котором на языке образуются красные пятна неправильной формы, с белыми линиями вокруг них. Из-за этих изменений язык становится похож на географическую карту. Некоторые формы десквамативного глоссита сопровождаются болью в языке или чувствительностью к определенным продуктам и напиткам. Через несколько дней, недель или месяцев расположение линий может меняться. Они могут исчезать и затем появляться в другой части языка.
В одних случаях заболевание со временем проходит самостоятельно, а в других — нет. При появлении на языке пятен и болезненных участков обратитесь к терапевту или педиатру (для ребенка). Причины географического языка не всегда ясны. Но он может быть симптомом аллергии, заболеваний желудочно-кишечного тракта (гастрита, язвенной болезни желудка, гепатита, панкреатита и др.), нехватки витаминов, болезней крови (например, анемии) и других. Тогда лечение основного заболевания помогает восстановить цвет языка и снять боль. Иногда географический язык появляется как самостоятельное заболевание, тогда в лечении используют обезболивающие, которые продаются без рецепта, а также придерживаются щадящей диеты, чтобы избежать контакта языка с кислой, острой или горячей едой.
Кандидоз полости рта (молочница во рту) — это инфекционное заболевание, вызываемое грибком кандидой. При кандидозе полости рта жжет язык, появляется боль и белый налет на языке, иногда образуются язвы.
Молочница во рту часто появляется следующих случаях:
Если болит язык и есть подозрение на кандидоз полости рта, следует обратиться к стоматологу. Без лечения симптомы не пройдут и будут доставлять постоянный дискомфорт. Кандидоз лечится недельным курсом противогрибковых препаратов. Они выпускаются в форме гелей или жидкостей и наносятся непосредственно на слизистую оболочку полости рта и язык, но иногда также применяются препараты в таблетках или капсулах.
Афтозный стоматит — это воспаление полости рта, при котором на слизистой оболочке и на языке образуются очень болезненные язвы (афты). При афтозном стоматите нередко болит под языком, где чаще всего образуются язвы. Причинами афтозного стоматита может быть травма языка во время пережевывания пищи, стресс, гормональные изменения, некоторые продукты питания, отказ от курения. Чаще всего язвы заживают за одну—две недели. В это время боль в языке можно снимать, принимая обезболивающие, которые продаются без рецепта, и избегая всего, что ее обостряет, например, острой еды.
Если язвы не проходят в течение нескольких недель или появляются регулярно, следует обратиться к стоматологу. Врач может посоветовать обезболивающие и ускоряющие заживление гели для полости рта. Прочитайте подробнее о причинах язвочек во рту.
Почему болит язык: редкие причины
Менее распространенными причинами боли в языке могут быть:
К какому врачу обратиться, если болит язык?
С помощью сервиса НаПоправку вы можете найти хорошего стоматолога, который выяснит причину боли в языке, назначит лечение или, при необходимости, направит вас на обследование или консультацию других специалистов. Если, помимо боли в языке, у вас есть и другие симптомы, воспользуйтесь нашим разделом «Кто это лечит», чтобы найти врача нужного профиля.
Возможно, Вам также будет интересно прочитать
Localisation and translation prepared by Napopravku.ru. NHS Choices provided the original content for free. It is available from www.nhs.uk. NHS Choices has not reviewed, and takes no responsibility for, the localisation or translation of its original content
Copyright notice: “Department of Health original content © 2020”
Все материалы сайта были проверены врачами. Однако, даже самая достоверная статья не позволяет учесть все особенности заболевания у конкретного человека. Поэтому информация, размещенная на нашем сайте, не может заменить визита к врачу, а лишь дополняет его. Статьи подготовлены для ознакомительной цели и носят рекомендательный характер.
Язык врачей как называется
Язык врачевателей возник в странах Древнего Востока несколько тысяч лет назад.
Особое влияние на развитие медицинской терминологии оказал латинский язык (самоназвание – Lingua latina). Наибольшее развитие данный язык получил в период Античности. На латинском языке говорили и писали древние римляне [3, с.1].
Много лет прошло с этого исторического периода, но, тем не менее, именно латынь продолжает оставаться и сейчас базовым языком врачей.
Изначально латынь не выступала в роли «мертвого» языка. Таковым она стала лишь в IX веке. Именно в этот исторический период разговорная форма латыни перестала пользоваться предыдущей популярностью среди местного населения. Люди в повседневном общении стали переходить на новые, на то время языки – такие, как, итальянский, французский, испанский, румынский и др. Со временем латынь начала исчезать из разговорной речи людей.
В период Средних веков зачастую начали применяться местные наречия. Однако латынь продолжал существовать в текстах религиозных изданий, научных и иных произведениях. Правила произношения в латинской фонетике постепенно канули «в лето», грамматические правила претерпели определенное изменение. Тем не менее, латынь, несмотря на это, продолжала жить. Латынь, в итоге, превратилась в так называемый «мертвый» язык.
В XVII-XVIII веках латынь продолжала быть международным языком в медицине и в биологии. На этом языке преподавали, велись научные дискуссии, публиковались научные труды. В XVIII веке латынь не встречала препятствий со стороны национальных языков, вполне гармонично сочетаясь с национальными языками.
Ученые разных стран стали проводить свои исследования на уже привычном для многих латинском языке.
Таким образом, в течение столетий на латинском лексическом словообразовательном фундаменте формировались многочисленные и разнородные по профессиональным аспектам словарные пласты так называемых интернационализмов [5, с.12].
Академик В. И. Вернадский достаточно верно подметил «механизм» интернационализации латинского языка: «В истории философии и науки, особенно в эпоху Возрождения и в начале Нового времени, когда латинский язык был ученым языком вне стран и национальностей, реальный, но не оформленный интернационал ученых сыграл огромную роль и имел глубокие корни в средневековом единстве реального, но не оформленного векового интернационала философов и ученых».
Различного рода выдающиеся открытия были отражены в трудах, написанных на латыни, к примеру, труд английского ученого и врача Вильяма Гарвея (1578-1656).
В России медицинская наука стала развиваться благодаря изучению работ позднеевропейских ученых. Для этого требовался довольно высокий уровень владения данным языком.
Большое количеств исследований в России оформлялось на латинском языке в XIX веке. Так, известнейший русский хирург Н. И. Пирогов (1810-1881) защитил диссертацию «Num vinctura aortae abdominalis in aneurismate inguinali adhibita facile actutum sit remedium». На этом же языке, в том числе, написано диссертация выдающегося русского фармаколога И. Е. Дядьковского «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».
Многие люди и сейчас продолжают использовать слова из латыни, а также словосочетания из данного языка. Основной причиной этому выступает уникальный национальный характер, присущий этому языку. По этой причине в наименованиях заболеваний, патологических состояний, способов лечения и обследования пациента, диагностик и лечений почти во всех национальных подъязыках клинической медицины используется латинская терминология, которую можно знать в составе любого современного «живого» языка, к примеру, такие термины, как arthritis (артрит), gastritis (гастрит), anemia (анемия) и др.
Ранее и сейчас есть несколько «мертвых языков». Согласно данным, отраженным в интернет энциклопедии «Википедия» «мертвый язык» можно представить, как язык, который не существует в реальном живом употреблении и, зачастую представлен только в виде письменных источников, либо который ограниченно употребляем.
Иногда мертвые языки, перестав быть способом для реального живого общения, существуют только в письменной виде и применяются для различных целей в таких сферах, как культура, наука, религия.
Пожалуй, самым популярным и востребованным в определенных областях профессиональной деятельности и в определенных государствах сейчас «мертвым» языком выступает латынь.
Сейчас не существует народа, который разговаривал бы на латыни [4, с.5].
Одна из основных причин, по которой этот язык можно назвать одним из самых живучих «мертвых» языков состоит в том, что латынь сегодня является единственным активным, хотя и в неполной мере употребляемым (не разговорным) языком.
Кроме того, популярности в современном мире латыни добавляет и то обстоятельство, что и по настоящий день латинский язык применяется в католической церкви.
Также на этом языке оформляется документация Ватикана и послания римских пап.
На латинском языке сейчас в соответствии со сформировавшейся западной богословской традиции, деятели науки осуществляют диссертационные исследования и участвуют в научных диспутах.
По всей видимости, не существует иной профессиональной деятельности, где бы сложившийся веками человеческий опыт оказал столь действенное влияние на применяемую в медицине терминологию, поскольку одной из дисциплин, которые играют значительную роль в подготовке специалистов в сфере фармацевтики и медицины, выступает латынь. С этим языком врачам приходиться иметь дело каждый день при изучении медицинской литературы, чтении наименований заболеваний, лекарственных препаратов, отраженных в Международной номенклатуре названий химических соединений и, в первую очередь, в рецептуре.
Сегодня, русский медик, даже во время разговора на профессиональную тематику на русском языке, в своей речи использует практически половину слов, которые имеют латинское происхождение. Такое положение вещей не является удивительным, поскольку ни для кого не секрет, что медицинская терминология, ранее пополнялась и пополняется сейчас во многом за счет латинского лексикона.
Известно, что овладение профессией происходит в процессе последовательного познания языка, используемого в профессии, включая совокупность специальных понятий и выражающих их терминов.
Для того чтобы человек был успешен в профессиональной деятельности в своей области его необходимо обладать определенной терминологией [2, с.8]. Освоение латыни в процессе обучения в медицинском институте преследует сугубо профессиональную цель – подготовить терминологически грамотного медика.
Терминология, применяемая в современной медицине, представляет собой одну из обширнейших и сложнейших в плане понятийного понимания систем терминов. В указанной системе присутствует огромное число слов и сочетаний слов.
Важную роль латынь играет в фармацевтической деятельности. Практически все новые создаваемые лекарственные препараты обычно переводят на латинский язык. Такое положение дел позволяет добиться того, что препарат, созданный, к примеру, в Германии, будет понятен для врачей из России. Это позволит спокойно ориентироваться в огромном количестве существующих лекарств.
Благодаря научному прогрессу, латинский язык еще долгое время будет являться весьма актуальным и востребованным в лечебной сфере языком.
В настоящее время язык врачей применяется на международном уровне в качестве научного языка в целой совокупности медицинских и биологических дисциплин всего мира. В этой связи весьма очевидно, что любой врач, а также фармацевт должен знать принципы, лежащие в основе построения латинского словообразования, а также основные латинские термины, применяемые в медицине.
В различные исторические времена неоднократно осуществлялись попытки по переходу к национальным медицинским понятиям в рамках таких языков, как немецкий, английский, французский. Но, несмотря на это, позиции латыни остались незыблемыми, благодаря чему латынь и в настоящее время продолжает считаться языком врачей.
В этой связи, несмотря на то, что латынь принято называть «мертвым» языком, для медиков этот язык является живым и повсеместно применяемым в профессиональной деятельности.
Данное обстоятельство выступает в роли объединяющего фактора в обучении по врачебным и фармакологическим специальностям во всем мире.
Также очень важным является описание тех черт, которые присущи латыни, благодаря которым данный язык можно назвать уникальным способом общения врачей различных исторических эпох во всем мире:
— емкость и лаконичность. Данная черта заключатся в том, что одно латинское слово способно передать объем информации, который в иных языках можно будет передать только с помощью нескольких слов либо фраз;
— наличие языковой структуры, согласно которой такие части латинских слов, как приставка, корень, суффикс, способны сохранять одинаковое значение в различных словах;
— медицинская латинская терминология обладает сложной структурой, однако она является легкой для понимания при условии обладания знаниями об отдельны элементах этой структуры;
— систематичность, из-за чего в результате наличия большого числа приставок и суффиксов, возможно, описывать и классифицировать заболевания;
— универсальность. Из года в год на протяжении многих лет студенты – медики во всем мире познают латинский язык и применяют полученные знания в своей практической деятельности.
С целью успешного усвоения студентами врачебного языка, коим выступает латынь, должна у студентов быть исходная учебная база. Медик с классическим образованием, полученным в любом государстве, с легкостью способен разобраться в медицинских назначениях, сделанных врачами в другой стране, поскольку названия лекарств, а также анатомические наименования являются латинскими. Так, все органы и части человеческого тела, лекарственные препараты названы латинскими терминами либо же имеют латинизированные названия.
Кто не сталкивался с рецептами, которые были написаны на непонятном, загадочном языке? Латынь – словно символ какой-то поcвященноcти, причастности к тому, что неведомо остальным людям. Рецепты выпиcывают на латинcком языке согласно правилам, которые понятны фармацевтам в любой точке мира.
Терминологическая подготовка будущих медиков должна включать не только понимание латинской терминологии, но и практические навыки по ее активному использованию в деятельности [1, с. 3].
Также хотелось бы особо отметить, что латынь – это просто красиво. Познание латыни обладает для врачей своей спецификой. После завершения изучения курса латинского языка в мединституте студент вряд ли сможет разговаривать с другими людьми и произносить сложные с точки зрения конструкции предложения и длинные речи. Однако в результате изучения этой дисциплины у студента должно сформироваться понимание анатомических терминов, диагнозов болезней, а также умение выписывать рецепты на латинском языке.
Освоение латинских терминов, кроме всего прочего, позволит быстрее освоиться в понимании иных медицинских дисциплин. При этом, сам по себе, латинский язык ранее был и сейчас остается одной из наиболее важных при обучении врача учебных дисциплин.