Языки применяемые в профессиональной деятельности

Язык специальности. Цели и функции специального языка.

Язык специальности – это совокупность всех языковых средств, которые применяются в ограниченной специальностью сфере коммуникации. Цель – обеспечить взаимопонимание занятых в определенной сфере людей. Язык профессиональной сферы общения представлен в диалогической форме, будь то письменная речь или устная, поскольку профессиональная сфера всегда предполагает обсуждение проблемы, конкретного вопроса или факта. Функции специального языка: 1)отражение действительности и хранение знания (эпистемическая функция); 2)получение нового знания (когнитивная функция); 3)передача специальной информации (коммуникативная функция)

2. Профессиональный язык, его особенности. Функции, модели, основные пласты профессионального языка.

3. Культура профессиональной деятельности. Качества, необходимые современному специалисту в профессиональной деятельности.

4. Сетевой этикет. Основные характеристики и условия использования

5. Общение по электронной почте в сфере профессиональной деятельности.

Правила общения по электронной почте: 1.Помните о человеке, с которым общаетесь. Не следует забывать, что в Сети вы общаетесь с живыми людьми. Уважайте их. В выборе языка сообщения старайтесь быть аккуратными: любое созданное вами сообщение может быть сохранено или отослано другому человеку. 2.Применяйте те же стандарты поведения в Сети, которыми вы бы пользовались в реальной жизни: будьте этичными; не нарушайте законы неэтикета.3.Уважайте время и процесс прохождения информации других людей.4.Сделайте разные почтовые ящики для личной и деловой переписки.Иначе рано или поздно вы отправите контрагенту или коллеге по работе свою личную информацию, которой вовсе не намеревались делиться.5.Проверяйте деловую почту не реже 2-х раз в день. Если есть время, отвечайте сразу. Может от вас ждут важную информацию и вам будет хорошо – не соберется огромная «куча» непрочитанных писем.

6.Отвечает на письмо адресат, проставленный в поле «Кому». Если адресат указан в поле «Копия», то обычно не отвечают, письмо отправлено для информации.7.Отвечая на вопрос, скопируйте вопрос в свое электронное письмо, и только потом пишите на него ответ. Вы не должны отправлять ответ автоматически, не думая о том, что почувствует получатель, когда получит письмо с одним словом «да». 8.Не увлекайтесь заглавными или прописными буквами, это производит неприятное впечатление, словно вы ленитесь написать так, как положено. БУКВЫ В ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ стоит применять лишь в исключительных случаях, дабы не прослыть человеком крикливым по сетевому этикету. Электронные письма – элемент письменной среды, и они подчиняются всем правилам написания стандартных писем.

Дата добавления: 2015-02-16 ; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав

Источник

Профессиональный язык и его составляющие

Надо отметить, что помимо уровней языка (фонетического, морфемного, лексического и синтаксического) выделяются и другие подсистемы языка, например, профессионально-коммуникативные подсистемы, обеспечивающие профессиональное общение людей в разных сферах человеческой деятельности с помощью специального языка. Знание таких подсистем крайне важно для каждого специалиста.

Применительно к любой сфере производственной деятельности профессионально-коммуникативные подсистемы строятся одинаково (см. схему).

Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть фото Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть картинку Языки применяемые в профессиональной деятельности. Картинка про Языки применяемые в профессиональной деятельности. Фото Языки применяемые в профессиональной деятельности

Разумеется, наиболее ярко характеризует особенности профессиональной речи специфическая часть профессионально- коммуникативной системы, которая представляет собой профессионально маркированные языковые единицы.

К профессионально маркированным единицам традиционно в первую очередь относят термины и профессионализмы. Термины — слова или словосочетания, обозначающие специальные понятия в определенной области знания или профессиональной деятельности. Основная функция терминов — это функция логически точного определения (дефинирования) специального понятия. Совокупность терминов представляет собой понятийный аппарат науки или другой специальной сферы деятельности. При этом часть терминов относится к сфере отдельных областей знания (узкоспециальные), часть — к двум или нескольким областям (межотраслевые), часть — к большому количеству областей (общенаучные, общетехнические). Термины характеризуются наличием строгих определений (дефиниций), отсутствием эмоционально-экспрессивной окраски, однозначностью в пределах своей терминосистемы, синтаксически свободным значением. К терминам, входящим в профессиональный словарь социального работника, относятся, например, следующие слова: аутсайдер, альтруизм, асоциальность, благотворительность, бенефициарий, гуманизм, гендерный, геронтология, дискриминация и многие другие (см. словник в приложении).

Профессионализмы — разновидность лексики ограниченного употребления: слова и выражения, характерные для неофициального общения по поводу профессии в среде носителей этой профессии. Чаще всего профессионализм является неформальным специальным словом или выражением, кратко и точно обозначающим важное в данной профессии понятие.

Кроме того, к профессиональной лексике относятся профессиональные жаргонизмы (профессионализмы, имеющие сниженную экспрессивную окраску) и профессиональные диалектизмы (слова, называющие понятия, предметы в разного рода промыслах и ремеслах, характерные для определенной местности). Профессиональные жаргонизмы есть в любой профессии: шоферы называют знак, запрещающий въезд, — кирпичом, гауптвахта в речи военных — губа, повар в речи моряков — кок, выплеснувший из ковша металл у сталеваров — орел и т.д.

Профессионально-маркированная диалектная лексика отражает региональные особенности той или иной профессии. Так, в рыболовной лексике поморов Терского берега Мурманской области существуют десятки наименований семги — основного объекта промысла: беломысая (семга, идущая в реки после выпадения первого снега), вальчак (семга, скатывающаяся из реки в море после икрометания), залом (крупная высокого качества семга), заледка (семга, которая провела зиму в реке), межень (семга, идущая с моря в реки летом), осень (семга, заходящая в реки осенью) и т.д.

Помимо терминов, профессионализмов, профессиональных жаргонизмов и профессиональных диалектизмов — основных компонентов профессионального языка — ученые выделяют и другие «вариантные формы лексико-фразеологического, фонетического и морфологического уровней, имеющие профессиональную маркированность (то есть присущие определенной социально-профессиональной группе) и функционирующие, как правило, в пределах профессиональной сферы общения в условиях неофициальной коммуникации». К ним относятся, например, профессиональное ударение, профессиональное произношение, нетипичные способы словоизменения, например, развитие форм множественного числа у вещественных существительных, появление профессионального значения у общеупотребительных слов и т.п.

Источник

Основные характеристики профессионального языка

Основные характеристики профессионального языка

Изменения в обществе и языке в условиях глобализации вызывают интерес к изучению языка, функционирующего в различных профессиональных сферах. Наряду с развитием профессиональной коммуникации появляется необходимость исследования профессионального языка как компонента общей языковой системы.

Профессиональный язык также рассматривается в статье как функциональная разновидность общелитературного языка и представляет собой самостоятельное языковое явление, которое нельзя рассматривать вне языковой системы общенационального литературного языка.

Глобализация современного мира и прозрачность социокультурных границ оказывают влияние на социальную, культурную и языковую идентичность обществ мира. Статусные характеристики языков подвергаются значительным изменениям. Интенсификация социальных отношений, являющаяся отличительной чертой процесса глобализации, требует от каждого человека определенного уровня языковой компетенции.

В современном мире особое значение приобретает язык как фактор социальной консолидации. Социальными аспектами обусловлены также изменения статусного положения языков в мире и внутриязыковые изменения под влиянием общественных трансформационных процессов (Д. Кристалл, Л.П. Крысин и др.).

Дискуссионным остается вопрос о месте профессиональных языков в общей системе языка, об их взаимоотношениях с литературным языком: признаются ли они как функциональная разновидность, являются ли видом социолекта или входят в состав литературного языка.

В качестве форм существования языка выделяют литературный язык, обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты и социальные диалекты. Однако между ними наблюдаются пограничные зоны, возможна некоторая неопределенность при соотнесении отдельных языковых единиц и форм языка.

В лингвистике существуют такие обозначения, как профессиональный язык, профессиональный подъязык, профессиональный диалект, профессиональная речь, профессиональный стиль, специальный язык и др. В основном перечисленные понятия тождественны. Ученые едины во мнении, что профессиональный язык является разновидностью социального диалекта или социолекта.

Отечественные и зарубежные лингвисты отмечают ведущую роль социальных факторов в процессе развития языка (В.Н. Ярцева, А.В. Суперанская, А.С. Герд, Н. Бе^епЬок). Расширение экономических и политических связей является одной из причин интеграции социумов. Процессы интеграции и интернационализации привели к образованию обширной специальной лексической группы.

Социальное воздействие на языковое сообщество проявляется в образовании специфических языковых явлений. Особенностью профессионального языка является его лексико-фразеологический состав. Содержательная организация профессионального языка определяет формы его функционирования и жанрово-стилистическое своеобразие.

Профессиональный язык направлен на достижение эффективного профессионального общения специалистов. Языковые средства, используемые в определенной сфере, составляют систему, в которой понятия объединены логическими отношениями подчинения и соподчинения. Большинство ученых рассматривает профессиональный язык как терминологическую систему, ядром которой является терминология. В терминосистему входит также и некодифицированный лексико-фразеологический состав, т. к. именно он задействован в развивающихся сферах деятельности, для которых пока нет официальных обозначений.

Действительно, для профессионального языка характерно ограничение сферы коммуникации специальной сферой. Профессиональный язык имеет специфический грамматический строй, его отличительной чертой становится лексико-фразеологический состав. Профессиональный язык является более узким понятием, чем общелитературный язык, так как ему свойственны преимущественно гносеологическая, когнитивная, эпистемическая, информационно-логическая, интеллектуально-коммуникативная функции.

Многие лингвисты считают, что в профессиональном языке отсутствует экспрессивная функция. Как показывает наше исследование, в устных и письменных видах профессионального общения экспрессивная функция присутствует.

Необходимо отметить, что в профессиональном языке, как правило, используется официально-деловой стиль речи. Данный стиль речи весьма специфичен и формализован. Считается, что он содержит эмоционально-нейтральную лексику. Деловые партнеры ранее, как правило, не использовали в своей речи эмоциональную лексику, идиоматические выражения, метафоры, поскольку деятельность любой компании накладывает определенные ограничения на речевое поведение людей. Это было связано с жесткой регламентацией целей коммуникации. Сегодня было бы большим заблуждением считать, что процесс деловой коммуникации неэмоционален.

Несомненно, употребление таких существительных, как monkey business: 1) несерьезное поведение, валяние дурака; 2) обман, жульничество, надувательство, мошенничество, афера;

to jump the gun совершить фальстарт, действовать преждевременно, без подготовки

Для профессионального языка характерна высокая степень метафоричности. Метафора является постоянно развивающимся лингвистическим явлением. Обладая многочисленными функциями и значениями, она предполагает широкий спектр направлений для интерпретации.

В основу метафорического переноса может быть положено сходство по различным признакам, таким как цвет, звук, форма, физическое действие, ощущение, размер, назначение, время, вкус, запах, свойство и др. Метафорический перенос рассматривается как один из основных способов образования лексико-фразеологического состава профессионального языка, который выполняет в профессионально-деловом дискурсе ряд функций, обозначая новые специальные явления существующими наименованиями, образно объясняя специальные термины, придавая речи эмоционально-экспрессивную окраску. Метафора не рассчитана на буквальное восприятие, поэтому неотделима от контекста [2, с. 13].

Например, в британских и американских газетах и журналах, а также на сайтах BBC и CCN встречаются различные примеры метафорических выражений, что сегодня является одним из показателей профессионального языка, используемого в газетно-публицистическом стиле:

— That tug-of-war between the traditional City and Johnny-come-lately hedge funds is a powerful undercurrent to this tale (The Guardian, 4 Apr. 2011).

Жестокая конкуренция между традиционными для Сити и вновь образованными хедж-фондами представляет собой мощное подводное течение в данной истории.

— High inflation and low interest rates do ease the pressure on those with high debts, as the amount that is owed is eaten away in the same way as a nest egg of savings is affected by inflation (BBC. 22 March. 2011).

Высокая инфляция и низкие процентные ставки ослабляют давление на должников, так как сумма их долга уменьшается аналогично тому, как деньги, отложенные на «черный день», страдают от инфляции.

— So what can Best Buy do if a takeover is off the table? (CNN. 15 March, 2011).

Что будет делать Best Buy, если вопрос слияния будет снят с повестки дня?

— And with today’s prices it is next to impossible to just go out and afford to buy even a second hand car with cash on the barrelhead (CNN. October 3rd, 2008).

При нынешних ценах почти невозможно пойти и купить подержанную машину за наличные.

Между тем в большинстве случаев, когда профессиональный язык попадает в поле зрения лингвистов, традиционно исследуется нормативная или кодифицированная часть (термины), а изучение особенностей некодифицированных единиц профессионального языка (профессиональный жаргон и его компоненты, специальный сленг и т.д.) находится в отечественной лингвистике на начальной стадии изучения. Представление о профессиональном языке будет неполным, если исследовать только его кодифицированный вариант, поскольку в профессиональном языке существуют специальные лексико-фразеологические пласты некодифицированной лексики, причем они могут использоваться параллельно в одной профессиональной сфере:

чистая прибыль net income bottom line

купить по дешевой buy at a bargain buy for a song цене

банкрот bankrupt flat broke

оплатить счет pay an account foot the bill

В качестве других способов образования новых лексических единиц можно привести отступление от норм языкового стандарта и употребление акронимов.

В следующем примере нам встретилось нарушение норм языкового стандарта (специальный сленг). Существительное «blamestorming» «разбор полетов» часто встречается по аналогии с «brainstorming» «мозговая атака», «мозговой штурм» для выражения саркастического отношения к происходящему:

«Heres what will really happen: four months of secret meetings and public blamestorming, the Legislature will adjourn….» (Anchorage Daily News, January 9, 2000).

«Вот что в действительности произойдет: после четырех месяцев закрытых заседаний и публичных «разборов полетов», законодательное решение будет отложено».

Использование акронимов является одним из распространенных способов создания профессиональных жаргонов:

Their company is a small profitable B2A with a strong desire for success.

Их компания это маленький доходный бизнес для всех с сильным стремлением к успеху.

Сегодня мы все чаще встречаем в деловом дискурсе лексику, в которой присутствует эмоционально-смысловой компонент, отражающий отношение адресата к адресанту, т.е. в такой дискурсивной лексике присутствуют всевозможные оттенки значений.

Примером звукового усечения может служить появившееся недавно, но уже ставшее достаточно распространенным существительное «webinar» (интернет-конференция или семинар в режиме реального времени), созданное путем сложения двух слов «web» + «seminar» с последующим усечением слога «sem».

Англоязычные слова и морфемы широко входят в профессиональные лексические системы других языков. Однако и в английском языке можно найти примеры усвоения иностранных слов или морфем. Примером такого усвоения стало распространение в профессиональной сфере сетевых технологий морфемы «wiki» от гавайского «wikiwiki», буквально означающей «быстро» (Wikipedia, Wikileaks, Wikidictionary, Wikitravel).

Англоязычная профессиональная лингвокультура, как правило, не выделяется в самостоятельный тип. Профессиональные лингвокультуры рассматриваются учеными как отрасли культуры либо как субкультуры.

Профессиональная лингвокультура включает в себя такие компоненты как речевой этикет, традиции, обычаи и т.д. Перечисленные компоненты являются совокупностью социальных норм поведения.

В профессиональном самосознании происходит понимание общности интересов, формируются процессы социального слияния группы и поддержания ее стабильности. Профессиональное самосознание связано с профессиональным мировоззрением как своеобразный индикатор общего мировоззрения и компонент профессиональной лингвокультуры.

Совокупность языковой и социальной картины мира отражает профессиональное мировоззрение, которое формирует у профессионального сообщества специфическое самосознание и профессиональную языковую картину мира. Следовательно, в качестве основы становления профессиональной культуры выступает взаимодействие профессии и профессиональной лингвокультуры.

«Социальное давление» на языковой коллектив может осуществляться в виде появления особых языковых образований в соответствии со сферами социального и языкового взаимодействия микросоциумов в рамках макросоциума» [4, с. 16].

Профессиональный язык обеспечивает эффективность общения сообщества специалистов, занимающихся одним видом деятельности. Языковые средства, применяемые в профессиональной сфере, представлены в виде системы с развитыми логическими отношениями между отдельными ее элементами. В профессиональном языке через номинативную систему проявляется профессиональная культура.

Поскольку профессиональный язык представляет собой национально-историческую категорию, в нем проявляется совокупность взаимодействия профессиональных лингвокультур, спецификой которых является параллельное использование кодифицированной и некодифицированной лексики.

язык профессиональный лингвокультура англоязычный

Источник

Язык и речь в профессиональной деятельности. Профессиональное общение.

Тема № 1

Язык и речь в профессиональной деятельности. Профессиональное общение.

Коммуникативный портрет специалиста

Для успеха в профессиональной деятельности современному специалисту важно в совершенстве владеть навыками культуры речи, обладать лингвистической, коммуникативной и поведенческой компетенцией в профессиональном общении.

Для этого необходимы следующие качества, способности, умения:

• знание норм литературного языка и устойчивые навыки их применения в речи;

• умение следить за точностью, логичностью и выразительностью речи;

• владение профессиональной терминологией, знание соответствий между терминами и понятиями;

• владение стилем профессиональной речи;

• умение определять цель и понимать ситуацию общения;

• умение учитывать социальные и индивидуальные черты личности собеседника;

• навыки прогнозирования развития диалога, реакций собеседника;

• умение создавать и поддерживать благожелательную атмосферу общения;

• высокая степень контроля эмоционального состояния и выражения эмоций;

• умение направлять диалог в соответствии с целями профессиональной деятельности;

• знание этикета и четкость выполнения его правил.

Рекомендуемая литература:

• Романова Н.Н., Филиппов А.В. Русский язык в профессиональном общении. – М.: РГУТиС, 2008.

• Берков В.Ф., Яскевич Я.С. Культура диалога. – М.: Новое знание, 2002.

• Вузовский формат речевых умений. Учебно-методическое пособие //Составитель В.Н.Мещеряков. – Тольятти, 2007.

• Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. Учебник. – М.: ИНФРА-М, 2006.

• Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. – М.: URSS, 2006.

• Зарецкая Е.Н. Деловое общение. Том I, II. – М.: Дело, 2004.

Тема № 2

Профессиональная деятельность. Сферы профессиональной деятельности

Цель: дать определение понятий «профессиональная деятельность», выделение сфер профессиональной деятельности, «профессиональная компетентность», «профессиональная этика», дать представление о будущей профессиональной деятельности.

• Сущность профессиональной деятельности

Профессия – определенный, выделившийся в результате общественного разделения труда устойчивый род деятельности, требующий специальной подготовки (квалификации), выполняемый человеком постоянно или относительно постоянно и дающий ему средства к существованию.
Квалификация по специальности профессионального образования – это уровень подготовленности к компетентному выполнению определенного вида деятельности по полученной специальности.
Специальность – постоянно выполняемая трудовая деятельность, выделенная вследствие внутреннего разделения труда в рамках профессии; совокупность знаний, умений и навыков, приобретенных в результате образования и обеспечивающих постановку и решение определенных классов профессиональных задач; направление подготовки в среднем специальном учебном заведении.
Специализация как локальная область профессиональной подготовки, когда специалист получает конкретизированную совокупность знаний, умений и навыков, ориентированных на применение в конкретной области профессиональной деятельности человека в рамках данной специальности.

1. Профессия как общность людей, занимающихся близкими проблемами и ведущих примерно одинаковый образ жизни (известно, что профессия накладывает свой «отпечаток» на всю жизнь человека).

2. Профессия как область приложения сил связана с выделением (и уточнением) самого объекта и предмета профессиональной деятельности. Здесь также решается вопрос о том, в каких сферах жизнедеятельности человек может реализовать себя как профессионал.

3. Профессия как деятельность и область проявления личности. Часто забывают о том, что профессиональная деятельность не просто позволяет «производить» какие-то товары или услуги, но, главным образом, она позволяет человеку реализовывать свой творческий потенциал и создает условия для его развития.

5. Профессия как реальность, творчески формируемая самим субъектом труда. Это означает, что даже культурно-историческая ситуация (эпоха) не является тотально доминирующей, поскольку многое зависит от конкретных специалистов. Именно они должны сами определять место своей профессии (и свою личную «миссию») в общественной системе, а не просто выполнять работу «по инструкции».

Профессиональная деятельность человека представляет собой исторически возникшие формы деятельности, необходимые обществу, для выполнения которых человек должен обладать суммой знаний, навыков и умений, иметь соответствующие способности и профессионально важные качества. Профессиональная деятельность имеет общественный характер. В ней различают как минимум две стороны: общество (как работодатель) и человек (как работник). Общество в этих отношениях выступает как:

• заказчик выполнения общественно значимых видов деятельности;

• организатор условий такой деятельности;

• источник ее материального финансирования;

• регулятор правовых отношений между участниками трудовой деятельности;

• эксперт качества профессиональной деятельности, осуществляемой работником;

• источник формирования социального отношения к профессии (ее значимость, престиж и т. п.).

специальная компетентность – высокий уровень знаний, используемых в профессиональном труде и обеспечивающих возможность профессионального роста специалиста, смену профиля работы, результативность творческой деятельности;

социальная компетентность – способность брать на себя ответственность, принимать решения (в том числе совместные), регулировать конфликты ненасильственным путем и т.д.;

психологическая компетентность – обусловлена пониманием того, что без культуры эмоциональной восприимчивости, без умений и навыков рефлексии, без опыта межличностного взаимодействия профессионализм остается неполным;

информационная компетентность – включает владение новыми информационными технологиями;

коммуникационная компетентность – предполагает знания иностранных языков, высокий уровень культуры речи и общения;

экологическая компетентность – основывается на знании общих законов развития природы и общества, на экологической ответственности за профессиональную деятельность;

валеологическая компетентность – означает наличие знаний и умений в области сохранения здоровья и в вопросах здорового образа жизни.

Профессиональная этика — термин, используемый для обозначения:

• системы профессиональных моральных норм (например «профессиональная этика юриста»)

• направления этических исследований относительно оснований профессиональной деятельности

Профессиональная этика представляет собой систему моральных принципов, норм и правил поведения специалиста с учетом особенностей его профессиональной деятельности и конкретной ситуации. Профессиональная этика должна быть неотъемлемой составной частью подготовки каждого специалиста.

Содержание любой профессиональной этики складывается из общего и частного. Общие принципы профессиональной этики, базирующиеся на общечеловеческих нормах морали, предполагают:
а) профессиональную солидарность (иногда перерождающуюся в корпоративность);
б) особое понимание долга и чести;
в) особую форму ответственности, обусловленную предметом и родом деятельности.

Частные принципы вытекают из конкретных условий, содержания и специфики той или иной профессии и выражаются, в основном, в моральных кодексах — требованиях по отношению к специалистам. Профессиональные этики, как правило, касаются лишь тех видов профессиональной деятельности, в которых наличествует разного рода зависимость людей от действий профессионала, то есть последствия или процессы этих действий оказывают особое влияние на жизнь и судьбы других людей или человечества. В связи с этим выделяются традиционные виды профессиональной этики, такие, как педагогическая, медицинская, юридическая, этика ученого, и сравнительно новые, появление или актуализация которых связаны с возрастанием роли «человеческого фактора» в данном виде деятельности (инженерная этика) или усилением его влияния в обществе (журналистская этика, биоэтика).

Профессионализм и отношение к труду являются важными качественными характеристиками морального облика личности. Профессиональная этика не является следствием неравенства в степени моральности различных профессиональных групп. Но к некоторым видам профессиональной деятельности общество предъявляет повышенные моральные требования. Есть такие профессиональные сферы, в которых сам процесс труда основывается на высокой согласованности действий его участников, обостряя потребность в солидарном поведении. Уделяется особое внимание моральным качествам работников тех профессий, которые связаны с правом распоряжаться жизнью людей, значительными материальными ценностями, некоторых профессий из сфер услуг, транспорта, управления, здравоохранения, воспитания и так далее. Здесь речь идет не о фактическом уровне моральности, а о долженствовании, которое, оставшись нереализованным, может каким-либо образом воспрепятствовать исполнению профессиональных функций.

Профессиональные виды этики — это те специфические особенности профессиональной деятельности, которые направлены непосредственно на человека в тех или иных условиях его жизни и деятельности в обществе.

Профессиональные моральные нормы — это руководящие начала, правила, образцы, эталоны, порядок внутренней саморегуляции личности на основе этико-гуманистических идеалов. Появление профессиональной этики во времени предшествовало созданию научных этических теорий о ней. Повседневный опыт, необходимость в регулировании взаимоотношений людей той или иной профессии приводили к осознанию и оформлению определенных требований профессиональной этики. Активную роль в становлении и усвоении норм профессиональной этики играет общественное мнение.

Профессиональная этика, возникнув первоначально как проявление повседневного, обыденного морального сознания, в дальнейшем уже развивалась на основе обобщенной практики поведения представителей каждой профессиональной группы. Эти обобщения суммировались как в писаных и неписаных кодексах поведения различных профессиональных групп, так и в форме теоретических выводов, что свидетельствовало о переходе от обыденного к теоретическому сознанию в сфере профессиональной морали.

Основными видами профессиональной этики являются: врачебная этика, педагогическая этика, этика ученого, этика права, предпринимателя (бизнесмена), инженера и т. д. Каждый вид профессиональной этики определяется своеобразием профессиональной деятельности, имеет свои специфические аспекты в реализации норм и принципов морали и в совокупности составляет профессиональный кодекс морали.

Рекомендуемая литература:

• Романова Н.Н., Филиппов А.В. Русский язык в профессиональном общении. – М.: РГУТиС, 2008.

• Берков В.Ф., Яскевич Я.С. Культура диалога. – М.: Новое знание, 2002.

• Вузовский формат речевых умений. Учебно-методическое пособие //Составитель В.Н.Мещеряков. – Тольятти, 2007.

• Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. Учебник. – М.: ИНФРА-М, 2006.

• Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. – М.: URSS, 2006.

• Зарецкая Е.Н. Деловое общение. Том I, II. – М.: Дело, 2004.

Тема № 3

Тема № 4

Терминосистемы каждой науки

Каждая отрасль науки располагает своей терминосистемой. Термин (лат. terminus — «граница, предел») — это слово или словосочетание, являющееся названием понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства). В терминологии каждой науки можно выделить несколько уровней в зависимости от сферы употребления и от характера содержания понятия. К первому уровню относят наиболее общие понятия, одинаково актуальные для всех или для значительного ряда наук. Например: система, функция, значение, элемент, процесс, множество, часть, величина, условие, движение, свойство, скорость, результат, количество, качество. Они составляют общий понятийный фонд науки в целом.

Ко второму уровнюотносят понятия, общие для ряда смежных наук, имеющих общие объекты исследования. Например: вакуум, вектор, генератор, интеграл, матрица, нейрон, ордината, радикал, термический, электролит и пр. Такие понятия обычно служат связующим звеном между науками одного более или менее широкого профиля (естественные, технические, физико-математические, биологические, социологические, эстетические и пр.), и их можно определить как профильно-специальные.

К третьему уровнюследует отнести узкоспециальные понятия, характерные для одной науки (иногда двух-трех близких) и отражающие специфичность предмета исследования, например: фонема, морфема, флексия, лексема, дериват и др. лингвистические термины.

Тема № 5

Тема № 6

Цитирование. Требования к цитируемому материалу.

Цитата всегда приводится в кавычках, точно по тексту первоисточника: с теми же знаками препинания и в той же грамматической форме. Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании обзначается многоточием. Не допускается объединение в одной цитате нескольких отрывков, взятых из разных мест. Каждый такой отрывок должен оформляться как отдельная цитата. При цитировании каждая цитата должна сопровождаться указанием на источника (библиографическая ссылка).

Необходимо внимательно относиться к существующим правилам оформления цитат. Цитаты можно ввести в контекст различными способами:

Автор подчеркивает, что: «…»;

Автор делает следующее замечание: «…»;

В итоге делается следующий вывод: «…»;

Рецензия.

Рецензия – статья, раскрывающая содержание рецензируемого документа (книги, статьи, научной работы) и дающее мотивированную критическую оценку, как отдельным его положениям, так и рецензируемому документу в целом. Рецензия, в отличие от конспекта и тезисов, представляет связное изложение авторского материала. Основные функции рецензии – информирующая и оценочная.

Объект анализа – книга, статья в журнале, дипломный проект, диссертация и т. д. – принято называть: работа автора, рецензируемая работа и т.д.

Требования к выполнению. В зависимости от значимости рецензируемого произведения, его объема рецензия может быть сравнительно небольшой или пространной.

Логика изложения материала рецензии должна соответствовать типовому плану ее написания:

2. Актуальность темы;

3. Краткое содержание;

4. Формулировка основного тезиса;

6. Недостатки, недочеты;

Объектом анализа могут быть:

— полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы;

— новизна и актуальность поставленных проблем;

— позиция, с которой автор рассматривает проблемы;

характер и достоверность примеров, иллюстративного материала;

Оценочные выводы должны быть мотивированы и сформулированы либо по ходу рассуждений, либо как завершение анализа.

Для написания рецензий используют следующие речевые стандарты :

Актуальностьтемы раскрывают с помощью словосочетаний: «Работа посвящена актуальной теме…», «Актуальность темы обусловлена…» и т.д.

Краткоесодержаниевключает в себя перечисление имеющихся введения, глав, разделов, заключения, всех приложений, источников, упомянутых в библиографии, и т.д. Например:

«В начале работы (статьи, монографии и т.д.) автор указывает, что…»;

«Автор анализирует имеющуюся литературу по этой проблеме…»;

«Рассматривает вопрос о…»;

«…приходит к выводу о том…»;

Основной тезис формулируется с использованием следующих, например, выражений:

«Центральным вопросом работы является вопрос о…»;

«В статье на первый план выдвигается вопрос о…»;

Положительная оценкаанализируемого произведения может быть дана с помощью фраз и выражений:

«Безусловным (очевидным) достоинством является актуальность поднятых в ней проблем…»;

«Работа ценна тем, что в ней по-новому осмыслена теория…»;

«…представлены разные точки зрения по вопросу…»;

«…дается глубокий анализ…»;

«Работа отличается высокой информативностью…»;

«…богатым фактическим материалом…»;

«…нестандартным подходом к анализу поднятых проблем…»;

«Автор справедливо отмечает…»;

«Автор прав, утверждая, что…».

Отрицательнаяоценка:

«Сомнение вызывает целесообразность (продуктивность) такого подхода…»

«К недостаткам работы следует отнести излишнюю категоричность выводов автора…»;

«Автору не удалось показать…».

Выводы:

«В целом, на наш взгляд, это интересная и полезная работа»;

«Представляется, что в целом работа (статья) имеет важное значение…».

Тема № 7

Тема № 8

Тема № 9

Роды и виды документов

Классификация документов- распределение документов по группам (видам) на основе признаков содержания, формы составления и др. с целью организации и повышения эффективности работы с ними. Классификация позволяет выработать определенные методы работы с каждой группой документов, закрепить их в инструкциях, организовать документы в делопроизводстве.

Все документы по отражаемым в них видам деятельности делятся на две большие группы. Первая — это документы по общим и административным вопросам, т.е. вопросам общего руководства предприятием (организацией) и его производственной деятельностью. Эти документы могут составлять работники всех подразделений предприятия. Вторая группа — документы по функциям управления. Такие документы составляют работники финансовых органов, бухгалтерии, отделов планирования, снабжения и сбыта, других функциональных подразделений.

Документы классифицируются по наименованиям: научные отчеты, чертежи, схемы, графики, технологические и другие карты, приказы, распоряжения, планы и отчеты, акты, протоколы, договоры, уставы, инструкции, справки, докладные, объяснительные записки, служебные письма, телеграммы, анкеты, стандарты, технические условия, платежные требования и поручения, доверенности, исковые заявления, авторские свидетельства и т. д.

По способу фиксации информации документы бывают письменные (рукописные, типографские, подготовленные на множительных аппаратах, напечатанные на компьютере), графические и фото-фоно-кинодокументы.

По месту составления документы подразделяются на документы, используемые для решения внешних и внутренних вопросов. Внешняя документация в свою очередь делится на входящую и исходящую корреспонденцию.

По степени сложности документы классифицируют на простые и сложные. Простые — это документы, в которых рассматривается один вопрос, в сложных рассматривается несколько вопросов.

По степени гласности различают документы открытые (несекретные) и документы с ограниченным доступом. Документы с ограниченным доступом бывают разной степени секретности (совершенно секретные, секретные и др.), документы для служебного пользования (ДСП), с грифом «конфиденциально».

По юридической силе документы подразделяют на подлинные и подложные. Подлинные документы бывают действительные и недействительные. Недействительным документ становится в результате истечения срока действия или отмены его другим документом.

По срокам исполнения документы классифицируются на срочные и несрочные. Срочными являются документы со сроком исполнения, установленным законом и соответствующими правовыми актами, а также телеграммы и другие документы с грифом «срочно».

По стадиям подготовки документы подразделяются на черновой документ и (оригинал подлинник). Черновой документ — рукописный или машинописный документ, отражающий работу автора над текстом документа. Оригинал — единственный экземпляр документа, оформленный и подписанный с чернового документа в соответствии с установленными требованиями. С оригинала могут быть изготовлены копии, выписки из документа и дубликат.

Копия — идентичное, заверенное должностным лицом воспроизведение подлинника. Выписка из документа — заверенная часть текста подлинника. Дубликат — повторный экземпляр документа, имеющий юридическую силу с подлинника.

По происхождению документы классифицируют на служебные, подготовленные на предприятиях, в организациях, и личные письма граждан с изложением жалоб, предложений, просьб.

По срокам хранения документы делятся на документы постоянного и документы временного хранения. Документы временного хранения в свою очередь подразделяются на документы со сроком хранения до 10 лет и свыше 10 лет.

По степени обязательности документы бывают информационные, содержащие сведения и факты о производственной и иной деятельности организаций, и директивные — обязательные для исполнения, носящие характер юридической или технической нормы.

По степени унификации различают документы индивидуальные, типовые, трафаретные, примерные и унифицированные в виде анкеты и таблицы.

Индивидуальные документы по содержанию являются специфическими, носящими характер разового документа.

Типовыми являются документы, рассчитанные на изложение однородных процессов и явлений: типовой технологический процесс, типовые правила внутреннего распорядка и т. п.

Трафаретные документы имеют заранее напечатанный текст с пробелами, которые заполняются при окончательном оформлении в зависимости от конкретной ситуации. Метод трафаретизации текстов является шагом к их формализации и кодированию с последующим вводом в электронную базу данных. Использование этого метода при унификации текстов привело к созданию в форме трафарета некоторых видов приказов, заявлений, других документов.

Анкета — способ представления унифицированного текста, при котором постоянная информация располагается в левой части листа, строками друг под другом, в форме существительных в именительном падеже, а переменная вносится в документ в процессе его составления в правую часть листа. Таким образом, анкета является следующим уровнем формализации текста, где отсутствует фраза, а имеются лишь необходимые для читающего данные. Она рекомендуется для использования в тех случаях, когда характеризуется один объект по ряду параметров.

Анкетным методом смоделированы приказы по приему, переводу и увольнению, кадровые докладные и объяснительные записки. Анкетная форма текста упрощает подготовку документа, облегчает машинописные работы и создает предпосылку для кодирования информации и использования отрывного талона с кодированными сведениями.

Таблица — постоянная информация, размещенная в заголовках граф и боковика (заголовки строк), а переменная (в цифровом или словесном выражении) — на пересечении соответствующих граф и строк.

Текст, представленный в виде таблицы, обладает большой информационной емкостью, позволяет строго классифицировать и кодировать информацию и легко суммировать аналогичные данные. В табличной форме оформляются штатное расписание, график отпусков и другие документы.

В хозяйственной деятельности организаций используются разнообразные документы, оформляющие взаимоотношения сторон, вступающих в деловое сотрудничество и коммерческо-хозяйственные связи. Это, в частности, договоры (поставки, выполнения работ или услуг, аренды и др.), контракты, трудовые соглашения и т. п. Каждый из названных документов имеет общепринятую форму.

По характеру содержания документы бывают первичные и вторичные. Первичный документ содержит исходную информацию, которая суммируется, обобщается во вторичных документах.

Рекомендуемая литература:

• Романова Н.Н., Филиппов А.В. Русский язык в профессиональном общении. – М.: РГУТиС, 2008.

• Берков В.Ф., Яскевич Я.С. Культура диалога. – М.: Новое знание, 2002.

• Вузовский формат речевых умений. Учебно-методическое пособие //Составитель В.Н.Мещеряков. – Тольятти, 2007.

Тема № 11

Тема № 12

Тема № 13

Тема № 14

Тема № 15

Тема № 1

Язык и речь в профессиональной деятельности. Профессиональное общение.

Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть фото Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть картинку Языки применяемые в профессиональной деятельности. Картинка про Языки применяемые в профессиональной деятельности. Фото Языки применяемые в профессиональной деятельности

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим.

Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть фото Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть картинку Языки применяемые в профессиональной деятельности. Картинка про Языки применяемые в профессиональной деятельности. Фото Языки применяемые в профессиональной деятельности

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций.

Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть фото Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть картинку Языки применяемые в профессиональной деятельности. Картинка про Языки применяемые в профессиональной деятельности. Фото Языки применяемые в профессиональной деятельности

Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть фото Языки применяемые в профессиональной деятельности. Смотреть картинку Языки применяемые в профессиональной деятельности. Картинка про Языки применяемые в профессиональной деятельности. Фото Языки применяемые в профессиональной деятельности

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *