Языковая семья вьетнамский языка
Сложен ли вьетнамский язык- с чего начать, сколько времени придется потратить?
Вьетнамский язык – государственный язык Социалистической Республики Вьетнам. Относится к вьет-мыонгской подгруппе вьетской группы языков аустроазиатской языковой семьи; изолирующий, тональный, имеет письмо похожее на латынь с добавлением диакретики. Знание английского языка очень пригодится для туристов в путешествии, потому как, в основном все вьетнамцы знают еще этот язык.
Сложен для понимания, но прекрасен в признании в любви. И, как было замечено выше, отсутствуют иероглифы.
Общие сведения
Сегодняшняя письменность Вьетнама Chữ Quốc Ngữ (дословный перевод «национальное письмо») построена на базе латинского алфавита, сформировалась в семнадцатом столетии. Первоначально, эта письменность применялась только в обозначении географических названий и личных имён, но постепенно заполнила всю жизнь. На протяжении долгого времени она стала своего рода механизмом созидания множества детищ в литературной области Вьетнама.
В начале семнадцатого столетия на базе осуществимой загодя на Дальнем Востоке деятельности французов, испанцев и простых вьетнамцев был сформирован алфавит. За основу бралась латинская раскладка для конспектирования. Что и происходит до сегодняшнего дня.
В 1651 году в Риме выпускается Катехизис и капитальный Вьетнамско-португальско-латинский лексикон с пространным фонетико-грамматическим очерком.
В период владычества французских колонизаторов во Вьетнаме совершенное главенство отдавалось развитию государственному вьетнамскому языку. К окончанию девятнадцатого — началу двадцатого столетия цивилизованное общество Вьетнама, вступающаяся за совершенствование государства, призывало к важности официального введения фонетического письма куок нгы. В 1910 году это и произошло.
С таким эволюционным скачком женщины имели возможность получать образование. К середине двадцатого столетия можно было наблюдать насыщенное становление духовности промеж различных поколений вьетнамцев, учащих куок нгы. Чаще молодые люди, изучив новейшую грамоту, обучали свои семьи, и другие группы старших по возрасту людей.
Сейчас вьетнамский алфавит насчитывает двадцать девять букв.
Письменность
Фонетика
Диакретика и тоны имеют прямое воздействие на произношение и суть слов. Вообще, во вьетнамском языке шесть тонов.
Следовательно, в разговоре применяются все шесть тонов, суть сводится к произношению их:
Еще имеют место быть длинные и короткие, открытые и закрытые звуки. Возникает ощущение, что вьетнамский народ мяукает. При рассмотрении предложения – «Người lái xe thích thăm danh lam thắng cảnh.» Первый вопрос, возникающий в голове, какое количество предложений указано? Их четыре. người lái xe – первое слово, thích – второе слово, danh lam thắng cảnh – третье слово. Смысл — «Водитель (người lái xe) любит (thích) посещать (thăm) достопримечательности (danh lam thắng cảnh)».
Слоги
Любое слово во вьетнамском языке составляется из различного числа морфем. Каким образом «выглядит» слово и в чём его отличие от морфемы? При обращении к словарю «слово» водитель (người lái xe) составляется из морфем, которые можно рассмотреть отдельно и они будут сами по себе независимы: người – человек, lái – управлять (транспортным средством), xe – колесное транспортное средство – образуется предложение – водитель – это «человек, управляющий колесным транспортным средством».
При знакомстве с ранее не употребляемым словом, как оно будет выглядеть в онлайн словаре?
Грамматика
Тут чуть проще, особенно при сравнении с европейскими языками.
Суть грамматики – правильная постановка слов в предложении и применении «служебных слов» – во вьетнамском языке не существует строгое подчинение к времени глагола, лицам и числам. Важно выучить – определение ставится исключительно после определяемого слова. При формулировке «страшный тигр» верно говорить «hổ xấu» (тигр страшный), но не «xấu hổ» — слово «стесняться». Подобные трансформации часто возникают.
Так что, если у путешественника возникнет желание за короткое время с нуля самостоятельно подучить язык – придет разочарование. Очень много нюансов будут препятствовать этому. Лучше воспользоваться материалами для начинающих с транскрипцией на русском языке.
Возможно, знание языка Вам и не потребуется на практике. На знаменитых местах отдыха – Нячанг, остров Фукуок, Муйне и прочие, население отлично разговаривает по-английски и русски.
При планировании проведение в отпуска в более отдаленных местностях – Халонг, Сапа, музей Хо Ши Мина город Дананг – языковой барьер может, конечно, возникнуть.
Но стоит отметить, что еще существуют диалекты. И в разных провинциях они различаются. Север, в центре, юг государства совершенно непохожий вьетнамский язык. Различны произношения звуков и дифтонгов и лексическая составляющая.
Телепередачи ведутся, придерживаясь северного говора, «южане» и «центровые» разговаривают совершенно по другому. Порой сложно бывает переводчику.
Даже язык здесь неповторим, многолик. Имеющий эксцентричность, чудачество и, одновременно, наделенный живостью и красотой. Изданы книги, признанные мировой классикой. Во время войны с Америкой на нем призывали к смерти, во имя свободы и независимости родного государства.
Вьетнамский язык
Содержание
Классификация
Диалекты
Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:
В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику.
Грамматика
Фонология
передние | средние | задние | |
верхние | i | ɨ | u |
ср.-верхние | e | ə əː | o |
ср.-нижние | ɛ | ɔ | |
нижние | a aː |
Консонантизм включает 19 начальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное — две («согласный + гласный», если орфографически слог начинается с гласного, его на самом деле начинает гортанная смычка [5] ). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.
Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным языком. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием начальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексических единиц), бо́льшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.
Морфология
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.
Словообразование
Основной способ словообразования — корнесложение, используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении.
Синтаксис
Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
Лексика
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка (до 60 %), относящихся к разным историческим периодам, и из тайских языков.
Литературный язык
До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был классический китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века. Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.
Письменность
Всего в современном вьетнамском письме используется 134 (2×67) дополнительных символа (не считая обычных латинских букв):
Антропонимика
См. также
Примечания
Литература
Словари
Вьетнамско-русские словари
Русско-вьетнамские словари
Смотреть что такое «Вьетнамский язык» в других словарях:
ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК — официальный язык Вьетнама, относится к австроазиатской семье языков (вьетмыонгская группа). Письменность на основе латинского алфавита … Большой Энциклопедический словарь
Вьетнамский язык — язык вьетнамцев, живущих в ДРВ, Южном Вьетнаме, а также в Камбодже, Таиланде и Лаосе. На В. я. говорят около. 34,5 млн. чел. (1969, оценка). Вопрос о генетических связях В. я. не решён. Бесспорным считается родство В. я. с языком мыонг.… … Большая советская энциклопедия
Вьетнамский язык — (устар. аннамский, аннамитский язык) один из вьетмыонгских языков. Официальный язык СРВ; распространён также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Новой Каледонии, Франции, США. Общее число говорящих свыше 55 млн. чел. Выделяют 3 основных диалекта… … Лингвистический энциклопедический словарь
вьетнамский язык — официальный язык Вьетнама, относится к австроазиатской семье языков (вьетмыонгская группа). Письменность на основе латинского алфавита. * * * ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК, официальный язык Вьетнама, относится к австроазиатской семье языков… … Энциклопедический словарь
Вьетнамский — Có một lần ở một rạp điện ảnh. Ngồi trước chúng tôi là mấy em học sinh tiểu học đang cắn hạt dưa, chuyện như khướu. Bỗng không khí nghiêm trang hẳn lại, các em ghé đầu nhau thì thào, tôi để ý thì ra trong số các em, có em Ngưu là con út bà cụ thợ … Определитель языков мира по письменностям
ВЬЕТНАМСКИЙ — ВЬЕТНАМСКИЙ, ая, ое. 1. см. вьетнамцы. 2. Относящийся к вьетнамцам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Вьетнаму, его территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у вьетнамцев, как во Вьетнаме. В.… … Толковый словарь Ожегова
Вьетнамский дракон — Герб Южного Вьетнама, 1955 1975 … Википедия
Вьетнамский энциклопедический словарь — Энциклопедический словарь Вьетнама Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam Автор: национальный комитет по разработке энциклопедии Жанр: энциклоп … Википедия
вьетнамский — см. вьетнамцы; ая, ое. Вьетна/мский народ. Вьетна/мский язык … Словарь многих выражений
Изолирующий язык — Не следует путать с изолированными языками. Лингвистическая типология Морфологическая Аналитические языки Изолирующие языки Синтетические языки Флективные языки Агглютинативные я … Википедия
Вьетнамский язык
Содержание
Классификация
Материал языка рук позволил точно классифицировать вьетнамский язык [4] :
Вьетнамский | Пако [en] | Стиенг [en] | Рукский | Перевод |
---|---|---|---|---|
baj¹ | par | par | pər1 | летать |
ʈəu² | — | mluu | plu2 | бетель |
cɜt³ | kucḛt | cət | kɯcĭt | умирать |
mot 4 | mo̰ːj | muaj | moc | один |
kuj 5 | ʔuːj h | — | kujh | хворост |
muj 6 | mo̰h | muh | mujh | нос |
История
Диалекты
Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:
В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику.
Описание
Фонология
В ханойском диалекте вокализм представлен 11 монофтонгами, 19 дифтонгами и 4 трифтонгами [7] ). 3 центральных дифтонга обычно считаются отдельными фонемами, а остальные — сочетанием полугласных j и w с гласными. Две пары гласных (/a/ и /ɜ̆/) различаются только по долготе-краткости.
Консонантизм включает 19 начальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное — две («согласный + гласный», если орфографически слог начинается с гласного, его на самом деле начинает гортанная смычка [8] ). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.
Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным языком. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием начальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексических единиц), бо́льшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.
Морфология
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.
Словообразование
Основной способ словообразования — корнесложение, используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении.
Синтаксис
Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
Лексика
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка (до 60 %), относящихся к разным историческим периодам, и из тайских языков.
Литературный язык
До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был классический китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века. Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.
Письменность
Куокнгы не отражает изменения, произошедшие с языком за последние двести лет. В частности, хотя произношение рифм в ханойском диалекте с тех пор почти не изменилось, многие инициали теперь читаются иначе. Поэтому слоги, записывающиеся как «gia», «za» и «ra», читаются в этом диалекте одинаково.
Антропонимика
См. также
Примечания
Литература
Словари
Вьетнамско-русские словари
Русско-вьетнамские словари
Что такое wiki2.info Вики является главным информационным ресурсом в интернете. Она открыта для любого пользователя. Вики это библиотека, которая является общественной и многоязычной.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License.
Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. wiki2.info является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).
Вьетнамский язык: уникальные 6 тонов и никаких иероглифов
Вьетнамский язык – официальный язык Социалистической Республики Вьетнам. Принадлежит к вьет-мыонгской подгруппе вьетской группы языков аустроазиатской языковой семьи; изолирующий, тональный, имеет латинизированную письменность с добавлением диакретики. «Что бы это могло означать?» — наверняка подумали вы, прочитав эти «эпитеты»… Давайте разбираться!
Письменность
Во-первых, если мы говорим о современном вьетнамском языке, то самое главное – свыкнуться с мыслью, что вьетнамский — это не 越語, а tiếng Việt.
Фонетика
Как уже было сказано выше, диакретика и тоны напрямую влияют на произношение и смысл слов. Тут самое интересное – во вьетнамском языке 6 тонов. Это значит, что есть шесть голосовых интонаций, с которыми человек, говорящий по- вьетнамски, может произносить слова, и от этих интонаций с большой долей вероятности будет меняться смысл сказанного.
Тоны имеют свои названия:
«Словечки»
Người lái xe thích thăm danh lam thắng cảnh.
Как вы думаете, сколько слов в этом предложении? Если вы думаете, что 9, то вы не совсем правы. Фактически их 9, но на деле всего 4.
Пожалуйста: người lái xe – первое слово, thích – второе слово, danh lam thắng cảnh – третье слово.
Предложение означает — «Водитель (người lái xe) любит (thích) посещать (thăm) достопримечательности (danh lam thắng cảnh)».
Каждое слово во вьетнамском языке состоит из разного количества морфем. Но что есть слово во вьетнамском и чем оно отличается от морфемы, ведь если обратиться к словарю, то, например,«слово» водитель (người lái xe) состоит из морфем, которые по отдельности являются вполне самостоятельными словами: người – человек, lái – управлять (транспортным средством), xe – колесное транспортное средство…вот и получается, что водитель это «человек, управляющий колесным транспортным средством».
Грамматика
Зато, с грамматикой, относительно, полегче. Если сравнивать с европейскими языками, так уж точно.
Грамматика заключается в правильной расстановке слов в предложении и использовании «служебных слов». Например, во вьетнамском нет жесткой привязки к времени глагола, лицам и числам. Главное запомнить, что определение всегда стоит после определяемого слова. То есть, если хочешь сказать «страшный тигр», то говори «hổ xấu» (тигр страшный), а не «xấu hổ» — а то, это будет слово «стесняться».
Вот такие азиатские метаморфозы.
Диалекты
А зачем нам вообще вьетнамский? Как вы уже наверное поняли, если вы летите во Вьетнам в отпуск и решили «подучить пару фраз» в самолете, то это у вас вряд ли получится из-за обилия всяких тонкостей.
Однако, хочу вас обрадовать – оно вам и не надо, ведь на главных курортах Вьетнама, таких как Нячанг, остров Фукуок, Муйне и т.д. все неплохо говорят по-английски и русски.
Только вам надо определиться, с кем вы больше всего хотите контактировать, ведь на севере, в центре, и на юге Вьетнама абсолютно разный вьетнамский язык. Различается произношение звуков и дифтонгов, а также лексическая составляющая. И, хотя, теоретически, эталонным диалектом (на котором подается информация в СМИ) условно можно считать северный диалект, то практически — «южане» и «центровые» говорят так, что, иной раз, даже у бывалых переводчиков с вьетнамского языка начинает нервно дергаться глаз.
Разговорные фразы на вьетнамском
Приветствие
Фраза | На английском | На русском |
xin chào | Hello | Привет! |
Bạn khỏe không? | How are you? | Как дела? |
Cảm ơn | Thank you | Спасибо! |
xin lỗi | Sorry | Извините |
Không có gì | No Problem | Без проблем |
Tạm Biệt | Goodbye | До свидания! |
Không! Cảm Ơn | No, Thank You! | Нет, спасибо! |
Bạn nói tiếng anh được không? | Can you speak English? | Вы говорите по-английски? |
Bán bao nhiêu tuổi? | How old are you? | Сколько вам лет? |
Tôi __ tuoi | I am __ years old | Мне ___ лет |
Tên bạn là gì? | What is your name? | Как вас зовут? |
Tên tôi là ___ | My name is ___ | Меня зовут ___ |
Обращение к кому-либо
Фраза | Как произносится | На английском | На русском |
Tôi | Той | I | Я |
Bạn | Бан | You | Ты |
Em | Эм | Female (junior) | Девушка |
Anh | Ан | Male (senior) | Мужчина |
Направление
Фраза | На английском | Перевод |
Taxi ở đâu? | Where is the taxi? | Где стоянка такси? |
Máy ATM ở đâu? | Where is the ATM? | Где банкомат? |
đi thẳng | Go Straight | Идите вперед |
Rẽ Trái | Turn Left | Поверните налево |
Rẽ Phải | Go Right | Направо |
Dừng Lại | Stop | Стоп (остановитесь) |
Đi sân bay | Go to the airport | В аэропорт |
Tôi có thể có một bản đồ? | Can I have a map? | Можно мне карту? |
Bao xa? | How far is it | Как это далеко? |
xa | Far | Далеко |
gần | Close | Близко |
Khu phố | Town | Город |
Huyện | District | Район |
Ga tàu | Station | Станция |
Điểm dừng xe buýt | Bus stop | Остановка автобуса |
Ở đâu? | Where? | Где? |
Chờ 5 phút | Wait 5 minutes | Подождите 5 минут |
Шоппинг
Фраза | Translation | Перевод |
Bao nhiêu? Bao nhiêu tiền? | How much? | Сколько стоит? |
Quá đắt | Too expensive | Слишком дорого |
Bạn có thể giảm giá không? | Can you reduce the price? | Можете снизить цену? |
cho tôi một chiết khấu | Give me a discrount | Дадите скидку? |
Bạn có muốn bán không? | Do you want to sell? | Хотите продать? |
tôi muốn mua | I want to buy | Я хочу купить |
Một kích thước lớn hơn | One size larger | На один размер побольше |
Một kích thước nhỏ hơn | One size smaller | На один размер поменьше |
Bạn làm nghề gì? | What do you do? | Чем ты занимаешься? |
Bạn rất đẹp | *You are very beautiful | Ты очень красивая |
bạn rất đẹp trai | *You are very handsome | Ты симпатичный |
bạn rất thông minh | *You’re very smart | Ты очень умная(ый) |
В кафе и ресторане
Фраза | Перевод (на англ.) | Перевод (на рус.) |
Chị ơi | Excuse me (to waitress) | Извините (официантке) |
Anh ơi | Excuse me (to waiter) | Извините (официанту) |
Tôi đói bụng quá | I am hungry | Я голоден |
Cái gì vậy? | What is it? | Что это? |
tính tiền | The bill please | Счет, пожалуйста |
tôi có thể có menu | May I have the menu | Можно мне меню? |
tôi bị dị ứng với đậu phộng | I am allergic to peanuts | У меня аллергия на орехи |
Tôi không thể ăn thịt lợn | I can not eat pork | Я не ем свинину |
tôi là người ăn chay | I am vegetarian | Я вегетарианец |
Tôi muốn có cái này | I would like to have this | Я бы хотел это. |
gà | Chicken | Курица |
cơm | Rice | Рис |
mì ăn liền | Rice Noodle | Рисовая лапша |
mì trứng | Egg noodle | Яичная лапша |
thịt heo | Pork | Свинина |
bia | Beer | Пиво |
Thịt bò | Beef | Мясо |
lạnh | Cold | Холодное |
nóng bức | Hot | Горячее |
không có đá | No Ice | Без льда |
Không đường | No sugar | Без сахара |
thêm một cái | 1 more | Еще один |
Цифры и числа
Цифра | Фраза |
0 | không (kohng) |
1 | một (Northern : moht, Southern : mohk) |
2 | hai («high») |
3 | ba (bah) |
4 | bốn («bone») |
5 | năm («nuhm») |
6 | sáu (sao) |
7 | bảy (bye) |
8 | tám (tahm) |
9 | chín («cheen») |
10 | mười (meui) |
11 | mười một (muh-uh-ee mo’oht) |
12 | mười hai (muh-uh-ee high) |
13 | mười ba (muh-uh-ee bah) |
14 | mười bốn (muh-uh-ee bohn?) |
15 | mười lăm (muh-uh-ee lahm) |
16 | mười sáu (muh-uh-ee sao?) |
17 | mười bảy (muh-uh-ee bye) |
18 | mười tám (muh-uh-ee thahm?) |
19 | mười chín (muh-uh-ee cheen?) |
20 | hai mươi (high muh-uh-ee) |
21 | hai mươi mốt (high muh-uh-ee moht?) |
22 | hai mươi hai (high muh-uh-ee hai) |
23 | hai mươi ba (high muh-uh-ee bah) |
30 | ba mươi (bah muh-uh-ee) |
40 | bốn mươi (bone? muh-uh-ee) |
50 | năm mươi (nahm muh-uh-ee) |
60 | sáu mươi (sao? muh-uh-ee) |
70 | bảy mươi (buh-ee muh-uh-ee) |
80 | tám mươi (thahm? muh-uh-ee) |
90 | chín mươi (cheen? muh-uh-ee) |
100 | một trăm (moht cham or often just «cham») |
200 | hai trăm (hai cham) |
300 | ba trăm (bah cham) |
1.000 | một ngàn (SV)/nghìn(NV) (mo’oht ngang/ngeen. ) |
2.000 | hai ngàn (SV)/nghìn (NV) (hai ngang/ngeen. ) |
1.000.000 | một triệu (mo’oht chee’ou) |
1.000.000.000 | một tỷ (mo’oht thee’ee?) |
Вот такой он, многообразный и разносторонний вьетнамский язык. Со своими странностями и причудами, но такой красивый и интересный. На нем написаны литературные произведения, которые по праву считаются мировой классикой, на нем же звучали до глубины души пробирающие призывы умереть, но отстоять свободу и независимость Родины перед лицом американской оккупации!
Его порой так трудно понимать, но на нем так красиво признаваться в любви.