Юмор учим английский язык
Британский юмор с примерами шуточек
Нет времени? Сохрани в
Hey, what’s up? Британский юмор — это не просто стиль, это целый образ, который стал частью культуры Великобритании. Говоря фразой из анекдота, «это когда один очень интеллигентный джентльмен говорит другому весьма уважаемому джентльмену нечто такое, чего не понимают окружающие».
Английский юмор настолько специфичен, что про него стали слагать анекдоты. Да, шутки про шутки. Вот например:
An English lord turns on his watch himself and explains to the astonished lackey:
— The doctor recommended me exercise.
Английский лорд собственноручно заводит часы и объясняет изумленному лакею:
— Доктор советовал мне физические упражнения.
В сегодняшней статье мы разберем примеры британских шуток и выясним, на чем они строятся и чем отличаются от других.
Игра слов
Англичане очень любят каламбуры и игру с многозначными словами. Такие шутки нельзя перевести, можно только понять. Вот вам и дополнительная мотивация — выучить английский, чтобы понимать шуточки.
— What is the longest word in English?
— Smiles.
— Какое самое длинное слово в английском?
— Улыбается (smiles: буква s визуально похожа на 5, а miles – мили – английская мере длины).
Примеры можно встретить и в литературе. Например, в книге Alice in Wonderland.
— We called him Tortoise because he taught us.
— Мы звали его Черепахой, потому что он учил нас (tortoise созвучно с taught us)
Забавно наблюдать за тем, как переводчики пытаются перевести этот каламбур на русский. Есть много вариантов на любой вкус. В версии Демуровой они называли его Спрутиком (потому что он всегда ходил с прутиком). У Настеренко — Зубром (потому что заставлял зубрить). У Щербакова — Жучихой (потому что она ж учила их).
Некоторые варианты перевода под силу понять только зоологам. По версии Притуляк, они называли учителя Матаматой, ведь она преподавала математику, а у Флори — Биссой, ведь она повторяла уроки на бисс (Матамата и Бисса — виды морских черепах).
В другой нашей статье вы можете почитать про забавные ляпы переводчиков.
Впечатления англичанина о России (видеоблог)
Аристократизм
Еще одна фишечка британского юмора — демонстративный аристократизм. Джентельмены всегда сдержаны и избирательны в выражениях. Они сохраняют спокойствие и держат лицо в любой ситуации. Как раз об этом следующий анекдот.
— The Master of the house is comfortably installed in an armchair in the library. Suddenly, his butler rips the door open and shouts: «Sir, the Thames is flooding the streets!» The Master looks up calmly and says: «John, please, if you do have something important to tell me, first knock on the door, then enter and inform me, in a quiet and civilised manner. Now please, do so». Three seconds later, the Master hears a knock on the door. «Yes?» John enters the room, water is flowing over his shoes, and he with a gesture announced: «Sir, the Thames».
— Хозяин дома удобно расположился в кресле в библиотеке. Внезапно его дворецкий распахивает дверь и кричит: «Сэр, Темза наводняет улицы!» Хозяин спокойно поднимает глаза и говорит: «Джон, пожалуйста, если у вас есть что-то важное, чтобы сказать мне, сначала постучите. в дверь, затем войдите и сообщите мне, тихо и цивилизованно. Теперь, пожалуйста, сделайте это». Три секунды спустя Мастер слышит стук в дверь. «Да?». Джон входит в комнату, вода течет по его туфлям, и он с жестом объявил: «Темза, Сэр!».
Нечто подобное можно услышать часто. Например, на инструктаже перед заплывом, вам могут сказать, что кричать HELP! — некультурно и безуважительно, и если вы тонете, правильнее будет крикнуть «Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста, сэр?».
Овсянка, сэр
Кстати, еще одна особенность английских шуток — добавление «сэр» в обращениях. Конечно, в современной Англии так не говорят в обычном разговоре. Но для создания атмосферы — самое то. Ведь sir подчеркивает, что действия происходят именно в Туманном Альбионе, так как в США чаще используется Miss/Missis и Mister.
— There are some people down there, sir.
— Get rid of them.
— But among them is a woman, sir!
— So get rid of them as politely as possible!
— Там внизу люди, сэр.
— Избавьтесь от них.
— Но среди них есть женщина, сэр!
— Тогда избавьтесь от них настолько вежливо, насколько возможно!
И да, чрезмерная вежливость аристократичных англичан — тоже повод для шуток.
Кстати, крылатая фраза «овсянка, сэр» чисто наша. Она пришла из советского фильма «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона». Сэр Генри, привыкший жить в Америке, попадает в английский замок, где ему подают скудный (по его представлениям) завтрак. И когда он интересуется, что это, ему отвечают «Овсянка, сэр».
Ирония
Англичане любят находить комичное в любой бытовой ситуации. Шутка, которая уже стала мемом – в разгар дождя сказать «What a lovely weather today, isn’t it?». Это действительно пример британского юмора, но эту шутку произносят так часто (особенно туристы), что она сравнилась с подколом вроде «У тебя спина белая!».
А вот в других мелочах — да. Например, если вы приедете в автосервис на авто с разбитым в хлам бампером, у вас в шутку поинтересуются: «Something is broken?» (что-то сломалось?). А вы можете ответить «Yes, there are some scratches on the left headlight» (да, там несколько царапин на левой фаре).
Как развивать навыки говорения (Speaking Skills Development)
Подборка английских шуток
Why is England the wettest country? Because the queen has reigned there for years!
Почему Англия — самая влажная страна? Потому что королева правила там годами (raign – править, звучит как rain – выпадать дождем).
What does the Loch Ness monster eat? Fish and ships.
Что ест Лох-несское чудовище? Рыбу с жареной картошкой (традиционный британский фаст-фуд).
Why is no one late in London? Because there is a big clock right in the middle of town.
Почему в Лондоне никто не опаздывает? Потом что прямо в центре города стоят большие часы.
Police arrested two kids, one was drinking battery acid, the other was eating fireworks. They charged one — and let the other one off.
Полиция арестовала двух детей, один пил кислоту для аккамулятора, а другой ел фейеверки. Они арестовали (зарядили) одного — и отпустили (запустили) другого.
I went to buy some camouflage trousers the other day but I couldn’t find any.
На днях я пошел купить камуфляжные брюки, но не нашел ни одни.
I backed a horse last week at ten to one. It came in at quarter past four.
Я поставил на лошадь десять к одному (в без десяти час). Она пришла в пятнадцать минут пятого.
England doesn’t have a kidney bank, but it does have a Liverpool.
В Англии нет банка почек, зато есть Ливерпуль (liver pool – место для хранения печени).
— How long will the next train be?
— About six carriages.
— Как скоро (насколько длинным) будет следующий поезд?
— Около шести вагонов.
When my wife and I argue, we’re like a band in concert: we start with some new stuff, and then we roll out our greatest hits (Frank Skinner).
Когда мы с женой спорим, мы похожи на группу на концерте: начинаем с чего-то нового, а потом переходим к лучшим хитам (Frank Skinner).
My mum’s so pessimistic that if there was an Olympics for pessimism… she wouldn’t fancy her chances (Nish Kumar).
Моя мама настолько пессимистична, что если бы была олимпиада по пессимизму… она не была бы высокого мнения о своих шансах (Nish Kumar).
На этом все. А теперь попробуйте придумать собственную шутку на английский лад. Будем ждать ваши варианты в комментариях.
#вдохновляемвыучить
Большая и дружная семья Englishdom.
Английский с юмором: учим язык по комедийным ток-шоу
Чувство юмора — признак интеллекта, как считают ученые. Давайте сегодня попробуем научиться смешить людей по-английски, вдохновившись опытом профессионалов!
Психологи британского университета Аберистуита уверяют, что юмор, основанный на словесных парадоксах, говорит о находчивости и умении нестандартно мыслить. А у тех, кто не меньше трех месяцев прилежно учит иностранный язык, заметно увеличивается объем серого вещества. Давайте попробуем совместить приятное с полезным — юмор и английский.
Русские телешоу черпают идеи из комедийных шоу Америки и Великобритании. Как показывают рейтинги, с задачей они справляются весьма успешно. Мы отобрали самые рейтинговые юмористические программы, на примере которых докажем, что учить английский смеясь можно и даже нужно. Будьте внимательны — наш пример заразителен!
Делитесь в комментариях, чье чувство юмора вам ближе — британцев или американцев?
Комедийные ток-шоу США
Все мы знаем юмористическое шоу «Вечерний Ургант». Других российских аналогов нет. Зато в Америке формат Late Night Show страшно популярен. Это вечерние авторские передачи, каждой из которых талантливые ведущие-комики придают свою изюминку. Разберем самые популярные из них.
1. Jimmy Kimmel Live!
«Джимми Киммел в прямом эфире» ведет один из самых востребованных комиков Америки. На YouTube-канал его авторского шоу подписаны более 11 миллионов зрителей, не считая аудитории популярного телеканала ABC.
Среди самых знаменитых людей, которые заходили в гости к Киммелу, замечен Барак Обама. Мы выбрали фрагмент, где он рассказывает, почему больше не хочет быть президентом. Оказалось, все из-за его супруги Мишель.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
to lead | управлять, вести |
wisdom | мудрость |
prohibition | запрет |
folks | люди |
to divorce | разводиться |
to be wild about smth | быть в восторге от чего-либо |
outstanding | выдающийся |
to look forward to | ждать с нетерпением |
a sophomore year | второй курс (в университете) или десятый класс (в средней школе) |
to sacrifice | жертвовать |
Соведущий Джимми — парковщик Гильермо — колоритный персонаж шоу. Он непринужденно испытывает на себе все самые нелепые выдумки авторов проекта. Именно Гильермо всегда караулит знаменитостей, шагающих по красной дорожке в преддверии вручения «Оскара». В этом году он осыпал актрис комплиментами, приглашал на свидания и угощал текилой.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a tough question | сложный, неудобный вопрос |
gorgeous | великолепный, роскошный |
tender | ласковый, нежный |
to sign | подписывать |
to match | подходить, соответствовать |
to take smb out | пригласить кого-либо на свидание |
Расскажем про одну из постоянных фишек шоу: почти в каждом выпуске Джимми просит прощения у Мэтта Деймона, которого в очередной раз якобы не смог пригласить на шоу из-за нехватки времени. Шутка родилась случайно, но так полюбилась зрителям, что прижилась и кочует из выпуска в выпуск. Но есть один человек, которому шутка не кажется смешной, это сам Мэтт 🙂
2. The Late Late Show with James Corden
Помимо своего шоу, Джеймс Корден снимается в кино и пишет сценарии сериалов. Обаятельный и позитивный ведущий родом из Англии — у вас есть отличная возможность послушать британский акцент!
Одна из самых популярных рубрик шоу — Carpool Karaoke. По сценарию Джимми якобы застревает в пробке по дороге на работу. Чтобы добраться быстрее, ему нужно проехать по специальной выделенной линии. Но перемещаться по ней могут только водители, в машинах которых есть пассажиры. Поэтому Джимми просит очередную знаменитость выручить его и помочь добраться до студии. По дороге они поют любимые песни и обсуждают биографию звезды. Главная фишка рубрики — Джимми и сам недурно поет, потому что свою карьеру он начинал с британского мюзикла.
Другая популярная рубрика — Role Call, в которой Джеймс вместе с популярным актером разыгрывает комедийные сценки из фильмографии гостя. Давайте посмотрим, как это вышло с Джулией Робертс.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
fake | ложный, фальшивый |
to fall off the wagon | вернуться к старой привычке |
to work on commission | работать за процент от продаж |
a stepmom | мачеха |
a veil | вуаль |
ugly | уродливый | modest | скромный | a flatliner | человек, переживший остановку сердца | a fly | муха | an intruder | злоумышленник, взломщик |
a thief | вор |
3. The Ellen DeGeneres Show
«Шоу Эллен Дедженерес» — пятнадцать лет в эфире, две с половиной тысячи эпизодов, победитель телевизионной премии «Эмми». И это далеко не все. Остроумная и открытая ведущая славится своей добротой и уважением к гостям, чем могут похвастаться далеко не все ее коллеги по юмору. Их она тоже не боится приглашать к себе, например Джимми Фэллона.
Эллен обожает устраивать викторины для знаменитостей. Однажды она заставила миллионера Билла Гейтса отгадывать, сколько стоят продукты в обычном супермаркете.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
everyday items | товары повседневного потребления |
to pay off | выплатить, погасить (кредит, заем) |
a student loan | заем (кредит) на обучение |
a bargain | выгодная покупка (сделка) |
to do laundry | стирать |
expensive, costly | дорогостоящий, затратный |
to floss | пользоваться зубной нитью |
an oven | духовка |
Эллен не только приглашает знаменитостей к себе в студию, но и сама приезжает к ним. Однажды она отправилась вслед за Джениффер Лопес в Лас-Вегас, где расспросила звезду, как подготовиться к выходу на сцену.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a donut | пончик |
an understudy | дублер |
denial | отказ, отрицание |
to make believe | притворяться |
empty | пустой |
vocal warm-ups | распевка |
to stretch | делать растяжку |
to pull a muscle | растянуть мышцу |
dizzy | испытывающий головокружение |
В гости к Урганту иногда приходит кинокритик Антон Долин, который рассказывает о новинках российского проката. У Эллен в качестве критика выступает простая американская женщина. Давайте посмотрим рубрику Troy’s Mom.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
to review | рецензировать |
Rotten Tomatoes | американский сайт с рейтингами и обзорами фильмов |
evidently | по-видимому |
dud | неудачный, никудышный |
4. The Tonight Show Starring Jimmy Fallon
Впервые ток-шоу вышло на экраны в 1954 году. Как Джимми Фэллону удалось сохранить молодость? Возможно, чувство юмора действительно продлевает жизнь 🙂 Или же за всю историю передачи сменилось несколько ее ведущих, и нынешней звездой стал Фэллон. Его главные козыри — ловкое владение словом и, безусловно, искрометный юмор.
Постоянная рубрика шоу — «Монологи Джимми». Он успевает за несколько минут искрометно пересказать и прокомментировать последние новости. Давайте посмотрим отрывок, в котором ведущий обсуждает твиты Дональда Трампа, прощальный тур Элтона Джона и промах двух бесстрашных наркодилеров.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
an investigation | расследование |
awkward | неловкий |
to flee | спасаться бегством |
to blame | винить |
to give away | раздавать |
a downside | обратная сторона, недостаток |
to retire | выйти на пенсию |
a destination | пункт назначения |
Давайте посмотрим интервью с Брюсом Уиллисом, которого пригласили в шоу в связи с выходом очередного продолжения «Крепкого орешка». Правда, гипс на его руке говорит, что тридцать лет спустя «орешек» уже не такой крепкий 🙂
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
an anniversary | годовщина |
a rumor | сплетня, слух |
a script | сценарий |
a sequel | продолжение, вторая часть |
to typecast | давать однотипные роли |
revenge | месть |
nuts | сумасшедший |
glowing | блестящий, пылающий |
5. Full Frontal with Samantha Bee
Довольно молодое шоу, первый выпуск которого вышел в эфир в 2016 году. Его ведущая Саманта — энергичная женщина, которая не стесняется называть вещи своими именами. Даже если эти имена не совсем приличные.
Как и другие комики, она делает обзор последних новостей, но с упором на политику. Ее манера подачи и едкий юмор весьма самобытны. Вы точно не спутаете Саманту ни с кем другим.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a principal | глава, начальник |
a commercial | реклама |
to resign | уходить в отставку |
to fire | уволить |
to boil down | сократить |
on the same wavelength | на одной волне |
to get along | ладить |
an incumbent | должностное лицо |
gun violence | насилие с применением огнестрельного оружия |
GOP = God’s Own Party | Республиканская партия США |
mature | зрелый |
a staffer | штатный сотрудник |
to pray | молиться |
В одной из рубрик представлена юмористическая псевдодокументалистика: Саманта берет актуальную повестку дня и препарирует ее так, как она это видит.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
rescue | спасение |
displaced | уволенный, замещенный |
pressure | давление, бремя |
to announce | объявлять |
to narrate (здесь) | читать закадровый текст |
to pull the trigger (здесь) | послужить сигналом к действию, стать последней каплей |
futile | тщетный, бесполезный |
to be complicit | быть соучастником, быть замешанным в чем-либо |
an allegation | голословное заявление |
the civil service | госслужба |
Разобрать все американские шоу в одной статье невозможно, поэтому остальные дадим вам списком. Надеемся, что-то придется по душе и комедийному вкусу:
Комедийные шоу Великобритании
Британцы не могут похвастаться таким же впечатляющим количеством юмористических шоу, как американцы. Мастера специфического юмора куда чаще блещут в скетчкомах и комедийных сериалах. Однако и у британцев есть свои интересные шоу. Примечательно, что им разрешается ругаться и совершенно не следить за своим языком. Однако не волнуйтесь: мы выбрали только приличные видео 🙂
QI (Quite Interesting) — формат передачи юмористически-игровой. Ведущие — актер и писатель Стивен Фрай, а также Сэнди Токсвиг. В этой телевикторине игроки отвечают на самые каверзные вопросы. Баллы начисляются не только за правильные ответы, но также за оригинальные и смешные. А за слишком очевидные ответы участников даже штрафуют.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
underwater | подводный |
to carry | переносить |
on behalf | от имени |
vast | обширный |
bank holidays | разговорное название официальных выходных дней в Великобритании |
to contain | содержать |
abandoned | заброшенный |
a deep well | глубокая скважина |
Давайте посмотрим еще одно короткое видео с Сэнди.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Christian | христианский |
D-Day | День высадки десанта союзников в Нормандии |
to keep doing something | продолжать что-то делать |
a dummy | манекен |
a pigeon | голубь |
troops | войска |
a helmet | шлем |
to follow orders | выполнять приказы |
a replica | копия |
2. The Graham Norton Show
Шоу ирландского комика Грэма Нортона целиком сконцентрировано на приглашенных гостях. Крепкий взрослый юмор, неожиданные рубрики вроде дегустации вина и много как британских, так и американских звезд в гостях. Давайте посмотрим, как голливудские актеры пытаются изобразить британский акцент.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
to cheat on smb | изменять кому-либо |
to miss | скучать |
a mistress (здесь) | повелительница, мастерица |
to give smth a go | попробовать что-либо |
a ventriloquist | чревовещатель |
cockney | кокни — лондонское просторечие |
a believer | верующий |
immersed | погруженный, окруженный |
the Geordie | диалект уроженцев Нью-Касла |
3. The Jonathan Ross Show
Популярный британский телеведущий Джонатан Росс может запомниться вам своей необычной дикцией, но она не мешает ему смешно шутить.
Одна из самых забавных и безумных рубрик — Weird Item of the Week. Джонатан рассказывает о самом странном предмете, который ему встретился, — посмотрите хотя бы на эту подушку!
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
ultimate | потрясающий |
a power nap | короткий (20-30 минут) восстановительный сон |
tight | плотный, тесный |
to catch on | стать модным |
genuinely | на самом деле |
В интервью со звездами Эд Ширан признается, что он верит в Каспера.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a haunted house | дом, населенный призраками |
an attic | чердак |
a ghost | призрак |
a trapdoor | люк |
to refuse | отказываться |
Хотим вам посоветовать еще несколько британских шоу:
Юмор — отличный инструмент в изучении языка. Смотрите больше комедийных шоу. Они помогут расслабиться после тяжелых трудовых будней, пополнить словарный запас емкими и хлесткими выражениями, а также по-настоящему освоиться в языке и культуре англоязычных стран. Великие комики — мастера слова, способные стать прекрасными учителями для вас. Но наши преподаватели еще лучше! Занимайтесь английским системно, смейтесь почаще, и тогда английский вам покорится!