Грамматика японского языка В данном разделе находятся материалы по основным разделам грамматики.
Раздел
Название темы
Ответов
Общие вопросы по японскому языку
Совершенный и несовершенный виды глаголов
3 Petrovich
Общие вопросы по японскому языку
Как сделать лучше?
8 sgfault
Перевод с японского и на японский язык
Помогите перевести предложение!
187 Kostya
Урок 2
Разбор 2-го урока японского языка
45 DilemmaD
Перевод с японского и на японский язык
Перевод надписи с картинки
136 nihilis
Общие вопросы по японскому языку
Уточнение смысла некоторых глаголов
11 sgfault
Японский язык: Грамматика японского языка
Личные местоимения в японском языке
Обсудить данный раздел или задать свои вопросы на форуме В японском языке для каждого лица имеются несколько личных местоимений, различающихся по степени вежливости, то есть стилистически.
Личные местоимения в японском языке имеют категорию числа и лица, но не имеют категории рода.
Исключение составляют местоимения かれ – он, и かのじょ – она.
Личные местоимения склоняются по падежам так же, как существительные, то есть к ним присоединяются такие же падежные показатели. В предложении местоимения могут быть подлежащим, определением, дополнением, именной частью составного именного сказуемого.
В обычной нейтрально-вежливой речи используют следующие местоимения единственного числа
1-е лицо
2-е лицо
3-е лицо
わたし – я
あなた – ты, вы
あのかた – он/она
В таблице приведены личные местоимения, используемые в нейтрально-вежливой речи:
Местоимение あなた если и употребляется в разговоре, то только при обращении старшего к младшему или при обращении к равному по возрасту или социальному положению.
ぼく – я (в мужской речи)
Примеры употребления личных местоимений в роли подлежащего:
Множественное число личных местоимений выражается с помощью суффиксов: たち、ども、がた、ら
Авторские права на японский язык принадлежат Японии. По всем вопросам коммерческого использования графических изображений иероглифов просьба обращаться в консульство Японии.
Вместо вступления: В интернете довольно много словарей, переводчиков с/на японский. У всех у них есть одна большая проблема. Если вы знаете написание слова каной, то его транскрипцию (ромадзи/киридзи) найти практически невозможно. Наоборот, по-крайней мере есть IME, который позволяет попробовать подобрать нужное. Кроме того, большинство словарей или онлайновые, или не имеют удобного интерфейса. Этот файл содержит и транскрипцию, и начертание, и он/кун чтения, и перевод.
комментарии в конце таблицы. Для нормального отображения должна быть включена поддержка японского языка.
Быстрый переход (по номеру): 25 | 50 | 75 | 100 | 125 | 150
№
кана
кол-во черт
unicode hex
ON-чтение
KUN-чтение
перевод
примеры, комментарии
кана
кунное чтение
перевод
1
一
1
4E00
ichi
hito(tsu)
один
一月
ichigatsu
январь (первый месяц)
一番
ichiban
первый, лучший
一冊
issatsu
один журнал, книга
2
二
2
30CB
ni
futa(tsu)
два
二月
nigatsu
февраль (второй месяц)
二か月
nikagetsu
два месяца
二回
nikai
дважды
3
三
3
4E09
san
mi, mit(tsu)
три
三月
sangatsu
март (третий месяц)
三人
sanning
три человека
三日
mikka
три дня, третий день
4
四
5
56DB
shi
yon, yo, yot(tsu)
четыре
四月
shigatsu
апрель (четвёртый месяц)
四日
yokka
четыре дня, четвёртый день
四十
shijuu, yonjuu
сорок
5
五
4
4E94
go
itsu(tsu)
пять
五 十
gogatsu
май (пятый месяц)
五 人
gonin
пять человек
五 十
gojuu
пятьдесят
6
六
4
516D
roku
mut(tsu)
шесть
六月
rokagatsu
июнь (шестой месяц)
六か月
rokkagetsu
шесть месяцев
六十
rokujuu
шестьдесят
7
七
4
4E03
shichi
nana(tsu)
восемь
七月
shichigatsu
июль (седьмой месяц)
七か月
nanakagetsu
семь месяцев
七十
shichijuu, nanajuuu
семьдесят
8
八
2
516B
hachi
yat(tsu)
восемь
八月
hachigatsu
август (восьмой месяц)
八か月
hachikagetsu
восемь месяцев
八十
hachijuu
восемьдесят
9
九
2
4E5D
ku, kyuu
kokono(tsu)
девять
九月
kugatsu
сентябрь (девятый месяц)
九十
kujuu,kyuujuu
девяносто
九時
kuji
девять часов
10
十
2
5341
juu
too
десять
十月
juugatsu
октябрь (десятый месяц)
十日
tooka
десять дней
十回
jikaii
десять раз
11
日
4
65E5
nichi, jitsu
hi, (bi),
Замечания, комментарии, инструкции и прочее
Об использовании этого файла
Публикация, размещение, использование участков и цитат свободное. Хотелось бы, чтобы меня при этом не забывали 🙂
Такое употребление является несерьёзным, детским и используется женщинами и детьми (например домашнего кролика можно называть “усаги-сан” – “господин Кролик”, или рыбу на кухне – “сакана-сан”).
При игре через Интернет, японские игроки часто добавляют к имени другого игрока число 3 (например, yoshimitsu3), которое по-японски произносится さん (сан).
君, くん (кун)
Используется в неформальном общении, в основном, между мужчинами. Применяется при обращении старшего по статусу к более младшему, между мужчинами примерно одинакового возраста и положения, при обращении к ребёнку-мальчику и, иногда, к домашнему животному мужского пола. Также, используется женщинами при упоминании мужчин, к которым они испытывают чувства (в уменьшительно-ласковой манере).
後輩 (-ко:хай)/-先輩 (сэмпай)
Согласно неписаным правилам, существующим в японском обществе, кохай должен относиться с уважением к сэмпаю, выполнять его мелкие просьбы и поручения, а сэмпай присматривает за кохаем и несёт за него ответственность перед официальным руководством организации.
Ближайшим российским эквивалентом таких взаимоотношений является дедовщина. Довольно часто сэмпаи злоупотребляют своим положением, а кохаи ущемляются в правах, например, в спортивных клубах новичкам иногда не разрешают даже присутствовать на тренировках, а основным их занятием является помощь старшим, обслуживание спортивного инвентаря, уборка помещений после тренировок.
Несмотря на это, система отношений сэмпай/кохай приносит определённую пользу, облегчая работу официальному руководству, и, при отсутствии эксцессов, позволяет новичкам быстрее адаптироваться в новом окружении и перенимать полезный опыт у своих старших товарищей. Часто кохай не прекращает дружбу со своим сэмпаем даже после завершения обучения или выхода из клуба.
ちゃん (тян)
Также может употребляться по отношению к животным, возлюбленным (женщинам), близким друзьям, и людям которых знаешь с детства. -тян используется для выражения нежности к взрослым людям, особенно к девушкам.
先生, せんせい (сэнсэй)
Используется для обращения к учителям, врачам, юристам, адвокатам, политикам, представителям творческих и других общественно важных профессий. Выражает уважение к человеку добившемуся определённых знаний, мастерства в профессии. Сэнсэй также может употребляться в саркастическом смысле по отношению к “раздутым”, самоуверенным звёздам, политикам, религиозным деятелям с незаслуженной манией величия. Сэнсэи может употребляется как самостоятельное слово со значением “профессор, преподаватель, учитель”.
様, さま (сама)
-сама добавляется к именам на почтовых открытках, письмах, посылках, в деловых электронных письмах.
-чама употребляется в разговорах с людьми более старшего возраста.
氏, し (си)
Употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс си. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
Обращения связанные с профессией
Названия профессий имеют два варианта: например, “переводчик” – хонъякука (翻訳家) или хонъякуся (翻訳者). Названия заканчивающиеся на ка (家 – “дом”) указывают на знания, компентенцию в данной области (частица ка имеет примерное значение “эксперт”), и, согласно правилам скромности и умеренности принятым в Японии, никогда не употребляются говорящим по отношению к себе.
Простая форма названия профессии (оканчивающаяся на ся, 者 – “человек”), применяется по отношению к себе и в письменной форме.
Почтительные обращения связанные с профессиями, например сэнсэи, имеют простые аналоги: кёуси (教師) – учитель, ися (医者) или иси (医師) – доктор, бэнгоси (弁護士) – адвокат.
Вежливые варианты используются при разговоре о человеке, простые – о его профессии.
Обращения к преступникам и подозреваемым в преступлении
Раньше к осужденным преступникам обращались без всяких дополнительных титулов. Сейчас используется хикоку (被告, “обвиняемый”).
Хотя, эти “звания” были введены в целях политкорректности, со временем они приобретают всё более негативный оттенок. Так, после ареста Горё Инагаки из-за дорожной аварии в 2001 году, некотрые СМИ использовали новое обращение メンバ (мэмба), образованное от английского слова member (“участник”), избегая использование иёгися.
Названия компаний
К тому же, крайне важно указать тип компании – открытая акционерная фирма (株式会社, кабусики гаися) часто сокращается до одного кандзи 株 (кабу); закрытая акционерная фирма (有限会社, юугэн гаися), часто сокращается до кандзи 有 (юу). Тип компании указывается в скобках, до или после названия.
Во время деловых переговоров, для значения “наша компания”, используется хэи-ся (弊社, буквально “маленькая, небольшая, незначительная компания”); вместо “ваша компания” – ки-ся (貴社) в письме и он-ся (御社) в устной речи (оба буквально означают “уважаемая, заслуженная, славная, почтенная компания”).
хэи-ся и он-ся можно заменить более нейтральным тоу-ся (当社, “эта компания”) или дзи-ся (自社, “моя компания”).
Для организаций, предоставляющих профессиональные услуги (например, в таких отраслях как юриспруденция, бухгалтерское, счётное дело), ся часто заменяется на дзимусё (事務所, “офис”).
Доно, тоно
Обращения доно и тоно (оба пишутся 殿) имеют примерное значение “повелитель” или “хозяин”. Они больше не используются в повседневном общении, но иногда употребляются в деловой корреспонденции, сертификатах, наградах, и письменных приглашениях на чайные церемонии. Словом доно, первоначально, называлась резиденция аристократии и его примерное значение сейчас – представитель высшего общества, аристократ. Доно близко по значению к сама, но является менее официальным и часто несёт оттенок привязанности, любви к собеседнику.
Обращение уэ (上, “выше”) выражает высокий уровень почтения к собеседнику. Используется в обычной речи редко, входит в устоявшиеся выражения: тити-уэ (父上) и хаха-уэ (母上) – почтительное упоминание чьих-либо родителей, в том числе своих. При употреблении, не требует указания имени и часто используется в связке уэ-сама.
Титулы государственных деятелей
Хэика (陛下, “его Величество”) – добавляется к титулу царствующей особы. Примеры: Тэнноу хэика (天皇陛下) – “Его Величество Император”, Коугоу хэика (皇后陛下) – “Её Величество Императрица”, Кокуоу хэика (国王陛下) “Его Величество Король”, Дзёоу хэика (女王陛下) – “Её Величество Королева”. Слово хэика (“Ваше Величество”) используется при обращении к царствующей особе напрямую;
Дэнка (殿下, “Королевское Высочество” или “Величество”) – добавляется к титулу нецарствующего члена королевской семьи. Например, Сувэ-дэн Оукоку, Викутория Кётаиси дэнка (スウェーデン王国,ヴィクトリア皇太子殿下) – “Её Королевское Высочество Кронпринцесса Королевства Швеции Виктория”;
Какка (閣下, “Ваше Превосходительство”) – используется при обращении к послам и главам иностранных государств;
Хидэнка (妃殿下) – используется для почтительного обращения к супруге принца;
Сюсёу (首相) – премьер-министр Японии;
Обращения в боевых искусствах
Ученики боевых единоборств часто называют своих учителей сэнпаи. В общении между младшими и старшими учениками используется система сэнпаи/коухаи.
Сёугоу (称号, “титул, звание, степень”) – одна из систем обращений в секциях единоборств.
錬士, れんし (рэнси): инструктор; 教士, きょうし (кё:си): учитель высокого уровня; 範士, はんし (ханси): старший из учителей, “учитель учителей”, “Великий Мастер”; 名人, めいじん (мэйдзин): титул присуждаемый специальной комиссией, “великолепный, блестящий человек”;
Другие обращения
教師, きょうし (кё:си): используется для обращения к инструктору вне зала, в повседневной речи вместо сэнсэи; 親方, おやかた (ояката): тренер (как правило, в сумо); 師範, しはん (сихан): старший тренер; 指導員, しどういん (сидо:йн): обычный тренер; 師匠, ししょう (сисё:): ещё одно обращение к учителям боевых искусств; 関 (“барьер, преграда, препятствие”), ぜき (дзэки): борцы сумо выступающие в двух высших весовых категориях (сэкитори); 法師, ほうし (хо:си): буддистский монах;
Хонкэ
Хонкэ (本家) – очень почётное обращение к самому старшему сыну в семье, сейчас почти не используется. Никогда не употребляется по отношению к самому себе, так как такое применение считается признаком гордыни.
Благозвучные суффиксы
В неформальном общении, некоторые японцы придумывают новые суффиксы, благозвучные или составляющие определённые сочетания с именем, для выражения отношения к собеседнику.
Например, нобака (имеет как положительный, так и негативный оттенок), бии (презрительный, насмешливый) и рин (дружеский).
Тин и тан являются неправильными произношениями являющимися характерными для детей и воспринимаются как детская речь.
Тин считается непривлекательным на слух и употребляется (как правило, к более молодому собеседнику) по отношению к неприятным, социально опасным, психически неуравновешенным людям, для того чтобы только формально соблюсти этикет.
Тан (иногда тян) употребляется в среде отаку с названиями популярных персонажей аниме, манги или видеоигр, меметичных рисованных девушек, а также ко всем популяризированным неодушевлённым объектам, понятиям, явлениям и потребительским продуктам.
Примеры: ОС-тан (рисованные девушки представляющие операционные системы) и Бисукэ-тан (бисквит).
Некоторые из этих персонажей являются талисманами фирм.
Тяма является словом-гибридом составленным из частей тян и сама, употребляется к более молодому собеседнику, заслуживающему большего уважения, чем полагается по возрасту.
Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.
У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:
Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.
«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)
Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься». А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).
Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):
Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):
«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)
В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».
В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.
Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.
А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).
В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».
Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.
Происхождение имени установить сложно, т.к. оно могло появиться сразу в нескольких языках. Традиционная трактовка появления имени Юна от имени римской богини Юноны, жены Юпитера, считается подходящей именно для полного имени Юнона или Юния.
Вариант Юна ближе к латинскому языку, где звучит похоже на цифру один или от наименования молодых людей и латинского прилагательного со значением «юный».
В японском и корейском языке мода на это имя недавняя. А вот в качестве названия рек топоним Юна очень древний и распространен по миру (реки Юна в Сибири, в Доминикане, на Аляске).
Если брать форму «Юна», то имя произошло от латинского «unus» — «один» и означает «единственная». В кельтском языке ūna — это «голод», а uan — «ягненок». В средневековой шотландской поэме Эдварда Спенсера Юна — это королева фей.
На японском, а скорее окинавском диалекте японского, Юна означает «ночь» или «Луна».
А если рассматривать имя Юна в качестве производного от Ювеналий, то значение имени ближе к понятию «юность», «молодость». Слово юный, юнак, юно — распространено в славянских языках со значением определения молодого возраста, чего-то раннего, обращения в виде когнонима к молодым людям и девушкам.
И Юна полностью соответствует своему редкому имени! Вечно юная, задорная, смешливая или, наоборот, с глубоким внутренним чувством юмора, которого от нее не ожидаешь, но как пошутит, так хоть стой, хоть падай. Во взрослом возрасте склонна к ехидству, может быть вредной и острой на язык. Но так как Юны не злопамятны, то это просто элемент общения, не более. Они добры и искренни, очень отзывчивы и готовы всем помочь.
Юна — это воздух и смех, лучики солнца, пробивающиеся сквозь зеленую молодую листву. Нежная и легкая богиня весны. Сохраняет эту легкость всю жизнь.
Производит впечатление нежной и мягкой озорницы, в целом послушна, но иногда может проявить упорство и заупрямиться. Взрослым Юнам не хватает силы воли и собранности, они успешны и привлекательны, талантливы, но не готовы трудиться ради достижения еще большего результата.
Юна женственна, мила, очаровательна. Может выпустить колючки, если ее разозлить или обидеть, но предпочитает отшучиваться. Юна не боец, легко плывет по течению реки жизни. К счастью, судьба благосклонна к обладательницам этого имени и щедро их одаривает, компенсируя лень.
Они могут достичь успеха в любой творческой, педагогической деятельности, во всем, что связано с общением. Скучная и рутинная работа им в тягость. Работа с документами — возможный, но не совсем удачный вариант. Юны могут стать отличными лингвистами или переводчиками, т.к. любят изучать иностранные языки.
Юна не испытывает недостатка мужского внимания. Изящная и женственная, привлекательная — она нравится многим. Сама же Юна не бросается в отношения, выбирает больше выгодную партию, нежели страсть. Она осознает, что не очень крепко стоит на ногах и нуждается в мужском плече и кошельке, т.к. сама любит жить красиво, много транжирит.
Хозяйка из нее вряд ли будет образцовая, но любящая уют и красоту Юна не потерпит грязи и беспорядка в доме. Обладательница этого имени окажется трепетной и любящей мамой, может даже стать многодетной матерью, т.к. во взрослом возрасте семья выходит для Юны на первый план.