бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

«БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ» И ЕГО ПЕРЕВОДЫ

Категория: Статьи | Автор новости: admin, 6-05-2011, 01:08

Речь в этой статье пойдёт не о самом «Бойцовском клубе», а как несложно догадаться, о его переводе. В любом фильме, будь то «Криминальное чтиво» или «Назад в будущее» перевод играет важную роль. Но если в фильме Земекиса вам станет всё понятно при любом варианте, то у Тарантино полного понимания и получения максимального удовольствия от просмотра можно достичь только благодаря нужному переводу. Таким образом, я решил разбить все фильмы на две категории, нет, лучше на три.

Но есть и третья категория. Категория, в которой перевод и озвучка значат всё. Таких фильмов не так много, как хотелось бы, но они есть, и время от времени мы видим, как некоторые бездари то и дело берутся за их озвучку своими корявыми руками и гнусавыми голосами. Поскольку таких фильмов, как я уже сказал, не так много, то, следовательно, и разочарований было немного. Хорошие фильмы, убитые на корню пиратскими голосами, мне практически не встречались. До недавнего времени.

С первых же слов переводчика невольно издаёшь вопль (он же затяжной выдох) разочарования. А я-то думал, что все гнусавые работники подпольной озвучки давно померли от менингита, так нет же! Их, наверно, там клонируют в этом сыром подвале, и не удивляйтесь, если через тридцать лет ваш любимый фильм вдруг озвучит один из «этих» работников невидимого фронта. Порой удивляешься: как можно испортить фильм, испортить который нельзя в принципе? Ну, если у тебя простуда, так её уже лет сто как лечить научились; надень шерстяные носки, попей чаю с мёдом, к врачу сходи, наконец, но нельзя же гнусавить десять лет кряду! Да так гнусавить и растягивать слова, что зрителя тошнить начинает. К тому же под конец фильма этот гад, видимо, устаёт и начинает переводить уже не каждое предложение, как в начале, а через раз или два. Более того, я больше чем уверен, что он не текст читает, а переводит с ходу. Герой, мать его! Испортить «Бойцовский Клуб»! И ведь кассету назад уже не вернёшь! Остерегайтесь перевода №3.

Источник

Бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

вот,нашла это в интернете,на каком то сайте. написано все очень верно. «Бойцовский клуб (книга) // 28 декабря 2001 года
Мне в руки, наконец-то попал романа Чака Паланика «Бойцовский клуб» в переводе Кормильцева. Просматривая роман в оригинале, было сразу понятно, что его довольно-таки сложно перевести: он весь написан короткими фразами. Короткими, но не рублеными, а вполне «полноценными», но очень простыми:

«Mix the nitro with sawdust, and you have a nice plastic explosive. A lot of folks mix their nitro with cotton and add Epsom salts as a sulfate. This works too. Some folks, they use paraffin mixed with nitro. Paraffin has never, ever worked for me.»

или — «It’s so quiet this high up, the feeling you get is that you’re one of those space monkeys. You do the little job you’re trained to do. Pull a lever. Push a button. You don’t understand any of it, and then you just die.»

Во-вторых — есть фильм. Совершенно великолепно переведенный на русский, но это — фильм, а тут — книга. Здесь и начинается первая загвоздка. Переводчик явно не подумал о том, что пусть даже фильм и вторичен, однако в России он появился гораздо раньше, чем книга — и уже успел стать предметом культа.

Любимые space monkeys в книге переведены, как «обезъяны-астронавты», чем переводчика не устроил канонический среди
поклонников (простите, а кто ж еще будет читать эту книгу?) вариант «обезъяна-космонавт»? Марла! Марла! Как можно простить ему ЭТО? Марла теперь носит фамилию Зингер!

«Огромные ручищи Боба вдавили меня в темную ложбину между его огромными потными обвисшими титьками — огромными как сам Бог» — в оригинале вместо «огромных» — два слова «big» и одно «enormous», переводчик просто поленился, а три «огромных» в одном предложении — по-моему, просто чересчур.

Далее — переводчик просто не чувствует — или не хочет — лексическую окраску слов.

«Crying is right at hand in the smothering dark, closed inside someone else, when you see how everything you can ever accomplish will end up as trash. Anything you’re ever proud of will be thrown away.»

«Плакать легко, когда ты ничего не видишь, окруженный чужим теплом, когда понимаешь — чего бы ты ни достиг в этой жизни, рано или поздно станет прахом. Все, чем ты гордишься, будет выброшено на помойку».

Переводить «end up as trash», как «станет прахом» — просто полная глупость. Trash — это отбросы, хлам, дрянь, мусор. А «прах» — это
СОВСЕМ не то, это «земля к земле, прах к праху», это слово, обладающее всеми признаками «высокого штиля». А уже в следующем предложении переводчик вспоминает про помойку, хотя «will be thrown away» с помойкой никак не связано. Получается вообще ничем не обоснованный и отсутствующий в оригинале контраст — после «праха» идет сразу «помойка».

К тому, слово «прах» вообще не имеет ничего общего с книгой, в которой варят мыло из человеческого жира.

«Долговременная вероятность выживания каждого из нас равна нулю». Совсем не понятно, что за вероятность такая, хотя в оригинале и в фильме — все четко: «On a long enough time line, the survival rate for everyone will drop to zero».

«Cigarette burns» почему-то переведено, как «звездочки», абсолютно непонятно — зачем. Есть и просто откровенные ляпы, особенно обидно, когда они приходятся на культовые фразы. «This is your life and it’s ending one minute at a time», что примерно означает — «Это твоя жизнь, и она кончается с каждой минутой». Present continious, верно? It’s ending. В книге переведено, как «Это твоя жизнь и с минуты на минуту ей придет конец». Совсем не по смыслу.

Более того, даже одно из правил клуба было переведено неправильно — «One fight at a time» — то есть не больше одного поединка одновременно — в переводе звучит, как «Никто не проводит поединков больше, чем один за вечер». Но это же глупость. Дальше по тексту это же правило переведено, как «не более одного поединка на

Источник

Лиге киноманов: где взять «Бойцовский клуб» с киношным переводом?

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Друзья привет! Столкнулся с проблемой: бойцовский клуб есть ДВД с синхронным переводом, BD с вялыми актерами и мутной озвучкой, кассета, но ее ваще тяжело даже вспомнить исполнение. Но я точно помню, что в кино был нормальный перевод с нормальными актерами, этот вариант существуетв прокате/ скачке? Если да, какое обозначение искать?

На всем известном «заблокированном» сайте имеется как минимум 19 разных озвучек, не считая оригинала. Точно все проверил?

Неплохая попытка роскомнадзор.

Эхх. опять кто-то нарушает первое правило.

стоит на рутрекере поискать

Существует даже Бойцовский клуб в правильном переводе Гоблина, но в сети его ни разу не встречал, сколько не искал.

Я кажется догадываюсь какой вариант ищут. Тоже долго именно его искал. Так как файл переходил с винта на винт, точно могу сказать только размер 676Мб. (709 392 384 байт)

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

«Я был дисквалифицирован в конкурсе на лучшую хэллоуинскую тыкву на работе»

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Старина winamp

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

KFC теперь на 1 крыло меньше

С недавнего времени в КФС уменьшили количество крыльев в наборах оставив цену прежней.

было 6 штук стало 5штук за 229руб, было 9 стало 8 за 314руб.

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Скоро из бургера котлету вынут, веганам на потеху)) Эк КФС, КФС, как же так?

В Москве толпа бородатых воинов избила мужчину с ребенком. Потерпевший предлагал драться один на один, но желающих не нашлось

Дикари в Москве

Понаехавшие докопались до Сергея Зверева. У их соплеменников не возникает чувство стыда за таких дикарей или они все такие?

Ссылка на источник:

Выборочное оскорбление чувств верующих

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Вот объясните мне пожалуйста, почему Вася RND получил по лицу бросив пластиковое распятие на пол (больше чем уверен, что никакого умысла или подтекста в этом не было), а это патлатое чудовище снимая эту дичь и выливая в массы ходит как ни в чем ни бывало? Где же эта грань оскорбления верующих? Может ему сам патриарх одобрил и лойс кинул?

Изнасилования в Москве. За 2016 год

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Как вы думаете, изменилась ли ситуация? И какой она станет, после прибытыя новой 300 тысячной армии?

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

За гранью

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Ответ на пост «Сбербанк против мелочи» Проверочка

Продавал машину китайца chery m11 очень долго) нашлись покупатели, пришли покупать машину с наликом. Я им предложил проверить деньги в банке. Заходим, идем в свободное окно и спрашиваем про данную процедуру. Нам вызвали менеджера, позже подходит и говорит.
— За данную процедуру мы берем процент?
— Сколько?
— 7%
— Сколько бл%ть?
Развернулись и ушли. Деньги проверили по итогу у знакомой. Продал ведро это за 240 000 в 2017 это было, а взять с меня хотели 16 800 за проверку наличных.
За ошибку извиняюсь.

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Ответ на пост «Мне больше не будет спокойно»

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Закончилось терпение

Ответ на пост «Мне больше не будет спокойно»

Гости ближнего зарубежья устроили потасовку в Москве. Их жертвой стал гуляющий с малышом отец.
Инцидент произошел в районе Новые Ватутинки. Несколько мужчин кавказской национальности напали на мужчину, который был с ребенком.
Житель Москвы пытался защитить малыша и предлагал подраться один на один. Но нападавших не устроил такой вариант, и они набросились на потерпевшего толпой. Испуганный ребенок побежал от места драки, а на помощь мужчине пришли прохожие.
Источник: https://nation-news.ru/region/msk/670675-kavkazcy-napali-na-.

Источник

«Свобода есть утрата надежд»: в чем идея фильма «Бойцовский клуб»

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Страна: США, Германия

Жанр: триллер, драма, криминал

Год производства: 1999

Режиссер: Дэвид Финчер

Актеры: Эдвард Нортон, Брэд Питт, Хелена Бонэм-Картер

“Бойцовский клуб” возглавляет список фильмов, которые на момент выхода прохладно встречаются кинокритиками и проваливаются в прокате. А с течением времени приобретают статус культовых.

Смысл фильма «Бойцовский клуб» (Fight Club) заключается в том, что каждый, вставший на путь борьбы с самим собой, может прийти к саморазрушению. Это кино о крахе американской мечты, о внутреннем конфликте, о борьбе с собственными предрассудками и представлениями о жизни.

О чем фильм

Фильм “Бойцовский клуб” снят по одноименной книге Чака Паланика. Но режиссер картины Дэвид Финчер переработал содержание оригинала, изменил ряд сцен и концовку. Его творение в итоге оказалось гораздо глубже и шире, чем изначальная идея Паланика.

Краткое содержание “Бойцовского клуба”. Безымянный рассказчик работает в страховой компании, но работа не приносит ему удовольствия.

Постепенно у него развивается депрессия. Психоаналитик рекомендует ему начать посещать всевозможные группы поддержки больных, чтобы побывать в атмосфере царящей печали и взаимопонимания.

Вроде бы у рассказчика все начинает налаживаться, но он встречает женщину по имени Марла Сингер, которая также находится в депрессии и тоже посещает группы поддержки.

Немного позже он знакомится с Тайлером Дерденом – с таинственным человеком, который своими действиями подрывает устоявшиеся общественные положения.

Однажды конфликт между приятелями приводит к потасовке, что привлекает внимание других мужчин, которые собираются в некоем бойцовском клубе, где постоянно происходят драки. Постепенно Тайлер трансформирует клуб в нечто большее: все его действия базируются на философской идее о том, что разрушение является толчком к развитию.

Восемь правил бойцовского клуба

Основные правила бойцовского клуба – это правила жизни и философии Тайлера Дердена. Первое и второе правила совпадают. Они звучат так:

Расшифровка сюжета

Когда “Бойцовский клуб” в 1999 г появился на экранах, он остался практически незамеченным. Но затем фильм обрел культовый статус и подвел определенный итог второй половине ХХ века, отразив ее переломы, кризисы и противоречия. Целое поколение молодых людей как мантру повторяло: “Саморазрушение – вот наша цель” или “Мы из поколения мужчин, выращенных женщинами”.

На первый взгляд, “Бойцовский клуб” – обычная критика общества потребления – и пресловутой американской мечты. Но если бы все было так просто, об этом фильме не говорили бы так много и так часто. Главный сюжетный поворот фильма состоит в том, что два главных героя оказываются одним человеком.

Изначально зритель знакомится с рассказчиком. Это молодой мужчина, представитель среднего класса, работающий в автомобильной корпорации. Он часто ездит по стране, оформляет интерьер своей квартиры при помощи каталога и мучается бессонницей.

Чтобы как-то избавиться от хандры, герой посещает собрание мужчин, больных раком яичка. Все это требуется, чтобы он ощутил, что такое настоящие проблемы.

У рассказчика сытая жизнь, и он полностью встроен в структуру общества потребления. То есть смысл картины не в бунте социальных низших слоев. В “Бойцовском клубе” бунтует именно средний класс, у которого, в принципе, все есть. Все, кроме одного – желания.

Однажды главный герой встречает в самолете очередного, как он говорил, “одноразового друга”. Его зовут Тайлер Дерден. Вроде бы это очередное бессмысленное знакомство. Но затем, по необъяснимым причинам, у рассказчика взрывается квартира, и он вынужденно начинает жить вместе с Тайлером в полуразрушенном доме на окраине города.

Здесь-то и начинается постепенное образование бойцовского клуба, который в дальнейшем превращается в проект “Разгром”, совершивший в самом конце фильма череду взрывов в городе.

Тайлер – не отдельный человек, это альтер-эго самого рассказчика, его идеал мужественности.

Не менее важную роль играет Марла. Они знакомятся с рассказчиком на анонимных встречах раковых больных, а затем частенько встречаются друг с другом. Если точнее, встречается Тайлер – рассказчик только следит за происходящим…

Поцелуй Тайлера Дердена

В самом начале фильма врачи рекомендуют рассказчику поприсутствовать на встрече раковых больных, чтобы он стал зрителем разворачивающейся драмы о смертности человека.

Тайлер же предлагает ему поучаствовать в этом самому. “Ощути боль” – говорит Тайлер рассказчику, сделав тому химический ожог. Он уверен: почувствовав боль, можно почувствовать жизнь.

Марла — третья личность рассказчика?

В финале рассказчик и Марла берут друг друга за руки. Союз женщины и мужчины является созданием и созерцанием (брак, дети). То есть, смысл такой: любовь есть освобождение.

Но есть и другая трактовка: в некоторых рецензиях и разборах говорится о том, что Марла Сингер может быть одной из личностей главного героя.

Например, Марла, наглотавшись таблеток, позвонила Тайлеру, и он спас ее. После всего рассказчик недоумевал: “Как такой человек, как Тайлер, мог всполошиться оттого, что Марла Сингер была на грани смерти?” Здесь все просто: на грани смерти был сам рассказчик, и он сам вызвал врачей. Альтер-эго, Тайлер, заботился исключительно о собственной безопасности: если бы исчез рассказчик, исчез бы и Тайлер.

Именно Тайлер является самой сильной личностью рассказчика – она символизирует (по его мнению) подлинную мужественность. Если Марла – его женское начало, то она “конкурирует” с Тайлером за место в рассказчике. Тайлер постоянно напоминал тому, что от нее нужно избавиться: она – его противоположность, и вполне может стать доминирующей личностью.

Откуда взялось предупреждение Тайлера Дердена

Предупреждение от Дердена, ставшее мемом-мотиватором, появилось в DVD-версии “Бойцовского клуба”. Этот текст следовал сразу после предупреждении о нарушении авторских прав при незаконном копировании фильма.

Текст висел недолго – всего несколько секунд. Тем не менее, его удалось заскринить и выложить в интернет.

Идея фильма

В разговорах о “Бойцовском клубе” часто всплывает фигура Ницше, хотя связь здесь достаточно опосредованная. Лозунг фильма звучит так: “Лишь утратив все до конца, мы обретаем свободу”. В центре фильма находится идея саморазрушения: надо отречься от всего, что связывает тебя с миром, и только тогда ты обретешь истинную свободу.

Как бунтует представитель среднего класса? Это бунт против стандартизации, против одномерности человека современного общества – с одинаковой жизнью, в одинаковых квартирах с одинаковым интерьером.

Следующий шаг – человек должен отказаться от всех своих моральных ценностей. То есть он должен буквально освободиться от всех связей с миром – от всех правил и конвенций, делающих человека частью общей системы.

Но чтобы ощутить себя, нужно прорваться еще и к истинной природе человека. А это, согласно философии Тайлера Дердена, означало ощутить настоящую жизнь через боль.

Чего еще нам не хватает для полной свободы? Свободы от отца, то есть, от Бога. Однажды Ницше сказал: “Бог умер! Мы убили Бога!” В фильме Тайлер сравнивает отца и Бога, говоря, что он бросил нас. Отец бросил сына, как Бог бросил человечество.

Эта мысль созвучна идее Ницше. Ее смысл такой: Бог покинул этот мир, и мы остались здесь одни, свободные от любого внешнего авторитета. На первый взгляд, вырисовывается классически ницшеановский образ.

Но это не совсем так: в “Бойцовском клубе” особый акцент делается только на отрицательной стороне идей Ницше, полностью пропуская позитивные – созидательную часть его философии. Философия Тайлера заключается во фразе “Свобода от…”, а настоящая свобода (в том числе и по Ницше) – это “Свобода для…”

“Бойцовский клуб” передает риторику Ницше и идею об освобождении человека, но не доводит мысль до конца. Впрочем, некоторые зрители после этого фильма заинтересовались философией Ницше – а это уже хорошо.

Смысл концовки

В конце фильма рассказчик осознал, что Тайлер является его альтер-эго. Он решил избавиться от него самым примитивным, но, как выяснилось, действенным способом способом – при помощи оружия…

В финале книги рассказчик попадает в рай, в который не верил. Подразумевается, что герой, будучи личностью крайне слабой, проиграл бой с самим собой, и отныне его удел – психиатрическая лечебница.

В фильме все неоднозначно. Смысл концовки фильма “Бойцовский клуб” двойственный: в конце рассказчик берет Марлу за руку и смотрит на то, как рушатся небоскребы.

Звучит саундтрек – песня Pixies «Where is my mind».

Слушайте Where Is My Mind? — Pixies на Яндекс.Музыке

Такой финал можно рассматривать как победу над альтер-эго: прежний мир рассказчика полностью разрушен, и он освободился от всего, что его угнетало, а значит, Тайлеру нет больше места в его жизни. А можно воспринимать его как полный крах: разрушив прежний мир, рассказчик по сути не создал ничего, и его дальнейшее будущее туманно. Кстати, самому Паланику финал фильма понравился больше.

Альтернативные трактовки фильма

Конец фильма «Бойцовский клуб», и особенно кадр в конце фильма, вызвал у зрителей много вопросов, заставил препарировать картину, и искать скрытый смысл. На этом фоне появилось немало трактовок.

Контркультурная

«Поколение мужчин, воспитанное женщинами» – это суть современной парадигмы западного общества – подавление всего маскулинного. Тайлер мечтает восстановить статус-кво между мужским и женским на развалинах Рокфеллер-центра, отсюда и его (Тайлера) модель взаимодействия с Марлой и другими персонажами.

Философия Тайлера заключается в самоактуализации через осознание себя никчемностью – противоположностью инфантильному ощущению себя центром вселенной. Именно поэтому Тайлер шаг за шагом уничтожает вселенную рассказчика, начиная с кондоминиума – той уютной вселенной, которую тот так тщательно выстраивал, пытаясь заполнить внутреннюю пустоту.

Философия Тайлера – вызов феминизорованному консьюмеристскому западному обществу, променявшему свободу на безопасность, но лишившемуся, в конце концов, и того и другого, что и продемонстрировал Тайлер, создав “Погром”.

Позже через боль Тайлер подводит рассказчика к инициации, символической смерти, которая происходит только в конце фильма, когда рассказчик пытается совершить самоубийство. В финале (по книге), пребывая в психушке, рассказчик обретает свое “Я”, его миропонимание находится посередине между его старой инфантильной идеалистической позицией и позицией Тайлера.

Нестандартная

Есть и нестандартная разгадка фильма. Чак Паланик, культивируя мужественность, в итоге стал гомосексуалистом. То есть этот роман был неудачной попыткой сохранить в себе мужественность.

Самая простая

Наиболее простое объяснение концовки выглядит так.

Главный герой фильма оказался в тупике, и даже в конце не смог выйти оттуда. Он не способен был честно нырнуть в свою глубину и вынести ее, он так и остался маленьким человеком, он не изменился.

Все свои силы, вместо того чтобы смести собственное “Я”, он трусливо направил на разрушение внешнего. Это путь не свободного человека, а либо невротика, либо психопата. В конце концов это приводит к полной деградации личности.

Вопросы, оставшиеся вопросами

В философии фильма есть отрицание корпоративной культуры и современных ценностей, а Тайлер, напротив, всегда с шиком одет, и выглядит, как парень с обложки журнала. В самом фильме много рекламы. То есть саморазрушение и хаос можно представить как отрицание того, чего герой не смог достичь. Получается, лицемерию окружающих герой отвечает своим лицемерием?

И еще одно. Главный герой сначала приходит в “комфортное место”, где у всех все плохо и покидает его ради плохого места, где у всех все хорошо. Вероятно, имеется в виде то, что у современного человека бинарное мышление и он склонен к крайностям.

А может быть, все это – об отсутствии выбора в обществе конца XX-ХХI века?

После просмотров этого фильма по всему миру действительно были созданы “бойцовские клубы”: весьма важный “звоночек” для всех.

Знаменитые цитаты из фильма

Культовый фильм «Бойцовский клуб» разобрали на цитаты.

Источник

О фильме «Бойцовский клуб» на английском

Нет времени? Сохрани в

О чем этот фильм

Безымянный рассказчик и главный герой фильма — типичный яппи (young urban professional), страдающий от бессонницы, из-за которой ему иногда трудно отличить сон от яви. Однажды у него появляются новые знакомые: странная эксцентричная девица Марла Сингер и продавец мыла с нетривиальной жизненной философией Тайлер Дерден. Из-за них вся его жизнь изменилась самым невероятным образом.

«You’re not your job. You’re not how much money you have in the bank. You’re not the car you drive. You’re not the contents of your wallet».

Рассказчик вместе с Тайлером организовывают подпольный бойцовский клуб, где все желающие могут подраться друг с другом — и этот очищающий мордобой помогает им почувствовать себя счастливее.

«Listen up, maggots. You are not special. You are not a beautiful or unique snowflake. You’re the same decaying organic matter as everything else».

Что произошло дальше — рассказывать не будем, этот фильм не из тех, чей сюжет можно передать в двух словах. Прочтите лучше правила Бойцовского Клуба:

«The first rule of Fight Club is: you do not talk about Fight Club.
The second rule of Fight Club is: you DO NOT talk about Fight Club!
Third rule of Fight Club: someone yells «stop!», goes limp, taps out, the fight is over.
Fourth rule: only two guys to a fight.
Fifth rule: one fight at a time, fellas.
Sixth rule: No shirts, no shoes.
Seventh rule: fights will go on as long as they have to.
And the eighth and final rule: if this is your first time at Fight Club, you have to fight».

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Смотреть картинку бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Картинка про бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше. Фото бойцовский клуб в каком переводе смотреть лучше

Пословицы о труде на английском языке

О чем и как говорят мужчины

Какие диалоги мы учили в школе? «Ху из он дьюти тудей? — Ай эм он дьюти тудей». В реальной жизни все обстоит немного иначе:

«Narrator: Well, what do you want me to do? You just want me to hit you?
Tyler Durden: C’mon, do me this one favor.
Narrator: Why?
Tyler Durden: Why? I don’t know why; I don’t know. Never been in a fight. You?
Narrator: No, but that’s a good thing.
Tyler Durden: No, it is not. How much can you know about yourself, you’ve never been in a fight? I don’t wanna die without any scars. So come on; hit me before I lose my nerve.
Narrator: This is crazy.
Tyler Durden: So go crazy. Let ‘er rip.
Narrator: I don’t know about this.
Tyler Durden: I don’t either. Who gives a shit? No one’s watching. What do you care?
Narrator: Whoa, wait, this is crazy. You want me to hit you?
Tyler Durden: That’s right.
Narrator: What, like in the face?
Tyler Durden: Surprise me».

«You just want me to hit you»? — Обратили внимание, что вопрос задан без вспомогательного глагола? Это часто встречается в разговорной речи.

«Never been in a fight. You»? — Еще одна типичная черта неформального общения — неполные предложения. В первом предложении пропущено «I have». А «You» — сокращение от «What about you»?

«You want me to hit you? What, like in the face»? — Очень популярное в наше время слово «like» — аналог русского «типа».

«It’s only after we’ve lost everything that we’re free to do anything».

Подобным образом можно было бы разобрать практически каждый диалог из этого фильма — и не только из этого. Важно, чтобы вы поняли: то, что вы изучаете на уроках английского по Skype — это так называемый «coursebook English». С его помощью можно объясниться в любой формальной или неформальной ситуации, но, как язык международного общения, он достаточно пресный и невыразительный. Поэтому важно время от времени погружаться в настоящую живую речь и заимствовать оттуда все, что кажется вам применимым к своей жизни. Возможно, американские нецензурные ругательства вам совершенно не нужны, но научиться отвечать на вопрос неполными, но понятными фразами или освоить несколько типичных устойчивых выражений — вполне реально.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *